Глава 279 — Делегация

Человек, сидевший на крупе гигантского носорога, вытянул шею и плечи. Очевидно, он и его делегация уже проехали за этот день несколько миль.

«Дикий Иношума? Хм. В этом районе нет Иношумы», — сказала одна из женщин в группе, перебивая слова лучника. Она шагнула вперед, приблизилась к следу и пригляделась. Ее длинные волосы были собраны в небрежный хвост, удерживаемый какой-то маленькой продолговатой костью, а большой шрам пересекал ее лицо ото лба до нижней губы.

«Кроме того, иношумы никогда не двигаются сами по себе. Их чувство направления чрезмерно развито, и они просто не могут заблудиться», — продолжила женщина. Судя по тому, как эти люди обращались к человеку с кабуто, он должен был быть их лидером.

— Похоже, ты облажался, Тайсуке, — усмехнулся глава делегации, вызвав тонкий смех своих попутчиков. «Это не имеет значения. Я слишком устал, чтобы думать о следах. Нам нужно добраться до подземелья и пройти его. Пошли!» — крикнул он, приказывая своим людям продолжать путь.

Когда бронированный зверь повернулся к реке и снова пошел вдоль ее берегов, все присутствующие молча последовали за своим предводителем. Все, кроме Тайсуке, человека с закрытым лицом.

Он задержался еще на несколько секунд возле следа Ичиро, скрупулезно оглядываясь по сторонам. Йоичи и Такума хранили молчание в эти моменты, зная, что малейшее движение может привлечь нежелательный взгляд.

Хотя Йоичи был особенно уверен в своих боевых способностях, ближний бой против одиннадцати укротителей одновременно был бы невозможным подвигом.

Иноку, демон-гончая, покачал головой и последовал за людьми в ржавых доспехах. После его красных глаз даже Тайсуке потерял интерес к окружающему ландшафту. Воин с луком обрамлял скалы, за которыми прятались Йоичи и Такума, но ничего не видел.

Не удовлетворившись решением своего лидера, с опущенной головой он забрался в свою Иношуму и поехал на север, сопровождая делегацию таинственных воинов.

Когда эти неожиданные путешественники исчезли на тропе, огибающей Безволновую реку, двое спрятавшихся авантюристов вздохнули с облегчением. К счастью, Ичиро и конь Такумы почувствовали опасность и молчали в те минуты, которые казались бесконечными.

«Фу! Я не могу в это поверить… мы сделали это!» Такума фыркнул, вытирая пот со лба одной рукой. Укротитель Гримбрука встал и прислонился к дереву, как будто внезапное изменение давления не позволяло ему встать прямо на ноги.

— Кто, черт возьми, были эти люди? — спросил Йоичи. — Вы их знаете?

— Дай мне минутку, Йоичи. Мне нужен глоток воды, — ответил Такума, открывая и закрывая обезвоженные губы. Утолив жажду, он набрался смелости и ответил на вопрос своего попутчика.

— Кто-нибудь когда-нибудь рассказывал тебе об Охотниках на Демонов? — спросил рыжеволосый воин, взволнованно глядя на Йоичи.

Ёичи вспомнил это слово, которое, как и большинство новых вещей, которые он выучил, исходило из умного рта Энацу. «Укротители, которые приручают редких демонов, чтобы продать их на Черном рынке в Холлоугейт?» Йоичи заговорил, зная, что дал правильный ответ.

— Ну, те, кого ты только что видел, — охотники на демонов, — подтвердил Такума. «Я уверен, мой дедушка объяснил вам, что ходят слухи, что из Оукенфейра есть секретный проход, который ведет на Черный рынок. Это привлекает не только туристов и торговцев, как вы можете себе представить, — объяснил он.

— Думаешь, они идут в Оукенфейр так же, как и мы? Почему мы спрятались? Зачем им причинять нам боль?

«Ты хорошо их рассмотрел, Йоичи? Твой Иношума довольно красивый экземпляр, не так ли?» Такума продолжил, заставив своего спутника одуматься.

Ёичи знал ответ внутри себя, но мысль о том, что неизвестные люди могут убить двух путешественников только для того, чтобы похитить их демонов, вызывала у него отвращение до глубины души. — Они действительно собирались напасть на меня, чтобы украсть Ичиро? — пожаловался он, подходя к своей демонической лошади, все еще боясь случившегося.

«Охотники на демонов — недобросовестные люди. Они готовы на все, чтобы заполучить что-то, что принесет им немного денег. Мой дедушка Гомпачи несколько раз советовал мне никогда не взаимодействовать с ними каким-либо образом».

«Они говорили о подземелье. «Проклятые катакомбы» — единственное подземелье поблизости, верно?» Ёити начал расследование, пытаясь понять, по какому маршруту пойдет эта группа злодеев.

«Да, верно. В долине есть и другие подземелья, но они далеко отсюда. Если они шли по дороге вдоль реки, то направляются туда», — подтвердил воин Гримбрука. «Кроме того, если мы продолжим наш путь, мы рискуем снова пересечься с ними».

«Ну, мы позаботимся о том, чтобы избежать их. Их собака может хорошо чувствовать запах, но она никогда не сможет обнаружить нас за сотни метров», — подтвердил Йоичи, стряхивая листья с кустов.

«Малейшее отклонение от этого пути резко отклонило бы нас от нашего направления. Река Без Волн идеально пересекает Долину Северных Вод. Если бы мы отошли от ее берегов, я, вероятно, потерял бы чувство направления», — признался Такума.

— Однако, — продолжил он, ожидая ответа Йоичи, — могу заверить вас, что боевой уровень демонов этих Охотников слишком высок для нас. Ты силен, чувак, но… боюсь, мы бы мы не сможем даже поцарапать их, если встретимся с ними лицом к лицу».

Ёичи хранил эту информацию в тишине и взобрался на спину Ичиро. Такума сделал то же самое, схватив поводья своего скакуна и осмотрительно выйдя из их счастливого укрытия.

«Как вы думаете, есть ли в Проклятых катакомбах особо редкие демоны?» — неожиданно спросил Йоичи.

— Понятия не имею. Я же говорил вам, что никогда туда не ходил. Почему вы спрашиваете? — сказал Такума.

«Мне интересно, не по этой ли причине Охотники загнали так далеко на север. Думаю, есть более простые способы добраться до Врат Пустоты, и, судя по тому, как они одеты, я могу сказать, что они не отсюда. должна быть причина, по которой они идут тем же путем, что и мы, — продолжил Ёичи, обострив зрение и убедившись, что делегация Охотников ушла.