Глава 365. Глава 365. Глава 365. Фальшивая пара.

Глава 365: Глава 365. Фальшивая пара.

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

— Мисс, не бойтесь. У нас нет никаких злых намерений по отношению к вам и вашему ребенку. Мы просто хотим расследовать этого человека, брат Пэн». Бай Цзинпин изо всех сил старался говорить как можно мягче.

Когда женщина услышала это, она наконец посмотрела на них. Увидев, что Бай Цзинпин искренне смотрит на нее, она не стала усложнять жизнь детям.

Она сразу расслабилась и начала плакать.

Однако мать и сын лишь громко плакали, но оба не собирались открывать рот.

«Откуда ты? Есть ли еще кто-нибудь в твоей семье?» — спросил Бай Цзинпин с задумчивым видом.

Женщина покачала головой и начала плакать.

«Ваши голоса?» — спросил Бай Цзинпин.

«Все, ах». Женщина открыла рот и указала на него, покачав головой.

— Вас накачали наркотиками и отключили звук? — воскликнул Сунь Хунлян.

Женщина неоднократно кивала, и ее слезы начали падать, как бусинки из сломанного ожерелья.

«Животное». Бай Цзинпин сердито выругался.

— Значит, вы больше не муж и жена?

Женщина покачала головой и указала на мальчика, махнув рукой, показывая, что он не ее сын.

Когда Бай Цзинпин увидел это, он приказал своим людям отпустить ребенка и спросил: «Если вам есть что сказать, просто скажите это. Мы обязательно будем добиваться справедливости для вас».

«Все, ах, да». Женщина долго говорила и жестикулировала, но никто ее не понимал.

Однако маленький мальчик схватил солдата за руку и вытащил его.

Офицер взглянул на Бай Цзинпина, который кивнул и последовал за ними.

К тому времени, когда они вышли наружу, беженцы уже собрались у подножия горы и оказались в противостоянии с солдатами и патрулями, каждый из которых стоял лицом к лицу по обе стороны реки.

Бай Цзинпин шагнул вперед. «Что происходит?» Он спросил. «Вы планируете восстать?»

Когда беженцы услышали об обвинении в мятеже, они сразу успокоились. Они знали, что восстание — это серьёзное преступление, которое приведёт к смертной казни девять поколений их семей. Они не осмелились нести столь тяжкое преступление.

Увидев это, Бай Цзинпин вздохнул с облегчением. Это было нормально, пока у них все еще был этот страх.

«Если вам есть что обсудить, пришлите двух представителей», — сказал он. «Собраться здесь и создавать проблемы не решит проблему».

«Твои слова звучат красиво, но сможем ли мы вернуться, если пойдем туда? Наша просьба проста; отпусти их.» Тот, кто стоял впереди, поднял руку и сказал.

«Отпусти их? Отпустить кого? — спросил Бай Цзинпин в ответ.

«Конечно, брат Пэн и его группа».

«Что вы говорите? Я еще не видел его, так как я могу его отпустить?»

«Вы никогда этого не видели, а он видел». Закончив говорить, мужчина указал на Сунь Хунляна.

— Итак, ты знаешь, что они сделали прошлой ночью? Сунь Хунлян рассмеялся.

«Ну и что, если мы знаем? Ребята, у вас так много крупного рогатого скота и овец, и вас даже не волнует наша жизнь. Так в чем же проблема, если мы сделаем это сами?»

«Что вы говорите? Это твое? То, что вы делаете, — это простое ограбление».

«Какое право вы имеете не заботиться о нашей жизни? Я знаю, что поместье принадлежит генералу Чжоу, двоюродному брату третьего принца.

«Что он делает? Он неблагожелателен со своим огромным богатством и не заботится о человеческих жизнях».

«Не великодушно распоряжается своим богатством и пренебрегает человеческими жизнями?

«Похоже, ты ходил в школу. Итак, вам следует знать о порядочности, справедливости и чести.

«Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь давал такое прекрасное оправдание ограблению.

«Почему бы тебе не сказать, что ты Император и что вся страна находится под твоим командованием?

— Для тебя ограбление — это справедливость, да?

«Я не побоюсь сказать вам, что крупный рогатый скот и овцы в деревне — это семена, которые остались после себя. Они — будущая надежда нашей династии Мин».