247 Последняя остановка поиска

Винсент добрался до Дартмора раньше, чем Паттон, который все еще возвращался в Совет в карете. У чистокровной вампирши было мало времени, и она хотела поскорее вернуться к Еве, после того, через что она прошла от рук обывателей.

Когда он подошел к зданию, один из его людей быстро появился и поклонился: Мориарти, тела в лаборатории. Главный Совет хочет видеть вас в своей комнате.

— Я уверен, что знает, — Винсент направился к комнате Клейтона. Достигнув передней части комнаты Главного Совета, маленький вампир, похожий на мальчика, пригласил его,

— Входите, Винсент. Я полагаю, Паттон уже сообщил вам о найденных телах? — спросил Клейтон, сидевший за своим столом, и ему показалось, что его голова парит над краем стола. «Сильвестр сказал Харту, что это ты выкапывал и закапывал тело. Сколько еще я должен ожидать?» Лицо молодого вампира было глубоко нахмурено, когда он смотрел на седовласого вампира.

Винсент посмотрел прямо на Клейтона, прежде чем пожал плечами: «Честно говоря, ни с моей стороны. Все мои уже выкопали.

Клейтон потер переносицу и пробормотал: «Я так и знал».

«Почему Сильвестр показывает на меня пальцем? Недовольны тем, что я посадил его в темницу?» — спросил Винсент, пододвигая стул к столу и садясь.

Клейтон опустил руку и посмотрел на Винсента. — Так думает Стокер, но Харт подозревает, что это вы. Доказательств нет, что делает слова Сильвестра беспочвенными, но это не значит, что за тобой не следят, Винсент. Я сказал тебе прекратить свою серию убийств.

«Вы удивитесь, насколько осторожным я был сегодня. Не убил ни одного человека, хотя хотел, — Винсент широко улыбнулся Клейтону, который только продолжал хмуриться. Он сказал: «Руки Сильвестра связаны, а охранники в подземелье — мои люди. Знаете ли вы, что герцог Вудлок посетил его в подземелье, но они не перекинулись ни словом?

— Вы думаете, что Ной причастен к смерти Фаулера? — спросил Клейтон, слегка ошеломленный. «Много людей пришло посмотреть на Сильвестра в подземелье».

«Я не говорю, что это так, но эти двое кажутся близкими. Вы его допрашивали?

— Сильвестр утверждает, что не имеет никакого отношения к смерти Фаулера. Он сказал, что его кто-то подставил, — Клейтон убрал руки со стола и откинулся на спинку стула. «Конечно, доказательства есть, но он не желает принять смерть Фаулера на своих руках. Герцога тоже спрашивали об этом, но он сказал, что он так же потрясен, как и другие, узнав, что Сильвестр спланировал смерть Фаулера».

— Вы не будете возражать, если я снова вызову его на допрос?

Заметив зловещий взгляд Винсента, Клейтон сузил глаза и ответил: «Я не вижу в этом никакого вреда. Почему ты вдруг так заинтересовался им?

— Я всегда интересовался им, — промурлыкал Винсент, постукивая ногтем по поверхности стола. Ной Салливан больше не был просто герцогом в глазах чистокровного вампира. Оборотень был человеком, которому нравилась Ева, и Винсент знал, что чувства Евы в прошлом колебались по отношению к этому человеку.

Клейтон разочарованно вздохнул, так как не знал, кто еще хоронил тела на земле, отведенной Совету. Когда его взгляд упал на капли крови на рубашке Винсента, он спросил: «Я не знал, что ты работаешь».

— Я не был, — ответил Винсент, и Клейтон поджал губы. «Все это было по уважительной причине, и вы были бы счастливы, если бы знали».

«Можно было подумать, что после всех этих лет я привык к твоему подходу к вещам», — хмурый взгляд Клейтона стал еще глубже, и, хотя он был похож на мальчика, его лоб говорил об обратном с тонкими морщинами на лбу. это. «Кто это был?»

«Мужчины и женщины Медоу», — щебетал Винсент, и Главный Совет пришел в замешательство. «Они устроили охоту на ведьм, и я подумал отплатить тем же. Не волнуйтесь, они все живы».

Разве это не тот самый город, где жила гувернантка Винсента? Если чистокровный вампир решил вмешаться, не исключено, что «ведьмой» здесь была не кто иная, как гувернантка. Клейтон покачал головой,

— Я бы никогда не подумал, что ты будешь заботиться о человеке. При этом женщина». Он сказал это, потому что мать Винсента была человеком и, не в силах защитить ни себя, ни своих детей, умерла. Не говоря уже о том, что человек, убивший бывшую виконтессу Мориарти, был человеком.

Винсент уставился на Клейтона, прежде чем его губы сложились в кривую улыбку. — В связи с этим вы не будете возражать, если я сделаю что-нибудь еще, не так ли?

Главный Совет устало посмотрел на него и сказал: «Я так и сделаю. Мне не нужно массовое убийство в полночь».

— О, тише, сейчас. Я не настолько мелочен, чтобы убивать людей. Не всегда, — сказал Винсент, отрывая руку от стола и проверяя свои ногти.

— Но ты достаточно мелочен, чтобы что-то тянуть, — Клейтон сохранял мертвое выражение лица, жалея, что Винсент не сказал ему, в какую беду он замешан, и теперь, когда он это сделал, он посмотрел на него. Сдерживая выражение лица, он спросил: «Зачем так далеко идти ради женщины, которая нравится только тебе. Или это потому, что она единственная, рядом с которой ты можешь терпеть?»

Вопрос больше не в том, почему. Но если ему нужно было ответить, ответ был прост. Ему не нравилось видеть слезы в ее глазах.

Погрузившись в работу со вчерашнего дня, мысли о русалке не всплывали на передний план, пока он не отправился домой. Не то чтобы она исчезла из его памяти.

Его разозлило содержание письма Евы. Глупая русалка не поняла, что он имел в виду, когда сказал, что владеет ее жизнью. Но мысль о том, что ее нет рядом, оставила брешь, которую он не предвидел. Его кровь закипела при воспоминании о том, что он видел на Медоу. Гнев кипел под его кожей, которая не остыла после того, как он увидел, что они с ней сделали.

Это был второй раз, когда Винсент видел Еву с разбитым выражением лица, и на этот раз все было намного хуже, чем в прошлый раз. Он хотел защитить ее не потому, что она больше не была русалкой, а из-за того, кем она была.

Сегодня Винсент понял, что ему придется беспокоиться о Еве всю оставшуюся жизнь.

Он помнил, как ее глаза угрожающе пролили слезы, которые она сдерживала, и ее щеки порозовели. Он провел рукой по волосам, отбрасывая их назад, вновь упавшие на лоб, и вовремя заметил, что Клейтон наблюдает за ним.

«Я знаю, что я зеница вашего ока, но вам не нужно так пристально смотреть», — заметил Винсент, и Клейтон закатил глаза.

— Меня тошнит, — пробормотал глава Совета.

Винсент повернулся, чтобы посмотреть на настенные часы, отсчитывая время, прошедшее с тех пор, как он оставил Еву на Медоу. Он хотел завершить дела здесь, чтобы вернуться к ней, надеясь, что магистрат позаботится о том, чтобы другие горожане больше не беспокоили ее.

Через некоторое время женщина, работавшая в лаборатории Совета, постучала в дверь кабинета Главы Совета.

— Что у тебя есть, Кларкс? Клейтон спросил ее.

«Сир, скелеты старше десяти или двух лет. Это не недавно похороненные скелеты, — сообщил Кларкс, и Винсент присвистнул.

Клейтон кивнул и заявил: «Похоже, Винсент избегает необходимости быть допрошенным, поскольку заявления Сильвестра оказались ошибочными». Он сказал Винсенту: «Нам нужно найти, кто еще хоронил тела. Охрана уже выставлена, что делает невозможным использование окрестностей для захоронения тел».

Винсент встал со своего места: «Теперь, когда мое имя ясно, казалось, что я здесь не нужен. Я посмотрю тела в лаборатории.

Клейтон кивнул, и Винсент вместе с Кларкс вышли из комнаты.

[Музыкальная рекомендация: интеллектуальный анализ данных — Чхве Чон Ин]

Желая посмотреть на недавно найденные скелеты, он пробрался в другое здание, где располагалась лаборатория. Он спросил женщину: «Кто-нибудь подсказывал, чтобы копать землю, чтобы найти скелеты?»

«Один из наземных охранников обнаружил торчащую из поверхности кость пальца. Пролившийся дождь, должно быть, постоянно размывал поверхность почвы, — сообщила Кларкс, отойдя на шаг от чистокровного вампира.

— Похоже, люди, которые хотели похоронить тела, торопились избавиться от человека, хм, — промычал Винсент, их ботинки цокали по земле, пока они шли по коридору.

Как только они достигли места, где лежали скелеты вместе с их разложившимися вещами, Винсент шагнул вперед и посмотрел на них. У обоих были качественные кожаные туфли, но в одном из них было что-то особенное, и он встал перед столом, где лежал скелет.

Он задавался вопросом, по какой причине этот человек был похоронен.

Затем Винсент подошел ближе и увидел рваную ткань на скелете, все еще нетронутую даже спустя годы, в то время как на другом скелете был кожаный плащ с дырками. Он перевернул тело и заметил на спине прореху рваного платья, на которой было пятно крови. Скелет этой женщины… может ли быть, что этот человек был матерью Евы, а тот, кого похоронили раньше, был кем-то другим?

Ева и он считали, что это единственные тела в земле Дартмора, и выбрали скелет, который соответствовал наиболее близкому ответу. Он нахмурился,

— Это палец этого скелета торчал?

Кларкс, стоявшая с другой стороны, повернулась, чтобы посмотреть на Винсента, и ответила: «Да, это была она. Вероятно, ее похоронили заживо».

Прошли минуты, когда Винсент заметил на платье серое пятно. Он передвинул тонкие слои, прежде чем посмотреть на внутренний материал, который напомнил ему лоскутное одеяло, которое он видел много лет назад. То, как была прошита нить, выделялось даже в прошлом.

Глаза Винсента сузились, и его подозрение усилилось. Он разорвал ткань вместе с пластырем, оставив женщину в комнате безмолвной.

— Эм, мистер Мориарти, вам нужно платье? — спросил его Кларкс с сомнением.

Винсент не стал стоять рядом и быстро исчез оттуда.

Выйдя из здания и уйдя подальше от глаз людей, где небо начало менять цвет, готовое приветствовать ночь, Винсент раскрыл крылья за спиной, прежде чем он улетел из Дартмора.

Винсент вцепился в рваную ткань, а его крылья хлопали в небе. К тому времени, когда он добрался до почти заброшенного города, небо начало темнеть, и он снова приземлился на землю. Он смотрел на здание с разбитыми дверями и окнами. Его челюсть сжалась, а в глазах потемнело.

Наконец он вошел в бывший дом Евы, и его глаза огляделись, прежде чем они упали на шкафы.

Подойдя к ним, он открыл один из шкафов и заглянул в скудные вещи, покрытые пылью и паутиной. Затем он открыл следующий шкаф, его руки скользили по старой одежде, пока он не вытащил маленькое пальто с лоскутным шитьем и подобными нитками.

Винсент вспомнил маленькую девочку, которая носила его, и прошептал: «Это была ты…»