Глава 107

Ток Ток-

«Барон. Могу ли я войти?»

Здесь была горничная. Я положил коробки обратно в багаж и ответил.

«Войдите.»

С моего разрешения вошла горничная с подносом.

«Его Величество прислал барону свой лечебный чай».

Лечебный чай?

Я проверил поднос, который горничная поставила на стол.

В красивой чашке был тот же лечебный чай, который я пил сегодня утром.

«Теперь ты можешь выпить это».

«Хорошо.»

Теплый чай немного пощекотал мне сердце.

Стоит ли говорить, что мое сердце, которое до сих пор болело, облегчилось? Казалось, что лечебный чай оказал очень хороший эффект.

Как только я допил лечебный чай, я достал клубничную конфету и съел ее.

— А теперь я подготовлю тебя ко сну. Тебе еще что-нибудь нужно?»

Что-нибудь еще мне нужно…

Я на мгновение задумался, а затем указал на коробку на столе.

«Можете ли вы зажечь свечу в этой коробке?»

Я не знала, насколько ароматическая свеча поможет мне уснуть, но это лучше, чем ничего, правда?

«Вы имеете в виду это?»

Горничная нашла в коробке ароматическую свечу и тихо воскликнула.

«О, это от Его Величества!»

«Откуда ты это знаешь?»

«Эта лента».

Служанка показала мне ленточку, привязанную к ароматической свече.

«Это тканевая лента, которую может использовать только Его Величество».

«Действительно?»

«Да. Поэтому я сразу это заметил».

Это было так, да? Я этого не знал.

«Кажется, Его Величество очень любит вас».

— Должно быть, потому, что я его помощник.

«Эй, кто так заботится о своих помощниках? Это немного более особенное…”

Горничная поспешно поклонилась и замолчала.

«Я прошу прощения, барон. Я просто допустил ошибку. Я действительно извиняюсь».

«Все нормально.»

Потому что я тоже так думал.

Когда я работал в компании Duke of Williot, я просто отправлял или упаковывал лекарства своим помощникам, когда они говорили, что заболели, и спрашивал их, все ли с ними в порядке, когда они возвращались.

Я никогда не заботился о них так. И я никогда даже не отправлял им подарков вроде ароматических свечей.

Как и ожидалось, это странно.

О чем он думает?

Вопрос углубился. Я долго смотрел на ароматическую свечу, которую подарил мне Калиан.

Я уставился на еду передо мной.

Горячий котелок с морским ушком и различными морепродуктами, индейка, запеченная в духовке с различными лекарственными травами, стейк из молодой телятины, салат с большим количеством сезонных фруктов и т. д.

Это были такие роскошные, роскошные блюда, которые можно было увидеть на вечеринке. Было неловко есть такую ​​еду в обеденный перерыв в будний день.

«Давайте есть.»

Еще более абсурдным был Калиан, который осторожно взял мясо индейки и положил его мне на тарелку.

Как и ожидалось, это странно. Босс совершенно не делает этого просто потому, что беспокоится о своем помощнике.

Только не говори мне, он… интересуется мной? Вот почему он был так добр ко мне? Не поэтому ли он назначил меня своим адъютантом и пожаловал титул барона…

«Лейла?»

«…!»

Я обернулся, вздрогнув от руки, которая трясла меня за плечо.

Калиан, который подошел ко мне прежде, чем я успел это осознать, смотрел на меня с тревогой.

«Ты в порядке?»

В его голубых глазах не было ни интереса к противоположному полу, ни каких-либо эмоций. Не было ничего, кроме чистого беспокойства.

Благодаря этому мой трясущийся разум понемногу успокоился. Но на растущее сомнение снова наложилось другое сомнение.

Он не может быть таким. Я сомневаюсь в этом, но…

«Почему… ты так мил со мной?»

Это был необдуманный импульсивный вопрос.

Я не хотел придираться. Я просто хотел узнать его истинные чувства по поводу этого, поэтому добавил.

— Обычно ты не поступаешь так со своим помощником, не так ли?

«Но это же не значит, что я всегда так делаю, верно?»

Это верно.

— Но ты не делаешь этого даже с бароном Делрондом.

— Ты видел, сделал я это с Вером или нет?

Я этого не сделал. Я просто догадался.

Если бы он так попросил меня ответить, я бы предположил, что моя догадка была ошибочной.

— Тогда ты так хорошо относился к барону Делронду, даже когда он был болен?

Вы посылали ему еду при каждом приеме пищи и ароматическую свечу от бессонницы, как и мне?

«Ага.»

Ах, он всегда такой добрый, да?

Я почувствовал облегчение, но в то же время мое сердце немного покалывало. Должен ли я сказать, что это немного разочаровывает?

Я не знал, почему я так себя чувствовал.

«Уже нет, но раньше было. Веру тоже пришлось нелегко».

В его ответе были выявлены два факта.

Что сэр Хилтайн сообщил ему о том, что произошло между мной и Филеном. И даже у, казалось бы, яркого барона Делронда тоже было очень тяжелое прошлое.

— Что случилось с бароном Делрондом?

«Хм.»

Калиан на мгновение задумался, а затем покачал головой.

«Я не думаю, что мне стоит рассказывать вам о его истории. Вы должны получить известие от Вера позже.

Калиан посоветовал мне спросить барона Делронда, но я не мог этого сделать.

Как я мог спрашивать, может ли оно коснуться его болезненной раны? Так что, даже если мне было любопытно, я подумал, что мне придется это похоронить.

Более того, поиск способа решить дело Филен был приоритетом.

Я думал об этом всю ночь до такой степени, что у меня заболела голова, но я не мог найти способа решить эту проблему.

Недостаточно информации. Мне нужно было знать, какие доказательства имела Филен, позволяющие предположить, что я подстрекал Мису. И мне нужно было выяснить, действительно ли Миса сделала это.

Как бы Миса ни заботилась обо мне, как о дочери, она не была человеком, который мог бы причинить вред невинной жизни.

Стоит ли мне сначала обратиться за помощью к охранникам?

«Похоже, меня несправедливо обвинили, поэтому, пожалуйста, помогите мне. Это был формальный запрос на расследование».

Но была одна вещь, которая меня беспокоила.

Во всяком случае, в ходе расследования фальшивые доказательства того, что Филен могла выйти на поверхность и прострелить мне ногу.

Я был бароном без поддержки, а он был герцогом. Было очевидно, куда шло дополнительное расследование.

Поэтому мне было страшно сделать шаг вперед, но сколько я ни думал об этом, другого пути не было. Потому что я не хотела возвращаться к герцогу Виллиоту и рожать ребенка Филен!

Когда-то я мечтала о будущем с ним, но теперь у меня мурашки по коже, когда я думаю о том, как он прикасается ко мне. Гораздо лучше быть ложно обвиненным и наказанным.

«Другого пути нет»

Я тяжело вздохнул и потер лицо.

Прежде чем обращаться за помощью к охранникам, я должен уйти с поста помощника. И титул барона… стоит ли мне просить вернуть его обратно?

Поскольку это было похоже на сбывшуюся мечту, я хотел как-то удержать ее, но не мог причинить вред другим из-за своей жадности.

Так что давайте оставим это. Давайте просто оставим это.

Я взял из ящика бумагу, перо и чернила.

Положив плотную бумагу на стол, я обмазал кончик пера чернилами и написал на его верхушке.

[Заявление об отставке.]

«…»

Это слово заставило мое сердце заболеть, просто взглянув на него.

Мне казалось, что я вот-вот разрыдаюсь. Другой рукой я осторожно прижал уголок глаза, в котором были слезы.

Я никогда не мечтал, что наступит день, когда я напишу заявление об увольнении собственными руками.

Я пообещал себе, что буду усердно работать помощником до того дня, пока Калиан не вышвырнет меня…

«Хуу».

Я очистил свой разум и снова пошевелил пером, но не смог правильно написать свое имя, потому что моя рука дрожала.

Тутук-

Что еще хуже, слезы, которые я не мог сдержать, упали на бумагу. Слёзы были ясно заметны на белой бумаге.

«О боже».

Я скомкал бумагу, выбросил ее в мусорное ведро и достал новый лист бумаги. Однако и в этот раз у меня дрожали руки, поэтому я не мог нормально писать.

В конце концов, слезы затуманили мои глаза и лишили меня возможности видеть.

Я сделаю это снова позже.

Времени осталось не так уж много, но в моем нынешнем состоянии я ничего не мог сделать.

Было неприятно все время оставаться в комнате, поэтому я вышел в сад.

Розарий конца лета был очень красив, но сейчас я не мог себе позволить насладиться этой красотой.

Я сел на скамейку в саду и посмотрел на голубое небо.

Глядя на открытое небо, я почувствовал, как мое душное сердце немного полегчало.

«Барон?»

Сзади послышался знакомый голос.

Я оглянулся и увидел барона Делронда. Это была несколько нелепая ситуация, потому что из-за кустов была видна только его шея.

«Что ты здесь делаешь? Нет, подождите. Я пойду туда.»

Прежде чем я успел что-либо сказать, барон Делронд прошел через кусты и подошел ко мне.

В результате одежда барона Делронда, а также кусты были в беспорядке.

— А не будет ли садовник тебя ругать за то, что ты испортил кусты?

«Не волнуйся.»

Барон Делронд ухмыльнулся, снимая листья со своего тела.

«Потому что у меня больше силы».

«Да?»

— Более того, что ты делаешь здесь один? Нет, более того, ты хорошо себя чувствуешь?

Ах, барон Делронд тоже знает, что я плохо себя чувствую, да? Интересно, знает ли он что-нибудь о Филене?

Думая, что это так, было трудно разглядеть его лицо.

Барон Делронд горько улыбнулся, когда я избежал его взгляда и сделал шаг назад.

«Полагаю, барон не хочет со мной разговаривать. Тогда я просто уйду.

Хм? Почему всё происходит именно так?

«Ждать!»

Я поспешил позвать барона Делронда, который собирался развернуться и уйти.

Барон все еще смотрел на меня с горечью.

«Я не хочу говорить с бароном? Вас неправильно поняли. Этого не может быть».

— Тогда почему ты избегал моего взгляда?

«Что…»

Мне было неловко говорить ему правду, потому что мне было стыдно, если бы он знал, что произошло между мной и Филеном.

Однако я думал, что ему снова будет больно, если я буду говорить неопределенно.

— Ну, я… слышал кое-что о бароне Делронде от Его Величества.

Мне очень жаль, Ваше Величество.

Кроме этого на ум ничего не приходит.

«Кое-что обо мне? Что это такое?»

«Что у барона в прошлом были трудные времена, Его Величество…»

«Ааа».

Барон Делронд слегка нахмурился и глубоко вздохнул.

«Ты это слышал?»

«Не волнуйся. Потому что я не слышал, что происходит».

«Если ты хочешь что-то сказать, ты должен сказать это все. Почему ты этого не сказал?»

Барон Делронд саркастически постучал по земле носком ноги.

«Его Величество сказал, что не его дело рассказывать мне об этом, и велел мне спросить напрямую у барона».

«Мне? Что он… не потому ли, что ему было лень об этом говорить?»

Хотя это не выглядело так.

Барон Делронд почесал голову и слегка пожал плечами.

«Теперь, когда он сказал тебе спросить меня, я тебе тогда расскажу».

— Можешь не говорить мне, если тебе тяжело.

«Нет. Это факт, который все и так знают».

Это факт, который все знают?

Я размышлял о слухах о бароне Делронде, которые были известны публике.

Верный слуга, служивший Калиану с тех пор, как он был принцем. Разносторонне одаренный человек, способный в одиночку справиться с ролью ста человек.

На самом деле он проделал много работы, но причина, по которой он не мог подняться выше барона, заключалась в ограничениях его статуса простолюдина. Вот почему даже после того, как он стал бароном, другие дворяне часто игнорировали его.

И все же он был таким умным и смелым.

Я снова почувствовал, что барон Делронд невероятен.

«Ты же знаешь, что изначально я не был дворянином, верно?»

«Да, я знаю.»

— Верно, ты это знаешь.

Барон Делронд странно посмотрел на меня и вдруг начал расстегивать рубашку.