Глава 25 — Внешние Стены

Это неожиданное предложение привело Йоичи в замешательство. Энацу отвернулся, снова начав идти. Между двумя авантюристами внезапно возникла непривычно напряженная атмосфера.

«Хорошо, Энацу. Неважно. Я не думал, что слова ободрения тебя так рассердят. В следующий раз я прикушу себе язык, не волнуйся», — прокомментировал Ёити, обеспокоенный непочтительностью своего друга-торговца. ​

Энацу был поражен этими словами и продолжал смотреть на него сзади, замедляя темп.

Грунтовая дорога под их ногами тянулась на несколько миль, входя в область, отмеченную менее густой растительностью, чем в Бронзовом лесу.

— Хорошо, прошу прощения! Энацу фыркнул рядом с ним. «Я ответил как мудак. Ты просто пытался быть милым».

«Это не проблема. Я веду себя так, будто знаю тебя много лет, но это не так. Может быть, я просто спешу узнать что-то новое об этом мире… извинения приняты», — подтвердил Йоичи. хладнокровно, даже не глядя на своего спутника.

Путешествие продолжалось около часа без заминок: десятки путешественников всех мастей пересекли дорогу Энацу и Ёити со всех сторон. Некоторые из них направлялись в Эмбершир. Другие ехали в своих повозках на север, кто знает, куда.

Ёичи ни на секунду не переставал восхищаться окружающим его невероятным природным ландшафтом, поражаясь каждому взгляду. Изогнутые деревья и невиданные ранее экзотические цветы неоднократно привлекали его внимание, вселяя покой в ​​его душу.

Настойчивое щебетание птиц, живущих в этих лесах, было особенно приятным, а улица озарялась оранжевым послеполуденным солнцем.

Кое-где среди деревьев, примыкающих к главной дороге, на востоке валялись скромные фермы, похожие на его собственную.

«Возможно, я слишком остро отреагировал только потому, что боюсь стать укротителем», — ни с того ни с сего признался Энацу.

— Эм? Ты говоришь о нашем недавнем разговоре? — спросил Йоичи, который почти забыл об этом. «Не волнуйся. Ты просто нервничал. Я не хотел…»

«Нет, я серьезно. Мы недавно знали друг друга, это правда. Однако ты первый человек, который по-настоящему поверил в мой потенциал, Йоичи», — признал Энацу, глядя в землю перед собой. «С того момента, как вы увидели, как я блуждаю под дождем, вы были добры и дружелюбны ко мне. Вы приняли меня под своей крышей, не зная меня, и я отблагодарил вас неприятными словами. Мне очень жаль, на самом деле».

«Энацу, успокойся. Ты не сказал ничего сумасшедшего, это может быть немного нервным. Когда это случится со мной, я готов поспорить, что ты будешь терпеливым. Я знаю, что это может показаться тебе странным. , но все вокруг кажется мне новым. Такое ощущение, что я никогда не был здесь, никогда не видел вблизи этих деревьев и этих захватывающих дух пейзажей, — объяснил Ёичи, глядя своему другу в глаза и улыбаясь.

«Когда мы пили хорошее саке в таверне «Сонная сова»… я… я кое-что увидел», — продолжил он.

«О чем ты говоришь? Ах, да. Теперь я вспомнил. Было похоже, что на мгновение ты потерял сознание».

«Ну, это было похоже на потерю чувств. Как только я попробовал это сакэ и сжал стакан в руках, мой разум захлестнула лавина воспоминаний, не давая двигаться и говорить. Передо мной возникло множество образов, остекленевших. мое зрение, и в каждом из них я пил сакэ».

«Ммм… я не думаю, что понял», — смущенно ответил Энацу, почесывая затылок.

«Те картинки, которые я видел, были воспоминаниями. Далекими воспоминаниями о далеком мире, столь отличном от этого. В том мире мои руки были другими, большими и морщинистыми. — повторил Ёичи, пытаясь как можно лучше объясниться.

«Мир, отличный от этого? Ты имеешь в виду… что ты не с Люмии?»

«Это верно.»

«Вау. Это странно, брат! Ты уверен, что это были воспоминания, а не просто галлюцинации из-за алкоголя?» — усмехнулся торговец.

Как бы я ни пытался объяснить то, что видел, сомневаюсь, что Энацу меня поймет. Если бы я сказал ему, что думаю, что переродился в этом мире, он бы подумал, что я сумасшедший, и, возможно, больше не стал бы со мной разговаривать. Йоичи задумался, прежде чем ответить.

«Возможно. Да, возможно, это сакэ произвело на меня странное впечатление. Я не думаю, что какое-то время буду его пить», — заявил Ёичи, делая вид, что согласен.

«Есть так много других вкусных напитков, которые я хочу дать вам попробовать! Саке — это просто вишенка на торте! Эхех!» — прокомментировал Энацу. «О, посмотри туда.»

Глаза Ёити проследили за рукой его спутника, указывающей вперед по пути. Помимо высоких зеленых деревьев, похожих на хвойные, торчали огромные белокаменные стены.

«Это Голдхейвен? Он похож на Амбершир, только больше!» — пошутил Йоичи. Солнце вот-вот должно было сесть за лес, и юный укротитель понял, что, разговаривая с Энацу, время пролетело быстрее, чем ожидалось.

«Хахаха! Я никогда не слышал, чтобы кто-то так говорил! Ну, может быть, глядя на него снаружи… да, он может смутно помнить круглые стены Амбершира. Но уверяю вас, что, как только вы пройдете сквозь них, вы будете ошеломлен», — подтвердил Энацу, взволнованный тем, что достиг своей цели.

Путешествие молодого чернобородого торговца, в отличие от Ёити, началось четырьмя днями ранее. В одиночку Энацу пересек половину Тенточу, миновав Южные горы, великий горный хребет, разделяющий регион на две части, и войдя в Бронзовый лес.

Двое авантюристов ускорили темп, не теряя больше времени, и преодолели расстояние, отделяющее их от Голдхейвена, менее чем за полчаса.

Белокаменные стены, над которыми возвышались высокие цилиндрические башни, равноудаленные друг от друга, вблизи казались еще больше.

На вершине каждой сторожевой башни небольшой зажженный костер помогал наблюдателям различать очертания в вечерней темноте.

Первозданная растительность постепенно исчезла, уступив место искусственной дороге, выложенной множеством мелких прямоугольных камней. Естественные возвышенности леса также были стерты, сглажены большой зеленой равниной, на которой стояла великолепная столица области Тэнточу.