Глава 124 — Спидраннер

Энацу тут же положил руку на плечо Ёичи, как будто время в его голове текло по-другому. Молодой укротитель помолчал, вопросительно глядя на своего друга.

Купец продолжал молча рассуждать, а сердце его сильно билось в груди: в этот самый момент нога Сиоко, первая в очереди, переступила порог каменной двери. ​

«Уходи оттуда!» Яростно закричал Энацу, бросаясь к ней. Схватив ее колчан одной рукой, а кожаный доспех другой, он дернул лучницу назад.

Шиоко и Энацу упали друг на друга, не получив значительных повреждений. В следующий момент большой кусок камня, пропитанный темной субстанцией, оторвался от верхней части двери и упал на пол.

*бум* — Оползень вызвал взрыв, который заставил скользкие стены вибрировать и отделить мелкие обломки от потолка. *кашель*кашель* «Что?» Шиоко сглотнула, лежа над телом Энацу, которое смягчило падение.

Своим внезапным жестом купец спас жизнь своему спутнику, предсказав отрыв валуна и сумев вовремя среагировать. Впервые Энацу удалось использовать свою проницательность из страха сделать что-то не так.

«Эй! Ты в порядке?» Йоичи задохнулся, подходя к своим товарищам и помогая им подняться. Сначала он схватил за руку Сиоко, которая ловко встала.

— Да… ой… Я в порядке, я в порядке… Наверное… — пробормотал торговец, хватая товарища за руку. Когда пыль, образовавшаяся при падении валуна, рассеялась, его взгляд пересекся со взглядом Шиоко, и он впал в глубокое смущение.

К счастью, их неловкое молчание снова было прервано Йоичи. «Как ты это сделал? Как ты узнал, что этот валун вот-вот рухнет?» — недоверчиво спросил он.

«Я… я просто посмотрел в направлении грязевых прожилок на потолке и… ну, я смог рассчитать время, которое потребуется этому валуну, разрушенному тем же веществом», — объяснил Энацу. Несмотря на свою скромность, он также понял, что то, что он только что сделал, было невероятным.

Под предлогом ответа на вопрос друга он отвел взгляд от Сиоко, все еще потрясенной случившимся. «Во время вашего пребывания в Додзё Сада-сенсей передал мне несколько замечательных руководств для изучения, чтобы стать волшебником, достойным Клинков Ночи. К счастью, в единственной главе первого руководства, которую я смог прочитать всего за три дня, я нашел полезные информация о таких местах», — сказала Энацу.

«Учебники, чтобы стать волшебниками? Это круто!» Ёичи обрадовался, рад, что его друг наконец проявил некоторую решимость.

«В этих фолиантах заключены знания величайших знатоков науки Люмии. Есть информация о разных биомах, горных хребтах, ледниках и вулканах. Все, что связано с демонами, населяющими те места. В двух словах, мне удалось идентифицировать в трещины в этой породе, значительные структурные повреждения и…»

«Гм…» Шиоко прервала бесконечные объяснения Энацу, прочищая горло. Торговец замолчал, поняв, что выглядит слишком занудно в глазах лучника.

«Хорошо. Не надо так говорить. Мы просто зря тратим время, я понял. Пошли», — ответил Энасту, снова начав ходить позади своих товарищей по команде.

После этого короткого перерыва унылая атмосфера пещеры значительно усилилась. Трое авантюристов подошли к входу в восточную комнату, частично закрытому только что упавшим большим валуном.

— Следи за своим шагом… камни все еще могут быть неустойчивыми, — посоветовал Йоичи, отходя боком, чтобы войти, не касаясь большого раздробленного валуна.

Без труда влетев в широчайшее пространство естественной двери, Нобу внес свой свет внутрь помещения. Он был намного меньше, чем атриум, в котором они столкнулись с Комоэру.

Шиоко держала лук обеими руками, а Йоичи приготовился активировать улучшение Кенджи, когда все трое оказались внутри. Свет Хотасаги высветил обе боковые стенки, но не ту, что перед ними.

Комната представляла собой идеальное сочетание центрального атриума подземелья и коридора после входа. Расширяясь больше в длину, чем в ширину, он вынуждал укротителей действовать гуськом, одного за другим.

В этом узком и правильном пространстве усиливался каждый скрип камня и капли жидкости, питавшей лужи на полу. Уделяя особое внимание тому, чтобы свести к минимуму звук своих шагов, трое исследователей оказались перед чем-то неожиданным.

Нобу остановился в воздухе, обрамляя конец пещеры. Ту комнату без выхода закрывала вертикальная стена длиной около тридцати метров. Перед ним три надгробия были вбиты в землю рядом друг с другом.

— О, черт… это… это ужасно, черт возьми! — заикался Энацу, прячась за спину Ёичи и дрожа, как лист. Юный укротитель жестом руки заставил его замолчать, пытаясь сосредоточиться на этой необычной сцене.

Сиоко осторожно приблизилась. После каждого шага она двигала ногой из стороны влево и вправо, словно ища что-то на полу. — Я никогда не была в этой комнате… возможно, кто-то поставил ловушки, — сказала она, предвидя вопрос Йоичи, который смотрел на нее сзади.

«Ты хочешь сказать, что никогда не заходил сюда? Разве ты не говорил, что прошел это подземелье так много раз?» — спросил Энацу, обескураженный этим заявлением.

— Пройти подземелье — значит победить его босса, моего наивного торговца, — пробормотала Шиоко. «Когда вы узнаете, сколько очков опыта можно получить за убийство босса, вы поймете, почему я никогда не обращала внимания на другие комнаты», — добавила она.

«О, черт… ты мог бы сказать нам раньше, что ты спидраннер!» Энацу громко залаял. Это открытие, похоже, не понравилось купцу, который ни на минуту не переставал жаловаться.

«А… что? Ты не можешь нормально говорить?» — спросил Йоичи, качая головой. Хотя по иронии судьбы юный укротитель никогда не упускал возможности выучить новые технические термины.

«Я не всегда им был, ясно? Есть подземелья, которые я знаю лучше других! Шахты Блэкволт не входят в их число, но это не имеет значения! Битва с боссом имеет решающее значение. Единственное, что действительно имеет значение !» – ответ Шиоко прозвучал особенно гневно. Обвинение Энацу вызвало у него больное место.