Глава 21 — Еда

«Очень хорошо. Мне кажется, это еще одна причина войти», — сказал Йоичи, положив руку на дверь, похожую на дверь западного салуна, но намного выше. Толкнувшись вперед, он открылся.

Двое авантюристов вошли в таверну. Сделав всего один шаг по этому деревянному полу, они привлекли взгляды всех без исключения присутствующих. Бард, игравший на длинном струнном инструменте, внезапно перестал играть. ​

«Доброе утро!» Энацу поприветствовала его тихим голосом, слегка смущенная ситуацией. Ёичи, ничего не добавляя, последовал за своим другом в бар, чтобы пообщаться с трактирщиками.

Через несколько секунд, полезных разбросанным по клубу пьяницам понять, что эти два новых лица не представляют угрозы, бард снова заиграл веселую мелодию.

«Здравствуйте, путники! Что привело вас сюда, в трактир «Сонная сова»?» — дружелюбно спросил единственный мужчина за барной стойкой. Его глаза улыбались, как рот, а руки автоматически двигались, протирая только что вымытые кружки.

«Мы направляемся в Голдхейвен, и… мой друг никогда не видел Амбершир. Мне нравится это место, поэтому я решил заглянуть, пообещав дать ему попробовать ваше восхитительное сакэ», — быстро ответил Энацу, проявляя ту же доброту. как его собеседник.

Йоичи сел на стул. Рядом с ним мужчина с полузакрытыми глазами сжимал правой рукой пустую кружку. Его лицо было обращено к шероховатой деревянной поверхности бара, как будто он собирался врезаться в нее.

— Он хорошо себя чувствует? — спросил Йоичи трактирщика, указывая на человека в таком плохом состоянии.

«О, да. Не беспокойтесь. Он всегда так делает. Через полчаса он, как всегда, придет в себя», — прокомментировал трактирщик.

Одна из девушек за барной стойкой рассмеялась над этим заявлением, встретившись глазами с Йоичи.

Хозяин гостиницы, судя по его поведению, должен был быть хозяином этого места. Две девушки рядом с ним выглядели не так, как его сверстницы, но явно моложе его.

У него была короткая черная борода и очень классическая прическа с волосами средней длины, разделенными на бок.

Пересекшись взглядом с Йоичи, девушка справа от него смущенно отвела взгляд. Она взяла поднос и направилась к другой стороне бара, делая вид, что занята.

Длинные светлые волосы, заплетенные в косу, и два больших зеленых глаза делали эту молодую женщину самой цветущей женщиной, которую Ёичи видел с тех пор, как проснулся.

«Мой друг укротитель и я берем два рамена, а чтобы красиво завершить нашу трапезу, две чашки домашнего сакэ», — приказал Энацу, глядя краем глаза на Йоичи. Молодой купец, привыкший в силу своей профессии к общению с мужчинами и женщинами всех возрастов, сразу заметил некое притяжение между своим другом и светловолосой девушкой.

Энацу особенно подчеркнул слово «укротитель», относящееся к его попутчику, чтобы увеличить любопытство тех, кто его слушает.

«Мне кажется, что вы оба укротители, не так ли? Если вы будете говорить только о своем друге, ваш Варому может обидеться! Ха-ха!» трактирщик усмехнулся, будучи забавным. Не отводя взгляда от Энацу, чтобы тот не выглядел грубым, он щелкнул пальцами.

Другая девушка-помощница прервала то, что она делала, и подошла к трактирщику, как будто это был зов, от которого она не могла отказаться.

«Шиоко, два рамена и два саке. Давайте не будем заставлять наших новых гостей здесь ждать», — скомандовал трактирщик, обращаясь к Йоичи и Энацу так, как будто они были гостями в его доме.

Темноволосая девушка с лицом, очень похожим на лицо ее коллеги, молча кивнула. Она развернулась и вошла в единственную дверь за прилавком на кухню.

Глаза Энацу следили за каждым движением молодой женщины и мужчины перед ним, в шутку восклицая: «Мои дочери — два ангела, не так ли?»

«Э… Да! Конечно!» Энацу смущенно сглотнул, тут же переведя на него взгляд, пытаясь ничего не делать. «Они две красивые девушки, трактирщик!»

Ёичи тоже посмотрел на хозяина таверны, зная, что эта фраза была сказана не случайно.

«Хахах! Не волнуйтесь. Я привык, что клиенты так пялятся на них! У вас двоих хорошие лица. Меня это не беспокоит!» — продолжал трактирщик, ставя на место только что высушенные кружки. «В любом случае, меня зовут Кензо, а это Юкико и Шиоко, мои прекрасные дочери», — с гордостью повторил он.

Энацу и Йоичи переглянулись, радуясь, что не произвели плохого впечатления.

«Приятно познакомиться, Кензо Сама! Меня зовут Энацу. Я ищущий удачу торговец из Деревни Серебряных Волн, на другой стороне гор», — появился Энацу, почтительно опустив голову.

«Серебряная волна! Ух ты, какое милое место! У меня нет клиентов из этого района. Думаю, ты первый», — прокомментировал Кензо, скрестив руки на груди и прислонившись спиной к стене. Поговорив с Энацу, он посмотрел на Йоичи. — А ты? Ты отсюда?

«Мне?» — спросил Йоичи, указывая на себя. «Да, я живу в Бронзовом лесу, в нескольких милях отсюда. Поздравляю вас с этой великолепной таверной. Я никогда не был здесь. Она показалась очень гостеприимной, поэтому я настоял на том, чтобы попасть внутрь», — объяснил он, пытаясь ответить взаимностью на любезность. трактирщика.

Йоичи, Энацу и Кензо еще несколько минут продолжали говорить об Амбершире и Бронзовом лесу, отмечая его великолепные виды. По любопытству трактирщика было видно, что он не часто принимает таких «стандартных» гостей, как они двое.

Когда диалог перешел в довольно неловкое молчание, два заказанных блюда поставили на деревянную стойку. Шико старательно опустила голову и пожелала двум новым посетителям хорошего обеда.

«Спасибо», — хором поблагодарили двое авантюристов, схватив палочки для еды и съев вкусный, еще дымящийся рамен.

«Боже мой… это вкусно! Ням!» — пробормотал Йоичи с набитым ртом. По мере того, как рамен опускался ему в желудок, согревая тело, юный укротитель понял, что, несмотря на еду, он продолжает быть таким же голодным, как после пробуждения от долгого сна.

Ёичи проглотил каждый ингредиент на своей тарелке за считанные минуты, подняв миску и съев остатки.