Глава 90: не более чем совпадение переводчик: Henyee Translations редактор: Henyee Translations
Атмосфера в переулке была очень неправильной, какая-то мрачная прохлада. Если бы это был обычный человек, они, вероятно, уже отвернулись бы.
Однако трое игроков знали, что они могут возродиться, поэтому в данный момент они продолжали бесстрашно двигаться вперед.
Переулок петлял и поворачивал, и по мере того, как они приближались к глубинам трущоб, запах крови постепенно становился сильнее.
Затем они свернули за угол и увидели в конце переулка довольно роскошное трехэтажное здание.
Перед зданием была площадь, лужайка, фонтан и несколько живых статуй.
По крайней мере, это была работа богатого аристократа. Просто невероятно, что такой дом можно построить в трущобах.
А перед зданием многие люди лежали на спине или животе, их тела были окружены лужами свежей крови.
Все это не сулит им ничего хорошего.
Перед входом в небольшое здание на земле лежало еще больше трупов.
Все трое нашли это несколько неожиданным… Они ворвались сюда в поисках неприятностей, но никогда не ожидали увидеть такую сцену.
Эта преступная банда, скорее всего, уже была выкорчевана.
Но кто же это сделал?
Пока они размышляли об этом, у входа в небольшое здание появилась группа людей.
Роланд на мгновение вздрогнул, потому что узнал эту группу людей. Это были бард и его ученики по магии.
Неудивительно, что в воздухе чувствовались слабые следы яростных всплесков магических стихий.
Бард шел впереди и, увидев Роланда, тоже вздрогнул. Затем он слегка улыбнулся и большими шагами направился к Роланду.
Позади Барда ученики магии тащили мужчину и женщину средних лет.
Бард подошел к Роланду, мельком взглянул на Хока и Джетта и с улыбкой сказал: «Вы, ребята, опоздали. Мы уже обо всем позаботились для вас, ребята, праведные золотые Сыны.»
— Его тон был самодовольным.
Хок не мог удержаться от вопроса, «Вы знаете этого парня? Я действительно хочу устроить ему взбучку.»
Услышав это, бард мгновенно почувствовал некоторое раздражение. Он посмотрел на Хока, оценил его внешность, а затем почувствовал некоторый страх.
Не так давно бард поручил своим подчиненным навести справки и многое узнал.
Этот большой бородатый юноша должен быть тем, кто умирал бесчисленное количество раз, чтобы насильственно разрушить жизнь маленькой благородной семьи.
Противостоять такому Варвару мог только идиот. Что, если этот парень действительно сошел с ума и вступил с ним в бесконечный спор?
Роланд улыбнулся, когда бард был вынужден уступить, и спросил: «Что ты здесь делаешь?»
«Я навел справки о вас, ребята, и знаю, как вы действовали в случае исчезновения девушки. И я думаю, что убийца действовал бы снова. Как раз когда я собирался послать людей, чтобы защитить простолюдинов, я все еще был на шаг позади в конце.» На лице барда снова появилось самодовольное выражение удовлетворения. «Немного поздновато, но я все же спас двух старых пердунов—вот они, не благодарите меня.»
После самодовольного смеха Барда родители Лизы были брошены перед Роландом.
Мужчина и женщина средних лет были так напуганы, что побледнели и задрожали всем телом. Но когда они увидели Роланда, то вспыхнули с огромной силой: выражение их лиц стало диким и обиженным одновременно.
Они вдвоем бросились к Роланду и схватили его за ноги.
В бешеном выражении его лица читалась злоба. «Почему? Почему ты не защитил нас?! Почему? Разве вы, ребята, не хорошие люди? Разве вы, ребята, не должны защищать слабых простолюдинов вроде нас? Вы, ребята, ничем не отличаетесь от убийц! Убийцы, палачи.»
Глаза женщины были широко открыты, как будто они собирались выскочить из орбит. Выражение ее глаз было злым и обиженным. Она посмотрела на Роланда так, словно увидела убийцу, убившего ее собственного сына. «Ты злой человек, почему ты не пришел защищать наш дом, почему ты не пришел, почему ты не пришел?!»
Они выплевывали проклятия, негодование и самые гнусные слова, обращенные к Роланду.
Бард на мгновение замер, а потом самодовольно и весело рассмеялся, глядя в небо. Его смех становился все громче и громче и в конце концов заглушил проклятия пожилой пары, пока не перешел в странное хрипение.
Его лицо и шея сильно покраснели, как будто он вот-вот потеряет сознание.
Однако бард наконец пришел в себя. Он сделал несколько глубоких вдохов и посмотрел на Роланда со смешанным выражением иронии, самодовольства и торжества. «Это те простолюдины, которых ты защищал, которых ты так низко опустил. Ты счастлива… — Заткнись!»
Последние слова, заткнись, были обращены не к Роланду, а к пожилой паре, чьи голоса раздражали его за то, что они влияли на его речь.
Услышав крик Барда, пожилая пара немедленно прекратила свои проклятия.
«Видите ли, это простолюдины.» Бард развел руками и сказал с лихорадочным выражением лица, «Разве тебе весело общаться с этими бесстыдными, неблагодарными простолюдинами, которые даже не могут понять обстоятельств? Я знаю, что вы, золотые сыны, не любите нас, аристократов,—разве эти простолюдины лучше нас? Золотые сыны, не слишком ли вы глупы, чтобы вступиться за этих людей?»
Глядя на самодовольное выражение лица Барда, Роланд лишь улыбнулся и поднял брови.
У двух других тоже были веселые лица.
Увидев их лица, самодовольное выражение лица Барда постепенно стало несколько жестким.
Хок усмехнулся. «Когда это мы говорили, что заступаемся за них?»
Бард посмотрел на Хока. «А ты разве нет? Я навел о вас справки. Раньше ты сражался против знатной семьи из — за тех простолюдинов, у которых были вырезаны сердца!»
«ДА. Я действительно боролся и говорил, что это было для тех детей, но в основном это было в защиту наших собственных ценностей,» — Безразлично спросил Хоук. «Мы просто возмущались действиями этого дворянина. Что касается этой супружеской пары, то еще до нашего приезда мы более или менее догадывались, чем они закончат.»
Бард посмотрел на Роланда. «Вы, ребята, уже догадались о результате?»
«Раньше, когда они не хотели покидать этот город и все еще хотели, чтобы Бетта и я защищали их, я понял, что это были за люди. Нам эта парочка тоже не нравится.» Роланд пожал плечами и равнодушно сказал: «Однако мы все равно пришли. Спасти их было бы чем-то попутным; мы просто хотели найти причину, чтобы устранить преступную банду здесь или дворян, которые действуют без ограничений и нарушают нижнюю линию наших ценностей.»
Глаза барда медленно открылись, на лице застыло выражение крайнего и полнейшего недоверия. «Эта супружеская пара была только твоей приманкой?»
Роланд кивнул. «Можно и так сказать. Мы помогаем только тем простолюдинам, которые хотят жить дальше, которые хотят спасти себя. Такие искатели смерти никогда не были в нашем поле зрения.»
«Вы все сошли с ума.» На лице барда уже не было прежнего самодовольства—оно даже слегка посерело. «Вы, ребята, хотите избавиться от нас, дворян!»
«Такого понятия не существует.» Роланд решительно отрицал это. «Мы только хотим устранить некоторых злых людей, и эти люди просто оказались дворянами. Я знаю, что есть еще много хороших дворян, например, таких, как вы, мистер бард.»