Глава 261 — Гримбрук

Вода узкого и взволнованного ручья властно проходила под деревянным мостом. Ичиро замедлил темп без прямой команды от Йоичи. Иношума почувствовал близость города и двинулся с осторожностью, словно на мгновение снова превратился в дикого демона.

Для Йоичи время пролетело незаметно: юный укротитель не заметил, как во время чтения подошел к воротам маленькой деревушки Гримбрук.

Книга, которая привлекла внимание Йоичи, оказалась невероятно полезным и информативным пособием. Изучив каждое слово наизусть, юный укротитель понял, что не обязательно знать центр тяжести каждого демона, чтобы приручить его Зубом Демона.

Исключая из обсуждения Древних Демонов, которые следовали своим собственным правилам, слабые места более или менее похожего экземпляра можно было отнести к некоторым категориям.

Например, у демонов с очень большой головой центр тяжести, т. е. точка захвата, располагался на остальной части тела. И наоборот, демоны, чьи тела были громоздкими и массивными, как правило, имели центр тяжести в самых труднодоступных местах.

Эволюция сотен видов демонов Люмии на протяжении многих лет привела к тому, что образцы с наиболее скрытыми центрами тяжести выжили, а более хрупкие экземпляры с наиболее открытыми слабыми местами вымерли.

Проще говоря, даже в мире Lumya преобладал естественный отбор, при котором преобладающими признаками вида являются те, которые в ходе его эволюции позволили этому виду размножаться, а не вымирать.

«Основы укрощения демонов», вопреки названию, не были книгой, подходящей для ребенка или любого, кто хотел бы приблизиться к миру укрощения. Обычный человек, рожденный без Оракула и не привыкший иметь дело с такими понятиями, не понял бы большинства технических деталей, содержащихся в руководстве.

Хотя чтение шло гладко, страница за страницей привлекая все больше и больше любопытных глаз Ёичи, внимание юного укротителя теперь было приковано к чему-то другому.

Ёичи положил книгу на место, вцепившись рукой в ​​гриву Ичиро и засунув ноги в металлические кольца седла. Хотя Гримбрук не выглядел важным местом, он должен был производить впечатление опытного укротителя, и путешествие верхом со скрещенными ногами не было хорошей идеей, чтобы доказать это.

Конный демон прошел по мосту, и деревня, стоявшая на восточной стороне долины, приобрела форму под солнечным светом. Деревянные лачуги кубической формы и все одного цвета стояли рядом. Каждое здание этой маленькой деревни, казалось, повторяло нормальную форму почвы, как будто строительство домов и магазинов не требовало выравнивания холмов и склонов, оставаясь в гармонии с природным ландшафтом.

За деревянным мостом, ширина которого едва позволяла проехать маленькой повозке, запряженной лошадьми, деревянная арка знаменем возвещала название деревни.

«Добро пожаловать в Гримбрук», — гласила надпись, отштампованная на дереве. Это придавало этому входу несколько грустный вид, так как местность выглядела и звучала практически необитаемой.

Действительно, вокруг Йоичи почти никого не слышал, кроме тихих шепчущих голосов. Недолго думая, молодой укротитель пришпорил коня и проехал мимо деревянной арки в деревню.

Гримбрук стоял между западным краем Бронзового леса и началом долины, ведущей с ее зелеными просторами к Южноборнским горам. Хотя это было близко к месту, столь же изобилующему жизнью, как Брозфорест, деревянная деревня была скрыта скалистым откосом, который прорезал растительность леса позади.

Первой мыслью Ёити было взглянуть в том направлении, чтобы убедиться, что он выбрал правильный путь: если бы он мог пройти через Бронзовый лес, он избавил бы себя от поездки в Болото Костяных, и его путешествие было бы намного более комфортным. .

Однако, судя по крутой и каменистой местности, спуститься из леса в долину, казалось, было невозможно. Только опытный альпинист мог добиться успеха, рискуя при этом жизнью.

За деревянной аркой ограда, обозначавшая пределы небольшого моста, расширялась, выходя на небольшую площадь, окруженную множеством окружающих деревянных построек. В центре площади внимание светловолосого путешественника привлек скромный фонтан, увенчанный деревянной статуей.

Как только Ичиро переступил порог входа, фоновый гул усилился. Болтовня доносилась с углов площади, и когда Йоичи встретился взглядом с группой двусмысленных людей, внезапно наступила тишина.

«Доброе утро!» — вежливо воскликнул молодой укротитель, слезая с коня и показывая свою невраждебность. Внимательно осмотревшись, Ёити обнаружил, что деревня обитаема и активна, хотя и лишена классических звуков города.

«Может быть, я так привык к хаосу Голдхейвена, что забыл, как тиха деревенская жизнь», — подумал он, размышляя над этой деталью.

Группа людей, впервые увидевших, как незнакомый укротитель входит в Гримбрук, состояла из пяти женщин лет пятидесяти, одетых в классическую одежду домохозяйки. Платки, повязанные на голове, длинные платья из цветного хлопка и белые фартуки, испачканные мукой, глиной или другими вещами.

Как только Йоичи стал отчетливо виден в центре площади, женщины снова начали болтать между собой, делая скрытые комментарии о том мальчике, который въехал в деревню верхом на демоне.

Однако на левой стороне площади двое мужчин неподвижно стояли спиной к стене. Рядом с ними еще качалась взад и вперед похожая на салун дверь, приветствовавшая нового гостя. Помимо двух мужчин, с другой стороны в кресле-качалке сидел пожилой мужчина.

Во рту у него из длинной трубки тянулся тонкий белый дым. Его лицо было закрыто очень большой шляпой, не слишком отличавшейся от той, что носил бедняга Хиобе, человек, которого обманул Огай.

Не теряя времени на просмотр пейзажа, который не предлагал ничего особенного, Йоичи понял, что это идеальное место, чтобы перекусить.