Глава 233 — Седло

— А ты, Йоичи? Что ты собираешься делать в это время? — спросила Шиоко, недоумевая, почему ее товарищ по гильдии попросил ее встретиться с ним через неделю.

— Сначала мне нужно кое-что сделать. Я отправлюсь в Оукенфейр и поищу Сюсаку, кузнеца Тацуи Нишиямы, — уверенно заявил Ёити, уже готовый к этому вопросу.

«Чтобы добраться до этой деревни, требуется около трех дней. Вы добираетесь туда по дороге через горы, а ее здания вырублены в скалах. Если вы не найдете кузнеца в течение суток, вы рискуете пропустить график и У нас с принцессой Суи могут быть проблемы, — заметила Шиоко, пытаясь быть прагматичной.

Три дня, чтобы добраться до Окенфейра, один день, чтобы найти убежище Сюсаку и убедить его выковать новое оружие, и три дня, чтобы вернуться в Эмбершир. Ёити понятия не имел, каково это путешествовать в одиночку, и он не знал, что за демоны населяют район, отделяющий столицу от Южноборнских гор, ведь он никогда не перемещался дальше на север, чем его маленький домик в Бронзовом лесу.

Тем не менее, он был полон надежд и знал, что ковка желаемого оружия была значительным бонусом в его боях и позволяла ему выполнить один из двух квестов системы демонов-питомцев.

«Я буду вовремя, и ровно через неделю мы встретимся в Эмбершире. Если этого не произойдет, вы с Суи все равно будете вынуждены уехать отсюда как можно дальше», — добавил Ёити, признаваясь Шиоко. что у него не было запасного плана.

Физическое влечение между двумя товарищами по гильдии было ощутимым, и хотя они говорили о ком-то, кто не участвовал в том разговоре, их взгляды были прикованы к их телам.

Ёичи пристально смотрел на Шиоко, а она внимательно наблюдала за мужчиной перед ней, глядя на него в другом свете. На несколько секунд им показалось, что они так сильно хотят друг друга, что забыли, что стоят перед входом в священное додзё Голдхейвена.

«Я сделаю, как ты просил, Йоичи. Я увезу принцессу из этого места, чего бы это ни стоило», — подтвердила она. «Обязательно будь осторожна. Ты знаешь, как опасно отклоняться от полей Багрового Лотоса», — добавила она, когда ее глаза заблестели, а губы пересохли.

Ёичи ответил не сразу, а просто погладил Шиоко по лицу и вселил в нее безмятежность. «Увидимся через неделю. Следи за Энацу и объясни ему, что со мной случилось. Я уверен, что он поймет ситуацию и не осудит меня».

— Хорошо, — кивнула рыжеволосая девушка.

— Гвардейцы Императора, возможно, уже покинули Дворец. Времени больше нет, — повторил юный укротитель. Сжимая ножны катаны Рютаро, которые были настолько легкими, что, казалось, не создавали лишнего веса на его ногах, он приготовился собрать свои вещи и запихнуть их в седельные сумки.

Через несколько минут под грустным взглядом Шиоко книги, циновка и драгоценная амфора со Слезой Короля Драконов нашли свое место в этих кожаных сумках. Ёичи затянул ремни и закрыл боковые сумки, затем убедился, что мешочек с десятью золотыми монетами находится в его рюкзаке.

После глубокого вдоха он вытер пот со лба одной рукой и вытащил Демонический Зуб Иношумы. «Азрон!» — произнес он вслух, воткнув кончик вилки прямо под лестницу Додзё, стараясь не повредить слишком сильно грунтовую дорожку.

Игра света от вызова Ичиро стала более очевидной благодаря тьме ночи, которая теперь преобладала над огнями сумерек. Распущенная грива могучего Иношумы плыла по воздуху, и, выдыхая воздух из ноздрей, он склонял голову перед своим укротителем, словно приветствуя его после их последней встречи.

«Привет, Ичиро. У нас впереди хорошая поездка, приятель. Ты готов?» — сказал Йоичи, улыбаясь и обращаясь со своим демоном в своей обычной дружелюбной манере. Он схватил тяжелое седло и с помощью Шиоко посадил его на высокую спину коня-демона.

Ичиро не издал ни звука, продолжая вилять хвостом и обнюхивать пол, ощущая запахи тысяч людей, которые каждый день посещали это место.

— Вау. Я никогда не видела такого сильного Иношуму, — прокомментировала Шиоко, поглаживая бок Ичиро и с интересом любуясь им.

«Ичиро не Иношума, как другие. Он был настоящим вождем стаи и упорно сражался, чтобы защитить своих протеже», — ответил Ёичи, говоря с глазами, полными гордости.

Не мудрствуя лукаво, пожалев, что не признался Шиоко в своих чувствах раньше и провел с ней больше времени, юный укротитель взобрался на лошадь, вставив ноги в металлические крюки, свисавшие с седла, и упершись задом в твердую кожаный паз.

По сравнению с последними разами, когда он ездил верхом на Ичиро, Йоичи почувствовал явную разницу, будучи в состоянии двигаться более проворно и с большей легкостью навязывать свою волю конному демону.

«Это специальное седло, которое Такамори-сенсей купил на базаре для своего Иношумы. Когда вы вернете Ичиро обратно в его Демонический Зуб, оно подойдет к вашей лошади, в отличие от традиционного седла», — объяснила Шиоко, уверенная, что Йоичи сам бы никогда не понял разницы.

«Такамори-сенсей сделал более чем достаточно, как и Рютаро. Оба моих мастера поставили на кон ради меня и доверились мне. Теперь пришло время мне отплатить тем же и применить то, чему я научился, на практике, — говорил он, глядя на ворота арены.

Сжимая в руках шпильку принцессы, Шиоко посмотрела на своего мужчину, словно опасаясь момента прощания.

Ёичи протянул к ней руку, наклонился к Ичиро и схватил ее за запястье. «Одна неделя, Шиоко. Вспомни о том, что я сказал тебе, и уходи со мной. Я с нетерпением жду возможности путешествовать рядом с тобой и исследовать мир вместе с тобой. Твоя безошибочная меткость поразила мое сердце. Теперь оно принадлежит тебе. — прибавил он, позволив своему романтическому духу возобладать над рациональным характером.

Глаза Шиоко сверкнули после этих слащавых, но искренних слов. По тому, как ее глаза отреагировали на это заявление, было очевидно, что никто никогда раньше не говорил с ней так.