Глава 23 — Печаль

— Ааа… вот и мы, — сказал мужчина, садясь на деревянный табурет и опершись палкой о стол. Он неуклюже вручную передвинул раненую ногу в более удобное положение.

Двое товарищей-авантюристов сидели перед ним, любопытствуя, что он хочет сказать. — Итак… ты хочешь рассказать нам настоящую причину, по которой ты пострадал, или… — спросил Ёичи, заводя дело. ​

«Как я уже говорил, я тоже укротитель. И мой Оракул, и я были ранены группой Комоеуру два дня назад», — ответил мужчина, сняв шляпу и положив ее перед собой.

— Комоэру? Демоны-летучие мыши? Энацу прервал его, показывая, что он знает имена почти всех самых распространенных демонов.

«Да, но… давайте сделаем шаг назад. Понятно, что я заплатил за ваш обед не только для того, чтобы поблагодарить вас за то, что вы надрали Като задницу. глаз.

«Мы слушаем».

«Я организовал экспедицию с моим другом Ятаро: мы направлялись в Шахты Блэкволт, примерно в двенадцати милях к югу отсюда. И он, и я хотели захватить Комоэру, чтобы расширить наш список демонов и, наконец, завербовать в гильдию, но… Я думаю, вы уже поняли, что что-то пошло не так».

— Это Комоэру так тебя понизил? — снова спросил Йоичи, даже не зная, как они выглядят. По словам Энацу, у них были характеристики летучих мышей.

«Да. Когда мы добрались туда, средь бела дня, Ятаро решил войти в пещеру первым, идя вперед. Я сказал ему, что это глупая идея, потому что мы не знали, сколько особей живет там, спрятавшись в темноте. друг… ну, его сожрал Комоэру, — объяснил Хёбе, выражая своим взглядом печаль, которую он чувствовал.

«Угх… Прости, чувак. Что с тобой случилось? Ты сбежал?» Вмешался Энацу, сузив глаза, представляя сырую сцену.

«Когда я услышал крики Ятаро, я сразу же побежал в пещеру со своим Оракулом, но то, что я нашел, лишило меня дара речи. Мы оба знали, что Шахты Блэкволта — это подземелье для двух, максимум трех человек, но… что-то должно было измениться в последнее время. .»

— То есть? Что случилось? Сразу к делу, — заметил Ёичи, пытаясь избежать бессмысленного оборота речи, который только делал эту историю еще более душераздирающей.

«Около двадцати Комоэру пожирали тело Ятаро, в то время как один из них, намного крупнее своих товарищей, сидел в нескольких метрах от входа в пещеру. Он был более двух метров ростом и имел огромные крылья. Я никогда не забуду тех свирепых красные глаза смотрят на меня в темноте! Я содрогаюсь при одной мысли об этом!»

«Босс?! В шахтах Блэквалут?!» Энацу задрожал, положив руки на стол. После резкого движения молодого купца ножки его стула поползли по полу. Несколько мужчин, сидевших за столиком неподалеку, стали смотреть на него.

Подземелье, босс… но о чем, черт возьми, говорят эти двое? Что за место такое Шахты Блэкволт? Йоичи задумался, храня молчание, чтобы услышать каждое слово этой ужасающей истории.

«Я бы тоже отреагировал так же, если бы кто-то сказал мне раньше! Да, гигантский Комоэру, выше среднего, командовал меньшими. Думаю, это и было настоящей причиной их агрессии», — признал мужчина, вытирая пот со лба. лоб. «Когда я остановился, наблюдая за этой сценой, комоэру бросились на меня. Из-за темноты я не мог сообразить, сколько их было… пять, может быть, шесть. очень далеко от выхода, нам удалось убежать».

«Комоэру не могут жить на солнце. Их глаза превратились во тьму, и солнечные лучи повреждают их сетчатку», — объяснил Энацу Йоичи, пытаясь помочь ему лучше понять, о каких демонах они говорили.

«Проблема была в том, что… в одном шаге от выхода из пещеры один из этих демонов вцепился мне в шею и сорвал с меня ожерелье.

«Ваше ожерелье? Что за ожерелье?» — спросил Йоичи, приподняв бровь. Внешний вид их собеседника был очень плох, и единственное воспоминание об этом событии заметно его беспокоило.

«Это единственное воспоминание, которое у меня осталось о моей жене. Она тоже умерла три года назад. Она была прекрасной и храброй укротительницей… мой цветок!» Хёбе застонал, закрывая глаза. Слеза прошла по его щеке, упав на шершавую деревянную поверхность стола.

Энацу и Ёичи выглядели жалко. Они пытались общаться взглядами, разделяя горе Хиобе и решая, что помочь ему было правильным выбором.

— Что именно вы хотите, чтобы мы сделали? — спросил Йоичи, сосредоточившись на сути вопроса.

«Я смиренно прошу вас вернуть мне это ожерелье!» — воскликнул мужчина, положив руки и лоб на стол, умоляя двух авантюристов. «Я видел, как вы сражаетесь, и я уверен, что эта миссия вам по силам! Поверьте мне. Вы будете должным образом вознаграждены! Не обманывайтесь моей внешностью: я долгое время работал укротитель, и у меня много денег!»

Несмотря на громкую музыку, которую играл бард, крик Хиобе эхом разнесся по таверне. Другие неизвестные люди стали с любопытством поглядывать на их столик.

— Ладно, а теперь успокойся, чувак! Нет нужды сообщать об этом всем, тебе не кажется? — пробормотала Энацу, хватая Хёбе за руку и помогая ему сесть. «Ну вот, теперь уже намного лучше. Сделайте глубокий вдох и постарайтесь успокоиться».

Показывая, что у него чистое и щедрое сердце, Энацу имитировал антипанический маневр перед Хёбе, заставив его успокоиться в течение нескольких секунд.

«Прошу прощения, друзья мои. Но попытайтесь понять мою боль… Я потерял жену, потом лучшего друга… а теперь… Я потерял и это ожерелье!» — повторил мужчина так, словно слезы сами собой потекли из его глаз.

Йоичи хранил молчание на протяжении всей истории, неохотно наблюдая за этой душераздирающей сценой. Бедный человек видел, как его жизнь перевернулась на его глазах, и его боль была ощутима. Когда слов Энацу уже не было достаточно, чтобы заполнить тишину, он заговорил.

«Мы поможем тебе.»