Глава 105 — Хостинг

Шиоко заставила Таю держаться подальше от двери. Вместе со своими спутниками она вошла в хижину.

Видимый свет из окон исходил от беспорядочно разбросанных по комнате рядов свечей. Когда Йоичи и Энацу ступили в дом старосты деревни, десятки людей испуганно посмотрели на них. ​

Женщины, дети, пожилые и молодые мужчины: некоторые из тех, кому удалось избежать нападения Хебигуре, укрывались там в надежде, что великий змей пощадит их жизнь.

Жителей деревни было так много, что они заполнили почти весь первый этаж хижины, занимая каждый угол ее периметра. Дети сидели на сундуке, другие сидели над шкафом, как совы.

Целые семьи выживших оказались под защитой этого странного, с виду безобидного человечка. Узкий пролет винтовой лестницы вел на этаж выше, также полный людей.

Когда Сиоко вошла в дверь с помощью Энацу, к ней подошла группа женщин. Три толстушки, одетые в скромную крестьянскую одежду, заметили ее раненую руку и бросились ей на помощь.

«Пожалуйста, моя госпожа. Пройдите сюда, позвольте нам помочь вам», — любезно сказала одна из них, координируя своих спутников и просунув руку под здоровую руку Сиоко.

Йоичи кивнул, обменявшись взглядами со своим товарищем по гильдии. Дети, собравшиеся на сундуке, с восхищением смотрели на Кенджи и Сору, пораженные, увидев двух совершенно новых демонов.

«Не волнуйся. Твоя подруга сейчас в очень хороших руках. Она скоро поднимется», — сказал староста, скрестив руки за плечами. «Вы, должно быть, хотите пить. Идите за мной сюда, позвольте предложить вам что-нибудь выпить», — продолжал он, провожая своих гостей в другой конец комнаты.

Шиоко, идя рядом с тремя женщинами, подошла к большой соломенной кровати. С некоторым трудом она легла на него под пристальным взглядом группы людей.

«Кыш, давай! Уйди отсюда… не на что смотреть», — воскликнула самая крепкая женщина, размахивая руками и прогоняя всех прочь. Тем временем двое других начали успокаивать Шиоко, убирая ее волосы с лица и готовя все необходимое для ее лечения.

«Простите меня, если я не появился раньше. К сожалению, мою плохую память часто принимают за грубость. Меня зовут Куниаки, но все здесь называют меня «дядя Куно». Я покровитель этой деревни, шаман» старик сообщил. Открыв дверцу маленького предмета мебели, спрятанного под столом, он вытащил глиняную бутылку.

Шаман? Он какой-то волшебник? Он не выглядит очень сильным. «Ясно, что он не смог защитить свой народ», — подумал Йоичи.

«Здравствуйте, Куниаки-сама. Я Йоичи, а это Энацу. С Шиоко, раненой девушкой, мы укротители Ночных клинков, гильдии из столицы», — ответил Йоичи, представившись всем присутствующим.

«Тогда это, должно быть, наш счастливый день. В Блэкборо никогда не бывает путешественников… если бы тебя не было рядом, вероятно, никто из нас не выжил бы в этом диком звере», — ответил старый Куно. Дрожащими руками он протянул гостям две чашки воды.

Не нуждаясь в прямом приказе, мальчик взял бутылку со стола и подбежал к Шиоко, убедившись, что она тоже сделала глоток.

«Что именно произошло? Как такой великий демон проник в деревню?» — спросил Энацу, стараясь не упустить суть.

«Мы заметили, что лагерь «Багровый лотос»… ну, его больше нет», — добавил Йоичи. В глазах окружающих его людей тяжелая боль, причиненная потерями своих сограждан.

— Я тоже не могу ответить на этот вопрос. Как и любая деревня в Тенточу, Блэкборо защищена собственным лагерем Багрового Лотоса, который изгоняет злых демонов, бродящих по ночам голодными. без причины, — объяснил Куниаки.

«Как будто они больше не могли черпать пищу из земли», — добавил один из жителей деревни, привлекая внимание двух путешественников. «Мой сын и я занимались плантацией лотоса Блэкборо в течение многих лет, и у нас никогда не было проблем. Сегодня вечером мы заметили, что некоторые цветочные лепестки теряют целостность, и мы немедленно предупредили дядю Куно», — сообщил он.

«Но как это возможно? Я уверен, что почва здесь особенно плодородна. Ваша деревня расположена между морем и горами. У вас не должно быть таких проблем!» Энацу признал. Рискуя своей жизнью, купец говорил с двумя мужчинами так, как будто обвинял их в том, что произошло.

— Но дело было не в воде! Дядя Куно, мы поливали лагерь Багрового Лотоса каждый день без перерыва! Зачем нам…

Слова мужчины были прерваны жестом шамана. Куниаки поднял руку и заставил своего соотечественника замолчать. «Я никогда не сомневался в работе вас и вашего сына. Но с каждым может случиться что-то забыть», — прокомментировал старик, неявно возобновляя обвинение.

«Дядя Куно, мы ничего не забыли!» фермер, заботившийся о деревенском лагере, снова сглотнул. Рядом с ним его сын выглядел обеспокоенным.

Когда Ёичи понял, что все остальные жители деревни начинают плохо смотреть на двух несчастных, он попытался перенаправить всеобщее внимание на самое последнее событие.

— Вы случайно не видели черноватую субстанцию? — спросил он ни с того ни с сего.

«Гм? О чем ты говоришь?» — ответил фермер.

«Я имею в виду фиолетовый газ, почти черный. Если бы вы видели это вещество в почве, это было бы решающим ключом к разгадке этой тайны», — повторил юный укротитель. «Хебигуре, которого мы только что победили, был пропитан этим веществом. Он исцелил свои раны и усилил свое тело, увеличив уровень злобы этого демона», — объяснил он.

Слова Йоичи привлекли внимание всех жителей хижины. Семьи и отдельные лица ловили каждое его слово, как если бы он был рассказчиком.

«Отец!» сын фермера ахнул. Вцепившись одной рукой в ​​испачканную в грязи рубашку отца, он посмотрел ему прямо в глаза. «Возможно, я знаю, о чем говорит воин Голдхейвена!» — продолжал мальчик, широко раскрыв глаза.