Глава 264 — Слухи

«Этот?» — спросил Йоичи, хватая рукоять катаны Рютаро. «Это не принадлежит мне. Это длинная история, но скажем так, она принадлежит тому, кто не может удержать ее сейчас», — сказал он, отвечая на вопрос старого деревенского старосты.

«Кто дал тебе имя Сюсаку? Ты молод, ты никогда не узнаешь такого старшего человека, как он. Ты, наверное, даже не родился, когда он был в изгнании», — быстро ответил Гомпачи.

На самом деле, как будто я родился в этом мире несколько недель назад, подумал Йоичи, почесывая затылок. «Мой мастер сказал мне, что Сюсаку — единственный, кто может обращаться со сталью, которую я планирую использовать для ковки оружия. Это редкий металл, который я получил в качестве награды в подземелье», — продолжил он.

— Понятно, — кивнул Гомпати. — А скажи мне… кто твой хозяин?

«Рютаро, Гомпачи-семпай. Рютаро-сама — мой хозяин», — с гордостью ответил молодой укротитель. Каждый раз, когда он произносил имя привратника, Йоичи сжимал кулаки, помня, что он все еще находится в тюрьме Императорского дворца.

Как только незнакомец с длинными светлыми волосами произнес это имя, воздух внутри таверны словно застыл. Все присутствующие погрузились в глубокое молчание, наблюдая за Йоичи с открытыми ртами и изучая его внешний вид с головы до ног.

Даже старый Гомпати, имевший вид человека, повидавшего в своей жизни все, на мгновение замолчал. Не снимая шляпы, он подошел к барному стулу перед прилавком. С прыжком, достойным спортивного юноши, старик вскочил на него, повернувшись лицом к трактирщику, который уже поставил стакан саке на свое обычное место.

— Ты сказал Рютаро, мальчик? — спросил трактирщик. «Легендарный Рютаро? Воин, который сместил целые орды воинов Камакири вместе с императором Тацуи?» — добавил одноглазый.

«Да, это тот самый. Когда новый Император занял трон, Рютаро также был изгнан из Дворца. Синдзо заставил его стать привратником священного додзё Голдхейвена, заставив его жить в тени. С того дня Рютаро… Сэнсэй больше никогда не показывал своего лица», — заверив, что все там были верны Тацуи, Ёити рассказал им историю своего хозяина.

«Вот почему он покинул Голдхейвен. Потому что он почувствовал мою нужду в помощи. Именно поэтому, когда мы вернулись в столицу, он был заключен в тюрьму Императором. С того дня мой господин находится где-то в темнице Дворца, — заключил Ёичи, привлекая к себе взгляды всех мужчин в таверне.

«Этот сукин сын понятия не имеет, что делает!» — прогремел одноглазый. «Да этот наглец не стоит и десятой доли великого Рютаро, правой руки Тацуи!» — закричал другой человек из-за задних столиков.

Демонстрируя свою обычную вежливость, Ёити подождал, пока он закончит свой рассказ, прежде чем начал потягивать рамен, чтобы увлажнить пересохшие губы. В то же время Гомпати выпил свой маленький стакан домашнего саке, как если бы это была пресная вода.

«Послушай, мальчик. Я знаю положение Сюсаку», — сказал старик в похожей на сомбреро шляпе.

«Что?! Правда?!» Йоичи сглотнул. Быстро выдохнув, молодой укротитель рисковал получить из носа овощной бульон.

«Да. Указания, которые вам дали, верны, но только частично. Старый кузнец находится в Оукенфейре, но он давно не жил в деревне», — сообщил Гомпачи. «Если вы никогда не были там, вы должны знать, что Окенфейр — это деревня, полностью высеченная в горах и предлагающая множество секретных туннелей и скалистых узких мест. Вы можете легко представить, что Сюсаку — не единственный человек, который решил укрыться там внизу. .»

«Многие преступники прячутся в Окенфейре под вымышленными именами, надеясь начать новую жизнь», — добавил человек с кинжалом за поясом. Судя по тому, как он откровенно разговаривал, он тоже был похож на ветерана войны. «Некоторые популярные слухи говорят, что можно добраться даже до Холлоугейт через систему подземных туннелей из каменной деревни. Конечно, я никогда не имел удовольствия проверять такой слух. Тьфу!» — фыркнул он, потягивая пиво.

— Холлоугейт… — прошептал Ёичи, молча сверяясь с архивами своей памяти. «Разве это не место, где находится черный рынок? Один мой друг рассказал мне об этом однажды», — спросил он вслух, вспомнив слова Энацу. Торговец рассказал Йоичи о черном рынке и Охотниках на Демонов, укротителях, которые завладевали редкими демонами только для того, чтобы продавать их по высокой цене в забытом законом месте.

— Ладно, слушай, слушай, — прервал его Гомпати. Своей морщинистой, но твердой рукой он сжал запястье юного укротителя. «Шусаку был моим другом. Много лет назад я тоже работал в Императорском дворце, но сбежал, когда понял, что император Тацуи скоро умрет. Кузнец прошел сюда из Гримбрука, прежде чем отправиться на север, помня, что это моя родная деревня. Когда он впервые добрался до Оукенфейра, я сопровождал его, — объяснил старик.

Невероятный! Все идет лучше, чем я надеялся! — подумал Ёити, который даже колебался, прежде чем войти в этот неоднозначный салун.

«Долина Северных Вод простирается на несколько миль до северной границы Тенточу. Если вы продолжите следовать на север, вы можете заблудиться в его вторжении и никогда не добраться до места назначения», — продолжил Гомпачи. «Когда ты покинешь Гримбрук, я отведу тебя к Безволновому ручью, реке, которая приведет тебя прямо в Оукенфейр».

«Ты имеешь в виду, что я просто пойду по реке? Я планировал пойти по горам», — ответил Йоичи, продолжая есть. Он сохранил немного бульона и начал откусывать сочное мясо.

«В долине так много водных путей. Река Вейвлесс — единственная река, на берегах которой водятся белые кораллы. деревня Окенфейр, — объяснил старик. «Без обходных путей вы доберетесь до места назначения чуть более чем за день. Оказавшись там, найдите магазин Киннодзё, торговца специями, и скажите ему, что вас послал Гомпачи. Он знает, как вам помочь».