Глава 2

Старушка испугалась. Она серьезно подумывала спросить у стюардессы, можно ли ей пересесть на другое место. Но как только она внимательно посмотрела на лицо Му Ссанга, ее хмурый взгляд исчез.

«Красивый.» Она думала.

Это было лицо с четко очерченными скулами, но с одной стороны на его безупречной коже был неудачный шрам. Ей вдруг стало жаль этого молодого человека, которому снился кошмар рядом с ней, и она медленно вытерла бисеринки пота на его лбу.

***

Он проснулся от звука падающего снега. Сильный снег обычно был тихим, а легкий издавал шорох. В такие моменты он сетовал на то, что у него ненормальный слух.

В нос ударил запах его грязного одеяла. Запах крови внутри клопа на его стене также стал досягаемостью его чувств. Эта чувствительность так раздражала.

Комната не была защищена должным образом от внешних ветров, но пол нагрелся, так как он подбросил немного дров в огонь перед сном.

«Теперь нет смысла ни идти с моим рюкзаком на гору Воль Сонг, ни возможности покормить корову», — подумал он.

Му Ссанг понял, как сильно ему не хватает тепла, когда он стоял на нагретом полу. Он поставил немного супа в кастрюлю на плиту. Когда дрова в печи загорелись, он ушел. Он мгновенно взбежал на гору. И, спустившись, бросил свое потное тело в озеро, чтобы умыться. Легкий снег стал тяжелее. Комья снежинок падали в озеро и таяли.

Если бы кто-нибудь увидел, как он умывается в замерзшем озере во время снегопада, его бы назвали призраком. Озеро находилось недалеко от реки Накдонг, места, где люди часто видели призраков.

Му Ссанг мылся очень долго. Ему хотелось смыть слезы, беды, отчаяние и ярость, которые он собрал в дядином доме.

***

В тот момент, когда он налил суп в корыто, у него заныло в носу. Он похлопал по щекам корову, которая затем засунула морду в меланж.

«Всего хорошего. Кто позаботится о тебе, когда меня не будет рядом?»

Вокруг никого не было, было только животное, с которым он мог попрощаться.

Он промыл немного риса и поставил его на плиту, а затем приготовил суп с таро. Все, что у него было, это кимчи и зерна, которые прислал ему Ха Дон. Он позавтракал и собрал свои вещи в только что купленную школьную сумку. Все, что у него было, это несколько книг, карандаши и записи. Он не удосужился упаковать изношенную одежду, висевшую на стене.

Выходя из дома, он столкнулся с Джангом. Скорее всего, Джанг ждал его у главных ворот. Как обычно, из ее взгляда лилась ненормальная ненависть. Му Ссанг молча опустил голову.

«Ты маленький неблагодарный ублюдок. Я надеюсь, ты умоляешь себя умереть там.

Как обычно, колючие слова сорвались с ее губ. Он так много хотел сказать, но не хотел терять время.

— Ты меня не кормишь и не одеваешь, так что мне не за что быть благодарным. Одеяло и одежда в той гнилой комнате, вот что я заработал, вплоть до самой чаши. Одежду, которую я ношу, и сумку, которую держу, я купила сама. Ты не дал мне ни цента, пока я жил в твоем доме последние пять лет. Я нищий. Спасибо, что заставляешь меня умолять, одновременно работая на тебя».

Му Ссан почувствовал такое облегчение, наконец, произнеся слова, которые он так долго не мог сказать этой женщине. Но он проявил неуважение к своей тете, так что это была не лучшая идея. Возможно, назвать этого человека перед ним «женщиной» после того, как она вызвала исчезновение его матери и попыталась убить его, было достаточным уважением.

— Твой отец перевернулся бы в гробу, глядя на тебя в таком виде.

«Да. Я ухожу именно из-за отца. Он бы в гробу перевернулся, увидев, как его сын живет в таких условиях».

«Ты проклятая! Я надеюсь, что вы умрете.»

«Буду я умолять или умру, тебе не о чем беспокоиться».

Взгляд Джанга мог просверлить дыру в его затылке, но ему было все равно. Это был его побег с необитаемого острова через пять лет.

Снег собирался так, что покрыл его икры. Все, что у него было, это школьная сумка. Сильный снегопад снова стал легче. Му Ссанг не обернулась ни разу.

***

Вррр—

Му Ссанг возвращался после загрузки угля в тележку, когда почувствовал легкую вибрацию. Он сделал паузу. Дрожь пробежала по его телу и исчезла. В тот момент, когда он собирался повернуться, из шахты вырвался громкий звук.

Крушение-

Черная жидкость падала с нескольких метров над ним. Это было невероятно. Жидкость мгновенно покрыла все его рабочее пространство.

Трое других людей, добывающих уголь, были накрыты и почти мгновенно задохнулись. Сзади шахты исходил сильный толчок. Му Ссанг был охвачен страхом. Время замедлилось, и его реакция тоже.

«Аааа!» Му Ссанг отшвырнул телегу и побежал к выходу, словно смерть висела у него на хвосте. Крики эхом разносились за его спиной из самых глубин шахты. Даже лидер группы нехарактерно кричал.

В тот момент, когда его совесть поняла, что он в опасности, его тело начало принимать максимально защитную форму. Его кровь начала течь в три раза быстрее, чем обычно, и яростно качалась в нижней половине его тела. Мышцы его ног, которые казались сравнимыми с мышцами лошади, во время бега стучали по полу.

К сожалению, сила набегающей волны была выше, чем мог двигаться человек. На него давил груз. Боль бушевала по всему телу. Он вспомнил лицо своей матери, которая бросила его.

«Бля, мне нужно найти маму!» его отчаянный крик был погребен под странным шумом. В отчаянии он попытался встать, но его вес увеличился в несколько раз. Он почувствовал острую боль в нескольких местах тела и начал задыхаться. Его мысли начали блуждать. Нахлынула тьма.

«Ха!» Му Ссанг, который на мгновение проснулся от испуга, снова закрыл глаза. Последней мыслью в его голове, когда его раздавило потоком угля, была его мать. Он больше отчаянно нуждался в своей матери, чем боялся смерти.

***

Дом Хэ Ён был двухэтажным в японском стиле. В центре ее двора был пруд. Доски были установлены вокруг пруда лицом к лицу, создавая загадочную атмосферу.

Поздний осенний дождь, продолжавшийся всю ночь, к утру прекратился. Солнечный свет и легкий ветерок моментально высушивали двор. Внезапный порыв ветра сдул опавшие листья в угол, а затем в окно второго этажа. Мужчина, стоявший у окна, закрыл его. Коричневый лист медленно скользнул по закрытому окну. Взгляд мужчины, полный пустоты и боли, следовал за ним.

«Я должен уйти. Если я не могу быть скалой для моей женщины, на которую можно опереться, я не должен быть скалой на ее пути».

Он вздохнул с сожалением.

Рядом с окном стоял элегантный проигрыватель. Его длинные и твердые пальцы подняли альбом Сезарии Эворы. Хэ Ён любил Эвору, и ему нравился Бесаме Мучо.

Му Ссанг установил рекорд на проигрывателе, и игла попала в него идеально. Это был нелегкий подвиг. Рука двигалась сама по себе и приземлилась на первую дорожку.

Que tengo miedo tenerte. (Я боюсь потерять тебя.)

Y perderte después. (Я все равно буду бояться.)

Quiero tenerte muy cerca. (Я хочу, чтобы ты была рядом со мной.)

Грустная лирика голоса Эворы наполнила его грудь, а сердце заколотилось. «Ах, Хэ Ён!»

Имя, которое он решил не произносить даже в самые отчаянные времена, вырвалось у него изо рта. Воспоминания о последней ночи его пребывания в мотеле вызвали у него слезы на глазах.

Лунный свет, отражающийся от окна, заставил ее голую кожу сиять голубоватым оттенком. Его мысли блуждали, когда он смотрел на тело женщины. «Она, должно быть, была так привязана, что заснула, даже не вымывшись!»

Она была прекрасна. Ее волосы прилипли к испарине на лбу. Даже это было красиво. Му Ссанг на цыпочках вышла из комнаты, как кошка. Он поднял кувшин с водой и пошел на кухню. Он снова разжег то, что осталось от огня под печью, и вылил внутрь несколько ведер воды.

Псс—

Вода закипела. Он налил немного теплой воды в кувшин и вернулся в комнату. Он намочил полотенце и начал вытирать ее тело.

Хэ Ён спал как труп и храпел.

Ему было грустно думать, что она, должно быть, пережила такой тяжелый опыт, раз так крепко спала. Он вытер ее от груди до талии, и она продолжала спать. Его тяжелая работа закончилась только после того, как он наполнил кувшин еще пять раз.

Он не спал всю ночь, но не мог заснуть. Его ненормально странное тело не устало даже после всего секса в течение ночи. Наоборот, оно полностью проснулось. Ему не хотелось снова засыпать.

Он вышел из комнаты, побежал по тропинке и взобрался на скалу в глубине деревни. Он сбросил с себя одежду и поплыл в океан.

Была середина зимы, и вода была такой холодной, что у человека мог случиться сердечный приступ. Но это его не касалось. Его тело уже эволюционировало больше, чем тело нормального человека, и, как и ожидалось, вода была необходима, чтобы убить огонь, который бушевал в его теле.

Хэ Ён проснулась около полудня. Солнечный свет ворвался в ее комнату и осветил пещерную тьму.

«Ах!» Хэ Ён слегка закричала, удивленно сев. Сильная рука обвила ее талию. Мужской запах наполнил ее тело. Она была счастлива быть закутанной в теплую кожу и прижатой к твердой груди. Он был ее мужчиной, которого она не хотела делить ни с кем другим. Грубая рука ласкала ее бедра.

«Ты проснулся?»

— Да, только что.

Он не совсем проснулся и что-то пробормотал.

— Не знаю, зверюга! Думаю, более семи раз.

«Я сделал? Тогда я заслуживаю того, чтобы на меня кричали.

«Ух, если подумать о жизни с таким зверем, как ты, мое будущее выглядит безрадостным».

Она закатила глаза, и он широко улыбнулся. Это была единственная женщина, которую он обещал любить всю свою жизнь: Хэ Ён.

***

«Кекеке, сугой, сугой (потрясающе)! Наконец-то я получил что-то стоящее своей цены. Кекеке.

Чуи До Шик! Он был страхом, глубоко выгравированным в его мозгу. Он мог слышать его голос и этот злобный смех. Спящее тело Му Ссанга резко дернулось.

«Ты болеешь? Хотите сумку от воздушной болезни?

Чужие слова постучали в его молчание, и он проснулся. Его мозг боролся, не в силах различить границу между его мечтами и реальностью. Стюардесса держала перед ним чашку с водой, и на ее лице было обеспокоенное выражение.

«Спасибо. Можно мне мокрое полотенце?»

Она протянула ему полотенце, и он вытер пот. Чуи До Шик, чье японское имя было Сай Додзику, мог заставить Хеук Дам из Бан Тхэ Сана плакать своим злым смехом. Он был врагом Му Ссанга.

«Где мы сейчас?»

«Мы скоро прибудем в Сингапур».

Пожилая женщина рядом с ним позвала стюардессу. «Puis-je changer de place? (Могу ли я поменять свое место?)”

Он не знал французского, но понял, что она просит пересесть. Му Ссанг горько улыбнулась. В конце концов, здоровый человек, который был немного неуравновешенным, действительно казался опасным.

Служанка покачала головой и попыталась успокоить старуху. Старуха раздраженно взглянула на Му Ссанга. Он выпил еще чашку воды и закрыл глаза. До Парижа было еще далеко. Ему еще предстояло пересесть на самолет в Сингапуре и лететь еще 14 часов.

Чуи До Шик пережил травму в молодом возрасте и перевернул всю свою жизнь. Теперь Му Ссанг задавался вопросом, не вызвала ли его разлука с женщиной, которую он хотел любить всю свою жизнь, его глубокие травмирующие воспоминания. Он задавался вопросом, сможет ли он также изменить свою жизнь. «Это побочный эффект моей психической обусловленности!»

Воспоминания, которые он когда-то потерял, преследовали его даже во сне. Теперь он даже не устал от них. Это стало частью нормальной жизни.

Он посмотрел в окно. Небо было темным. Он вдруг забеспокоился, не примет ли его хозяин вовремя лекарства. Он был здоров, как искусно сделанный посох, но ему все еще было за 80 лет.

***

Через три часа после прибытия в Сингапур он сел в самолет Air France DC-10, который считался «гробом» даже на более коротких рейсах. Он не осознавал, как устал. Физически он чувствовал себя хорошо, но не мог ясно мыслить. Он попросил выпить.

Стройная, высокая стюардесса принесла ему бутылку зеленого вина.

“Шаккарелло!”

— Да, Шаккарелло!

Му Ссанг подумал, что она говорит по-французски «пить». Только потом он понял, что это название вина. Он попытался уснуть, выпив всю бутылку. Это была его первая встреча с Sciaccarello, которую он полюбил. Он закрыл глаза.

Профессор Гиз посоветовал ему не слишком беспокоиться. Он сказал, что это был процесс возвращения его воспоминаний после подавления. Благодаря своему хозяину, его вынужденные воспоминания, по крайней мере, немного улеглись.

***

Хлопать хлопать-

Чуи До Шик хлопнул в ладоши. Он поднял Му Ссанга и вошел в бревенчатый дом. Уложив его на кровать, Чуй До Сик стал ковырять его тело здесь и там и ударил его руками в нескольких местах.

«Кук, ах!»

Каждый раз, когда к нему прикасались, MuSsang кричал, но Chui Do Shik не останавливался.

«Кажется, ты нигде не сломался. Ты непостижимо силен. При таком темпе твои кости в два раза крепче, чем у Акакикао. Я не могу в это поверить. Ваши ребра и левая рука сломаны, правое плечо вывихнуто, а четыре ребра ушиблены. Есть небольшое внутреннее кровотечение, но не сильное снаружи. Кажется, у тебя тоже сломан передний зуб. Кое-где порваны мышцы, но это не так уж и плохо».

Чуи До Шик наблюдал за ним так, как будто он разглядывал корову на рынке, и прямо сказал свой диагноз.

«Ты бля! Если это не сломано, то что?» Му Ссанг внутренне закричала. Его мозг горел от боли и исцеления, которое давал ему Чуй До Шик. Если бы его отправили в больницу, его бы немедленно отправили в отделение неотложной помощи.

«Какое идеальное тело для операции». Он привязал изломанное тело к кровати.

Му Ссанг впал в отчаяние. Чин До Шик не привязал его, когда впервые испытал иглы на своем теле. Связывание его означало, что его ждут высшие формы боли и пыток.

Чуй До Шик вытащил серебряную иглу длиной не менее пяти дюймов. Глаза Му Ссанга расширились до предела. Его сердце, казалось, перестало биться, когда он просто смотрел на иглу.

Испугался Му Ссанг или нет, Чуй До Шик вонзил длинную иглу в центральный нерв своего мозга, где заканчивался спинной мозг. Этот кровеносный сосуд был частью его переднего спинномозгового сосуда, на расстоянии одной отметки от основной вены с обеих сторон.

«Аргх…»

Му Ссанг почувствовал боль, от которой его разум побелел, боль, которую он никогда раньше не чувствовал. Ремни на кровати начали рваться от его тряски.

Чуй До Шик взглянул на эти слезы, прежде чем вставить иглу возле седьмого позвонка своего спинного мозга. Его тряска прекратилась, как по волшебству. Нижняя половина его тела была парализована.

Чуй До Шик поместил аналогичные иглы в переднюю часть мозга и кору головного мозга. Он был чрезвычайно осторожен. На одну иглу ушло 5 минут. При каждом введении иглы боль усиливалась в несколько раз.

Он не вмешивался в мозг Му Ссанга, когда парализовал его тело, и удары, которые он получал, усиливались. К тому времени, когда пятая игла прошла через его кровеносный сосуд, он почувствовал, как его сознание ускользает. Кровь непрерывно лилась из его носа. Вот так ему в мозг воткнули пять иголок.

Му Ссанг впал в вегетативное состояние. Третий человек поднял его голову и накормил жидкостью. Его сознание менялось между ясностью и бессознательностью.

«Ты мой раб и ученик. Я, Чуи До Шик, твой отец. Ты всегда должен уважать своего священника, своего отца и служить ему всю оставшуюся жизнь».

Слова повторялись непрерывно. Как ни странно, его голова поднялась на них.

Один из лакеев Чин До Шика поднял Му Ссанга и поместил его в мутную жидкость. Он прошел через 10 дней восстановления. Когда его тело выздоровело, лакей ударил его, и он снова вошел в пещеру.

Му Ссанг стиснул зубы. Внутри пещеры он вздрогнул, вспомнив иглы, воткнутые ему в голову. Ему казалось, что каждый нерв в его теле пробудился, и ощущение маленькой иглы, ползающей по его венам, заставило его чуть не намочить штаны.

Внутри него горела ненависть. Он хотел пережевать этого священника и выпить его кровь. Он хотел разрезать себе живот и таскать за кишки.

«Чуй До Шик, ты дерьмо, я тебя убью!»

В пещере раздался отчаянный крик. Глаза Му Ссанга покраснели.

***

Гррр—

Голосовые связки дрожали от низкочастотного рычания. Зловонный запах поднялся в воздух.

«Какая!»

Му Ссанг был поражен. Его предчувствия опасности стали раздражать.

«Бл*ть, я должен был следить за своими словами. Почему я это сказал? Я вырыл себе могилу».

По мере того, как вонь становилась все гуще, в пещеру вошел кровожадный зверь. Звуков шагов не было.

Гррроул—

Зверь заревел внутри пещеры.

«Давай, ты, маленькое дерьмо!» Му Ссанг тоже закричал. Причина, по которой лакей разбрызгивал свою кровь, наконец-то прояснилась: чтобы спровоцировать зверя перед ним. Почуяв кровь, зверь еще больше разозлился. Судя по беззвучным движениям, зверь был котом. Хотя он не был одним из больших, как лев или тигр.

«Чуи До Шик, ты ублюдок!» На этот отчаянный крик зверь ответил рычанием. Му Ссанг понял, что это был зов хищника. Он был в ситуации, когда мог превратиться в муку животного.

— Леопард?

Когда он встал в боевую стойку, можно было приблизительно определить размер животного. Это чувство развилось у Му Ссанга после попытки съесть многоножку в темной пещере. Хотя он не мог видеть, он мог уловить размер и присутствие его движений.

«Леопард, пума, ягуар?»

Список кошачьих животных пронесся в его голове. Он был объектом жажды крови, которую испытывало животное. Его кожу покалывало, а волосы встали дыбом. Адреналин пробежал по всему его телу; кровь его закипела, и дрожь, начавшаяся в пальцах ног, побежала по позвоночнику и вспыхнула на голове.

В то же время его упорство и инстинкт выживания возросли. Он пришел в Бан Тхэ Сан, чтобы жить, а не умирать. Он выжил так далеко, в постоянной битве каждый божий день своей жизни. Он не собирался позволить какому-то зверю забрать его. Он не мог умереть просто потому, что это было несправедливо.

«Аааа! Приходи ко мне!» Крик, чтобы запугать зверя, вырвался из Му Ссанга. Он подавил страх собственной жаждой крови. Сильное желание покончить с жизнью перед ним поразило зверя. Это было результатом генетических реакций на Paranthropus. Принимая во внимание древнего зверя, с которым он сражался в своих снах, леопард не стал бы особо драться.

Крик, чтобы запугать зверя, вырвался из Му Ссанга. Он отогнал страх своей жаждой крови. Он внушил зверю свою сильную волю покончить с собой. Это было результатом генетических реакций на Paranthropus. Учитывая древнего зверя, с которым он сражался в своих снах, этот был не особо ровня.

Из-за яростной ауры Му Ссанга зверь не мог атаковать опрометчиво. Это была ситуация жизни и смерти, матч между двумя с желанием убить. Перед лицом жизни и смерти нечего было принимать как должное. Они оба знали, что их противника нельзя недооценивать.

Зверь двинулся вправо, а Му Ссанг продолжал свирепо смотреть на него. Граница между человеком и животным была проведена. Началась битва желаний.

В тот момент, когда жажда крови зверя вышла за пределы его пределов, он беззвучно набросился на него. Его желание убивать было слишком сильным, чтобы его сдерживал запах крови.

Му Ссанг инстинктивно понял, что это была его шея. Он опустил свою стойку и сжал кулак, целясь в морду зверя, прежде чем запустить его, как пушечное ядро. Это было умно. Он наклонил голову и протянул когти, почесав щеку.

«Фу.»

Он избежал столкновения с передней лапой, отклонившись в сторону, но та была немного мокрой. Когти, словно лезвие, оставили кровавый след от висков до левой щеки. Зверь разорвал на себе одежду и кожу и беззвучно приземлился.

Грр—

Низкое ворчание зверя эхом разнеслось по пещере. Глаза Му Ссанга покраснели, увидев кровь. Его жажда крови заставила его забыть о своей боли. Это была ярость дикого человека.

«Квааа!» Его странный крик потряс пещеру. Остатки его страха испарились. Все, что у него осталось, — это инстинкт сломать зверю кости и содрать с него кожу.

Это была пещера без малейшего света. Им приходилось сражаться друг с другом с ограниченным зрением.

Леопард, ночной хищник, не мог говорить, а Му Ссанг в темноте был в невыгодном положении, но его боевые инстинкты проснулись. Оставалось только думать о коже да костях. Когда оно напало, ему пришлось содрать с зверя кожу и сломать ему кости, чтобы сравнять игровое поле.

Это было на 45 градусов справа от него и примерно в 10 шагах от него. Он согнулся для атаки. Он сделал шаг вперед. Он собирался наброситься в ближайшее время. Он отчетливо чувствовал движения зверя. Это чувство он приобрел, разыскивая многоножек и сражаясь с приспешниками Чуи До Шика.

Тишина атмосферы в пещере изменилась. Тьма рухнула. Зверь сомкнулся в нескольких метрах и рванулся вперед, пытаясь вцепиться открытой пастью ему в шею. Он подставил ему плечо и ударил кулаком по животу.

«Кук!»

Каа—

На этот раз он не опоздал. Он начал учить ритм. Прежде чем его зубы смогли вонзиться глубже в его кости, он ударил его по боку. Оно освободило его плечо и покатилось по полу.

— Да как ты смеешь, кот!

Его реакции были быстрее, чем он ожидал. Его кулак неглубоко ударил по ней. Он не мог повредить его навсегда, потому что он отодвинулся.

Леопард не попал в кость и главную артерию, но клинкообразным челюстям удалось оторвать изрядную часть его плоти. Он также царапал его грудь. Он достиг своего болевого порога, и он бушевал в его голове.

Ему было больно иметь даже малейшую занозу на кончиках пальцев. Как же больно, когда клыки раздирают плоть! В нос ударил запах крови.

Бам бам-

Поток крови пульсировал быстрее. Его зрение было затуманено покраснением, и его боевой дух поднялся. Он не боялся какой-то жалкой кошки. Он думал о монстрах, с которыми сталкивался во сне. Леопард даже не относился к категории хищников. В своих снах он сражался с монстрами, сдерживая свои кишки, которые вот-вот выпадут. Съесть или быть съеденным: это заставило его дух подняться еще больше.

Он мог читать более медленные движения зверя и сумел нанести удар по его почке. Это было критическое слабое место четвероногих зверей, и он его повредил.

Кррр—

Раненый человек и зверь снова начали подниматься на дыбы. Изголодавшийся зверь побежал вперед.

Кааа—

«Умереть!»

Один на один они кусали, били, бросали и катались. Он не мог нанести сильный удар, избегая передних зубов и когтей зверя.

Ножеподобные когти пробежались по телу Му Ссанга. Он наносил удары кулаками и ногами. Древняя пещера была наполнена запахом крови, звериным ревом и человеческими криками.

Ему удавалось избегать передних лап исключительно инстинктивно. Его тело откинулось назад, и его нога сумела поймать подбородок зверя.

Йоу—

Зверь, в которого точно попали, закричал и отступил. Оно быстро покачало головой.

— Китти, каково это? — уверенно закричал Му Ссанг.

Человек и зверь создали некоторую дистанцию ​​между собой и вошли в фазу наблюдения. Оба устали. Зверь неглубоко вздохнул.

Зверь был ранен изнутри, а человек снаружи. Голод и запах крови заразили их жаждой крови, но эти два противника были почти равны.

Весил около 50-100 кг. Было время, когда сообщалось, что леопард весил 150 килограммов, но это был особый случай сам по себе. 150 килограммов — это почти вес тигра. По своим инстинктам он мог сказать, что зверь был около 80 килограммов, а его вес составлял 70 килограммов. У него не было причин отступать в битве силы. Конечно, у леопарда было достаточно силы, чтобы удерживать в пасти мертвого 60-килограммового оленя, запрыгивая на дерево. Но он был уверен в своих силах. Просто скорость животного немного беспокоила.

Это было опасно, но он решил выманить зверя, чтобы закончить эту битву. Му Ссанг задрожала и упала на землю. Зверь бросился вперед, чтобы раз и навсегда покончить с жизнью Муссанга.

«Ублюдок, вот почему ты жалкое животное».

Му Ссанг толкнул раненого по плечо в пасть зверя. Как будто ждал этого. Не упуская шанса, он схватил зверя за талию.

Кваанг—

Удивленный зверь пытался избавиться от грозного человека, дергаясь. Но Му Ссанг был сильнее. Он сильнее схватил его за талию, приподняв шею.

От боли, когда он сгибался, зверь поцарапал спину Му Ссанга, которая стала рваной от когтей зверя.

«Квак!»

Му Ссанг закричал, сам того не осознавая, так громко, что порвал себе голосовые связки. Боль, словно раскаленные угли, прижатые к его спине, заставила его на мгновение помутнеть.

«Умереть!»

От крика пещера задрожала. Му Ссанг прижался ближе к зверю. Он обхватил его ногами за талию и двумя руками за шею. И в таком положении он оттолкнул голову зверя назад с силой быка.

Этот наземный прием назывался «удушение сзади». Обычно это была техника, которая останавливала приток крови к мозгу вокруг шеи, заставляя противника терять сознание. Сила Му Ссанга не просто остановила кровоток; ему удалось сломать шейную кость.

Трескаться-

Кааааао—

Предсмертный крик животного последовал за звуком ломающейся шеи.

«Умереть!» Му Ссанг прояснил туманное зрение и собрал последние силы, чтобы убить зверя.

Трескаться-

Сила исходила из зверя. Он выпустил руки, которые душили зверя, и изо всех сил ударил его по голове. Это был каменный кулак, способный разбивать сталактиты.

Краак—

Он чувствовал, как череп ломается под его кулаком.

Каанг—

Это был не рев, а последний голос.

Он чувствовал запах мочи животного с того места, где стоял. Голова зверя покатилась.

«Ааааа!» — безумно закричал он, подняв зверя и бросив его на землю. В пещере, где когда-то кричали зверь и человек, воцарилась тишина. Му Ссанг тоже лежал скрюченный на полу.