Глава 184. Императорские приказы.

«Кто идет? Представьтесь, прежде чем подойти ближе», — воскликнул один из охранников. Это был мужчина без шлема, с короткими волосами и бритой бородой, типичный вид городского стражника.

После этого прямого вопроса Ёичи почувствовал, что Рютаро вот-вот ответит, и предвосхитил его. «Мы укротители из гильдии Клинков Ночи, возвращающиеся с миссии», — заявил светловолосый воин, воздев обе руки в знак мира.

Охранники не сразу отреагировали, жестом подталкивая его и его спутников. Их зоркие глаза внимательно разглядывали укротителей и останавливались, когда те бросались на привратника. Старый монах слишком отличался от юношей, путешествующих с ним, а вуаль на его лице стоила более тысячи представлений.

— Это он, — сказал один из охранников, подходя к человеку без шлема в первом ряду. Он кивнул, приказывая Йоичи и остальным остановиться. Тотчас же он направился к карете, намереваясь заглянуть внутрь.

Ни Рютаро, ни другие члены его команды ничего не сказали во время этого короткого процесса, предоставив раненому телу Энацу возможность оправдать свое прибытие в этот поздний час ночи.

«Что этот парень делает в карете? Он выглядит раненым», — заметил охранник без шлема, указывая пальцем на Энацу. В тот же момент мужчина отвернулся от молодого торговца, опасаясь, что тот только что перенес какую-то странную заразную болезнь и может заразить его.

— Да, именно поэтому мы не стали дожидаться утра, чтобы вернуться в город. Моему другу срочно нужна помощь, а я не…

«Я не с тобой разговариваю, малыш. Кто отвечает за эту миссию?» — грубо прервал охранник. Он обратился к Йоичи высокомерным тоном, как будто то, что он моложе его, не позволяло ему говорить.

— Такамори Сада, лидер нашей гильдии, — добавила Шиоко, заранее приготовив короткий и простой ответ. Лучник был убежден, что они потеряют интерес к более ненужным пытливым вопросам, назвав охранников именами.

«А что насчет монаха? Кто он? Мне он не кажется укротителем», — ответил охранник, обращаясь к Шиоко и указывая на Рютаро. Привратник оставался неподвижным в том же положении, сидя впереди кареты.

Ёичи продолжал смотреть на него, зная, что каждое его слово только сильнее нервирует охранников, которые вели себя гораздо грубее, чем обычно.

В глубине души юный укротитель всеми силами надеялся, что его хозяин выдумает фальшивую личность или какую-нибудь другую уловку, чтобы сбежать из плена. К сожалению, Ёичи внутренне знал, что Рютаро никогда не сделает ничего подобного.

«Эй, старик! Я задал тебе вопрос!» снова заговорил охранник. Он подошел к одной из лошадей, тянущих карету, и схватил ее за поводья, не давая вознице двинуть карету вперед или назад.

«Главный!» — позвал второй охранник сзади. Солдат, одетый в полную броню полиции Голдхейвена, пытался привлечь внимание охранника без шлема размахивающими движениями рук.

Поговорив, тот же солдат направился к лидеру стражников, неся с собой свернутый свиток. Под усталыми взглядами путников человек без шлема развернул пергамент и прочитал содержание послания.

Краем глаза он оглядел Рютаро с головы до пят, уделяя особое внимание его одежде и чертам лица. — Без сомнения, это он, — подтвердил он, щелкнув пальцами и отдав внезапный приказ своим людям.

После этого звука без всякого предупреждения пятеро охранников по его приказу окружили карету Рютаро. Их руки покоились на рукоятях мечей, сложенных у пояса.

«Что происходит? Что ты делаешь?» Йоичи задрожал, надеясь, что не понял, что сейчас произойдет.

«Рютаро-сама, вы арестованы по приказу Его Величества Верховного Императора Нишиямы», — скомандовал человек без шлема, приказав своим людям арестовать разыскиваемого беглеца. Сообщение, которое он прочитал несколько мгновений назад, должно быть, содержало приказы Императора.

Хотя Рютаро отсутствовал в священном Додзё Голдхейвена немногим более двадцати четырех часов, один из тысяч осведомителей Императорской семьи сообщил обо всем своему начальству, и Синдзо Нишияма немедленно приказал арестовать стража Арены.

«Пожалуйста, Рютаро-сама. Позвольте нам проводить вас во дворец. Император хочет поговорить с вами», — повторил начальник охраны. Заложив руку за спину, он жестом приказал своим людям не доставать оружие.

Преступник или нет, но Рютаро был живой легендой. Он был самым доверенным воином императора Тацуи; его единственная вина всегда была в его крайней, врожденной лояльности.

«Эй, стой! Ты не знаешь, что делаешь! Ты не знаешь, кто этот человек!» Ёичи хмыкнул, суетясь и сжимая поводья Ичиро, чтобы он тоже не ерзал.

— Ёичи… — прошептала Шиоко, подходя ближе к своему партнеру и пытаясь его успокоить. В то же время двое мужчин, окружавших Рютаро, повернулись к Йоичи, обнажая мечи.

Металлический звук стали, скользящей по краям их ножен, эхом отразился в неподвижном ночном воздухе: две длинные катаны были направлены на юного укротителя, пытавшегося защитить своего хозяина.

Рютаро все еще стоял в той же позе, сидя и неподвижно. Его скрытый взгляд, казалось, указывал вперед, в сторону входа в город, который он защищал всю свою жизнь. То самое место, ради которого он пожертвовал своим временем и кровью, во второй раз обернулось против него.

Импульсивно, Йоичи слез с лошади, продолжая бормотать, как бешеный зверь. «Этот человек — легенда! Он гораздо больше, чем просто хранитель Додзё, и вы это знаете!» — крикнул он, глядя в глаза двум мужчинам перед ним. «Верховный Рютаро — хороший и мудрый человек. Вы не можете посадить его в тюрьму! Он не совершил никакого преступления!»

— Держись подальше, мальчик! Это не твое дело! — рявкнул охранник, двигая кончиком катаны вперед и угрожая ударить его.

— Йоичи, хватит! — голос Шиоко попытался привести друга в чувство. Однако он, похоже, потерял рассудок. Все еще с коня Таи взгляд лучника искал Кендзи в слабом свете факелов, висящих на стенах.