425 Тело в шкафу

Прежде чем кто-то заметил это, Ной закрыл дверь своей комнаты и потащил покойного дворецкого к одному из ближайших. Он закрыл шкаф. Он смыл кровь с руки водой в ванне. Затем он вышел из комнаты с пальто в руке, заперев дверь своей комнаты, чтобы никто не мог войти и найти тело дворецкого.

На ходу он закатал рукава, как было раньше, и пошел по коридорам и лестницам.

Добравшись до первого этажа, он заметил, что его отец только что прибыл снаружи. Его отец стоял рядом с матерью, которая разговаривала с Анайей.

Джеффри Салливан повернул голову. Заметив сына, он спросил: «Уже собираешься на Собор?»

Ной слегка поклонился своим родителям и ответил: «Да, мне нужно представить некоторые документы Клейтону. Он ожидает их к вечеру.

«Если вы идете туда, мне нужно, чтобы вы передали документ члену внутреннего совета, мистеру Харту, — сказал его отец. — Подождите, позвольте мне принести его», сказав, что он ушел.

— Кто приходил в особняк раньше? — с любопытством спросила леди Хильда у Анайи.

— Это была дама из семьи Мориарти, леди Хильда. Она пришла сюда, чтобы взять платье, которое я обещал сшить для нее на этой неделе, — ответила Анайя, не раскрывая, что это была Ева, которая приходила ранее.

«Ой!» Леди Хильда подняла брови и заметила: «Должно быть, это была старшая дочь виконта. Она действительно пришла сюда, чтобы поговорить с вами в прошлый раз, не так ли?

Анайя только кивнула. Это произошло потому, что Марселин Мориарти пришла на встречу с ней в особняк Салливана.

Леди Хильда сказала: — Знаешь, вчера я встретила Гуков в Холлоу-Вэлли. Маркиза выглядела очень взволнованной предстоящей свадьбой, и казалось, что она еще не закончила ходить по магазинам даже после того, как столько сумок было в руках ее служанки».

Ной повернулся и посмотрел на Анайю, которая продолжала кивать в ответ на то, что говорила его мать. Ему казалось, что Гуки все еще находятся под впечатлением того, что их дочь собирается выйти замуж за Винсента, а чистокровный вампир без их ведома рассылал приглашения на его и Еву свадьбу.

«Ну, в любом случае. Мне нужно найти, куда делся наш дворецкий, он должен был отправить посылку семье епископа. Анайя, дорогая, зайди ко мне в комнату попозже, я тебе кое-что подарю. Я оставлю вас двоих наедине, — улыбнулась леди Хильда и ушла оттуда обратно в свою комнату.

Когда леди Хильда скрылась из виду, Анайя прошептала Ною: «Я забрала письмо, которое мистер Мориарти написал для вашей семьи». Она вытащила конверт и вручила его прямо в руку Ною. «Этот для тебя.»

Ной взял его, уставившись на конверт, прежде чем на его губах появилась легкая улыбка, и он сказал: «Спасибо, леди Анайя».

— Добро пожаловать, — ответила Анайя и увидела, как он смотрит ей в глаза.

Вскоре после этого отец Ноя вернулся с конвертом и сказал: «Не забудь передать это мистеру Харту, Ной».

Аная, которая тихо стояла там, ее взгляд упал на рукав Герцога, на котором было ярко-красное пятно. Это было похоже на кровь…

— Да, отец, — Ной снова поклонился и вежливо улыбнулся, сказав: «Сейчас я пойду», — и ушел оттуда.

Анайя задавалась вопросом, откуда Ной получил это пятно. Потому что, когда он ранее вошел в комнату, она этого не заметила.

Прошли часы, и наступила ночь, когда улицы опустели, так как все быстро укрылись в своих домах. Снаружи и внутри домов горели фонари, в домах богатых семей ярко светились камины, а в домах бедняков дрова уже истощились, и они укрылись и согрелись в своих рваных одеялах.

В особняке Салливана леди Хильда села за обеденный стол и спросила: «Это только я или вы все не видели дворецкого с полудня?»

Джеймс, сидевший напротив нее за столом, ответил: «Теперь, когда вы подняли этот вопрос, я не думаю, что видел его. Как странно.» Затем он повернулся, чтобы посмотреть на одну из служанок, поднял руку и спросил: «Где он?»

Служанка поклонилась и ответила кротким голосом: «Не знаю, государь…»

— Ты не знаешь, где он? Кто давал тебе работу? Леди Хильда не выглядела впечатленной ответом служанки и повернулась к мужу: «Вы послали его куда-то или он сказал вам, куда направляется?»

Ной решил ответить: «Он сказал, что идет на рынок», а Анайя села рядом с ним.

— О, так он сообщил, прежде чем уйти. Но сколько времени занимает поездка на рынок?» — нахмурившись, спросила леди Хильда. — Он уже должен был вернуться.

Черты лица Ноя едва заметно дрогнули, и он ответил: — Он сказал, что идет по поручению по особняку, а я думал, что это обычная работа. Хотя мне показалось странным, что он не взял с собой ни кареты, ни слуги.

— Это очень на него не похоже, — поджала губы леди Хильда, прежде чем повернуться, чтобы посмотреть на мужа, и обеспокоенным тоном произнесла: — Мы должны найти его.

— Прошло всего несколько часов, Хильда. Давай подождем допоздна, а потом поищем его. Я замолвлю словечко перед городским судьей, чтобы он сообщил нам, действительно ли он пропал без вести, — заверил отец Ноя мать, которая кивнула.

Мать Анайи, миссис Мэдж Чемберс, которая присоединилась к Салливанам за столом, сказала: «Будем надеяться и молиться, чтобы с дворецким все было в порядке. Трудно найти порядочного слугу, который может управлять таким количеством слуг и знает, как без проблем управлять внутренними помещениями особняка.

«Это правда. Он был ценным помощником для семьи Салливанов, — ответил Джеймс, прежде чем все продолжили ужинать.

И пока все были заняты едой, Анайя молча и тщательно пережевывала пищу, а ее глаза переместились в угол, чтобы посмотреть на Ноя. Когда все закончили есть и вышли из столовой, чтобы вернуться в свои комнаты, а некоторые перебрались в гостиную, Анайя последовала за Ноем в его комнату на расстоянии друг от друга.

Ной остановился на полпути и повернулся, чтобы встретиться с ней взглядом. Он спросил ее: «Вы хотели что-то сказать, леди Анайя?»

Шаги Анайи замедлились, она осторожно посмотрела на герцога, которым она восхищалась. Она подошла к тому месту, где он стоял, в то время как свечи в коридорах продолжали гореть и излучали достаточно света, чтобы здесь было светло.

Она спросила: «Что-то случилось с дворецким?»

Ной хладнокровно наблюдал за любопытным выражением лица Анайи и спросил: «Почему ты спрашиваешь об этом?»

«Никто не видел его с тех пор, как вы прибыли сегодня днем…»

На его губах появилась легкая улыбка, и Анайя заметила, какой холодной она казалась. Редкий проблеск выражения, которого она никогда раньше не видела.

Прежде чем Ной успел это отрицать, она посмотрела на рукав его рубашки, где потемнела капля крови. Она сказала: «Это его кровь, не так ли?»

Легкая улыбка на губах Ноя не исчезла. Он заявил: «Тебе следует вернуться в свою комнату и немного поспать. Вы не хотите быть пойманным в чем-то, что вы не можете выбраться. Спокойной ночи, Анайя.

Прошло пять часов, и все в особняке Салливана крепко спали, включая слуг. Ной вынес тело покойного дворецкого из его комнаты, и Киран вместе со своим кучером поместил тело в карету, прежде чем увезти его из особняка.

Они избавились от него таким образом, чтобы никто никогда не нашел тело покойного дворецкого.

Ной смотрел, как Киран возвращается после захоронения тела, его глаза были холодными и невыразительными.

«Сир, дело сделано», — сообщил кучер, но когда герцог не ответил, он крикнул: «Сир?»

Взгляд Ноя переместился на кучера. Он сказал: «Давайте вернемся в особняк». Развернувшись, он забрался внутрь кареты.

Становилось трудно совмещать его любовь к семье, кровь в жилах и любовь к женщине, которая защищала ее. Когда карета тронулась, Ной посмотрел в окно.

Когда карета подъехала к особняку, его кучер пошел припарковать машину, а он вошел в особняк. Его мать не спала и шла по коридору с шалью, обернутой вокруг тела. Он спросил ее,

— Ты еще не спала, матушка?

— Не знаю почему, но я не мог. Я подумал, что прогуляюсь по особняку, чтобы утомиться. Где вы были?» — спросила леди Хильда. — Вы нашли что-нибудь о дворецком?

Ной тихо вздохнул: «Я пошел посмотреть, смогу ли я найти его. Но я не мог».

Леди Хильда раздраженно выдохнула и пробормотала: «Куда он мог пойти? Я вернусь в постель, ты тоже отдохни, Ной, — она положила руку на его лицо, прежде чем поцеловать его в лоб и уйти в свою комнату.

Когда Ной направился к своей комнате, один из слуг быстро подошел к нему и сказал: «Герцог Ной, это пришло для вас три часа назад. Было сказано передать его вам.

Ной взял конверт и пошел в свою комнату. Как только он вошел в свою комнату, он расстегнул рубашку и бросил ее в воду. На конверте не было имени, и он открыл его. Пока он читал письмо, глаза оборотня ожесточились. Он скомкал бумагу и бросил ее в горящий камин.