Глава 1185: Незабудка

Напряженная тишина повисла над группой, пока они осматривали остров. Веселая атмосфера испарилась, сменившись настороженной сосредоточенностью. Армия яиц – десятки, возможно, сотни – кишела вокруг коттеджа, их оружие было элементарным, но угрожающим.

«Это…» пробормотал Сарохан, крепче сжимая топор. «Это достойный эскорт для такого маленького коттеджа».

«Действительно», обычно веселое выражение лица мистера Уайта сменилось мрачной решимостью. «Тот, кто оставил эту память, был не только могущественным, но и ценил это место превыше всего. Мы должны принять на себя тот же уровень защиты».

Глаза Артура сузились, когда он оценил ситуацию. Каждое яичное существо было индивидуально слабым, но их огромная численность делала их грозной силой. Прямое столкновение могло повредить коттеджу и напрасно потратить время, а он отказался подвергать своих новообретенных товарищей ненужной опасности. Он на мгновение закрыл глаза, руны в его сознании ожили.

«Джо, — сказал он, обращаясь к бармену, — возьми людей и отвлеки их на дальней стороне острова. Отвлеки их внимание как можно дальше от коттеджа».

Джо кивнул, выражение его лица стало жестче. «Предоставьте это нам, милорд. Мы поднимем шум, который они не смогут игнорировать».

Отдав краткий приказ, Джо и выбранные им контрабандисты быстро исчезли в руинах. Артур повернулся к оставшейся группе; его голос низкий. «Мистер Уайт, Сарохан, Коби — вы будете сопровождать меня. Мы прибудем по воздуху, тихо. Держитесь рядом и будьте готовы ко всему».

Не дожидаясь ответа, Артур начал спуск. Остальные последовали его примеру, бесшумно поднимаясь над руинами. Он вел их низко, используя разрушающиеся постройки в качестве прикрытия, их приближение маскировалось хаотичными звуками битвы, начинавшими раздаваться вдалеке.

Когда они приблизились к коттеджу, сердце Артура забилось от любопытства. Память, хранившаяся в этих простых стенах, звала его, обещая нечто одновременно глубокое и пронзительное.

Они приземлились возле разбитого окна и заглянули внутрь. Интерьер оказался на удивление хорошо сохранен. Простая мебель, аккуратно заправленная кровать, книжная полка, заставленная старыми фолиантами – все это говорило о жизни, прожитой в тихом довольстве. Тем не менее, чувство тоски, пропитавшее воздух, было неоспоримым.

Артур жестом предложил остальным подождать, а затем осторожно вошел через разбитое окно. Когда он подошел к маленькому столику в центре комнаты, его охватило знакомое тепло. Он поколебался, затем протянул руку, проведя пальцами по обветренному дереву.

Память ожила. Коттедж преобразился: яркие цвета заменили выцветшие тона. Он увидел не причудливое жилище, а шумную мастерскую, наполненную странными инструментами и светящимися флаконами. А в центре стояла пожилая женщина, ее руки с ловкой точностью работали над изящной конструкцией из кристаллов и нитей. Ее лицо, на котором запечатлена мудрость и глубокая, тихая печаль, казалось странно знакомым.

У Артура перехватило дыхание. Это была она. Женщина из памяти принца постаревшая, но дух ее не сломленный. Ее присутствие, даже в этот воссозданный момент, наполнило его неожиданным чувством возвращения домой.

Воспоминания сместились, открыв потайное отделение внутри стола. Женщина, ее движения были полны душераздирающей нежности, достала небольшую богато украшенную шкатулку и положила ее в купе. Слезы навернулись у нее на глазах, когда она прошептала слова, которые Артур не мог расслышать.

Внезапно иллюзия рухнула. Коттедж вернулся в свое изношенное состояние, и снаружи доносились крики. Яичные существа, предупрежденные о злоумышленниках, приближались.

— Мы должны вернуть эту коробку, — пробормотал Артур. «Эта женщина – именно она любила принца Ялена, даже спустя все эти годы».

Время было быстротечным. Артур указал на стол. «Сарохан, разбей этот стол и найди купе!»

Вайга не теряла времени. С громовым ревом его топор пронзил дерево, открыв скрытое пространство, как раз в тот момент, когда первые яичные существа ворвались в дверной проем. Внутри, сверкая даже в тусклом свете, находилась богато украшенная шкатулка.

— Коби, возьми это! — приказал Артур, его глаза были прикованы к приближающейся орде. «Мистер Уайт, со мной!»

Он бросился вперед, но не для того, чтобы сражаться, а для того, чтобы вести за собой. Яичные существа ринулись за ним, привлеченные его движениями. Артур использовал [Левитацию], паря над ними, уводя разъяренную толпу от коттеджа к открытым полям, где Джо и остальные вели свою отвлекающую битву. Позади него он мог слышать звуки мистера Уайта, высвобождающего всю свою силу, воздух потрескивал от его высвободившейся духовной энергии.

Артур хотел провести широкомасштабную атаку, но не хотел повредить коттедж. Он заинтересовался этой историей, потому что она напомнила ему Диану. Даже после разлуки они все еще искали друг друга, как принц и женщина в видении.

Посмотрев некоторое время, он нашел его — обширную поляну на острове, на которой нет ничего, кроме разрушающейся башни, возможно, когда-то использовавшейся в качестве маяка.

Яичные существа ринулись за Артуром, их крики и визги составляли нестройный хор. Он осматривал их ряды с отстраненным весельем. Это был не настоящий вызов, а просто препятствие. Прекрасная возможность.

Когда они приблизились к разрушающейся башне, в его глазах блеснул безжалостный блеск. Его товарищи доказали свою состоятельность в бою. Теперь они станут свидетелями его истинной силы, высвободившейся без той осторожности, которую он был вынужден соблюдать в цивилизованном мире. Это подземелье было его испытательным полигоном, завуалированной сценой, где он мог высвободить свою зудящую силу.

«Мистер Уайт, выведите всех из себя!» Голос у него был резкий, властный. «Сейчас!»

Его приказ напугал остальных, но они не колебались. Доверие быстро расцвело среди трудностей, и его тон не оставлял места для споров. Джо собрал людей и оттолкнул их, в то время как мистер Уайт потащил колеблющихся Сарохана и Коби в безопасное место.

Как только они оказались достаточно далеко, Артур обрушил свою волю на руны. [Уничтожение] с треском возникло, его форма была суровой и неумолимой. Это была власть над самим разрушением, сила, которая могла разрушить мир одним ужасным ударом.

Казалось, мир затаил дыхание в ожидании. Затем он выпустил руну.

Не было ни ослепляющей вспышки, ни сокрушительного грохота. Яичная армия просто… исчезла. Существа, оружие и сами их оболочки обратились в небытие, когда руна пронеслась по острову. За ним клубились облака пыли, а последствия стали пустынной насмешкой над шумным полем боя несколькими мгновениями ранее.

Улыбка тронула губы Артура, когда он увидел результаты. Это была сила, которую он тайно оттачивал, сила, которую ему не терпелось высвободить без ограничений. И все же внутри него не было ни шока, ни трепета, только кипящее удовлетворение от явной, устрашающей эффективности этого действия.

Молчание длилось неприятно долго, нарушаемое лишь сдавленным вздохом Сарохана. Его глаза комично вылезли из орбит, когда он уставился на пустое поле. Коби застыл, все еще держа в руке богато украшенную коробку, которая, казалось, превратилась в камень.

Джо, всегда стойкий, пришел в себя первым. «Ну, — сказал он, нервный смешок застрял у него в горле, — это, конечно, упрощает дело, не так ли?»

Мистер Уайт молчал, его челюсть шевелилась, как будто он не мог найти слов. Однако в его глазах отражалась странная смесь страха и трепета. Возможно, он понимал больше, чем другие, осознавая значение силы, свидетелем которой он только что стал.

Артур опустил руку, чувствуя лишь слабую усталость от напряжения. Контролировать [Уничтожение] становилось проще, хотя его использование в таком масштабе по-прежнему требовало усилий. Было трудно контролировать масштабы того, что он хотел уничтожить, но он стал более точным.

Богато украшенная шкатулка манила меня. Он указал на Коби, который нерешительно приблизился, в его глазах боролись благоговение и трепет. Они осторожно положили его на землю, и в Артуре зародилось чувство предвкушения. Это была не просто сентиментальная реликвия. В нем хранились тайны, путь в забытое прошлое.

Осторожными пальцами Артур поднял крышку. На постели из мягкого бархата лежал одинокий увядший цветок. Его лепестки были нежного голубого оттенка с серебристым блеском. Тем не менее, даже в высушенном состоянии он, казалось, пульсировал слабым, неземным светом.

«Незабудка», — прошептал мистер Уайт, его голос был наполнен смесью эмоций. «Символ непреходящей любви, даже когда ее объект потерян. И наполненный силой».

Артур осторожно поднял цветок, рассматривая его хрупкую красоту. Слабая энергия, которую он излучал, резонировала с его собственной, знакомо гудя. В этом цветке дремала сила, а вместе с ней и ключ к разгадке истории любви, переплетенной с самой историей королевства, которое он стремился разрушить.

«Хозяин подземелья наполнил этот цветок своей тоской», — объяснил мистер Уайт, — «последний акт любви перед тем, как положить его сюда, возможно, его последний подарок. Свидетельство любви, которая бросила вызов даже смерти».

Артур изучал цветок, который мерцал на солнце и казался почти прозрачным. Он мог чувствовать слабую ману внутри, манящую его передать послание человеку, которому суждено было его получить.

«Мистер Уайт», — позвал Артур человека, который все еще изучал уничтоженную армию яиц. Он повернулся к нему в замешательстве. «Я буду использовать это подземелье не только для того, чтобы войти в башню, но и доставлю этот подарок принцу Ялена».

«Что ты имеешь в виду?»

«Я никогда не говорил тебе этого, но башня называется Башней Тоски, и я думаю, что принц все еще ждет, когда его любовь каким-то образом вернется, используя испытания и ману для поддержания своего сознания. Или, возможно, обитель для два.»