Глава 31

Когда Винсент больше не слышал шуршания одежды, он повернулся только для того, чтобы услышать крик Евы: «Пока не оборачивайся!»

— Ради всего святого, женщина, перестань кричать. И ты уже одет, — сказал Винсент, прежде чем обернуться. — Не то чтобы мне это было интересно.

Ева засунула свою ранее использованную одежду в сумку вместе с мокрым полотенцем и маленьким контейнером. Она послала ему короткий взгляд, в то время как ее щеки вспыхнули от смущения.

— Ты должна идти первой, — сказала Ева дрожащим голосом, дрожа от ветра, дувшего туда, где они стояли. Но затем она спросила: «Какую часть слов леди Эннализ можно считать ценными и правдивыми?»

«Меньше, чем крупица соли. Мой дворецкий упомянул, что поймал тебя и мою мачеху во внутренних частях особняка. Красная шапочка заблудилась в особняке? Карие глаза Винсента смотрели на нее с любопытством, как будто он уже был на ней. — Она пригласила тебя на чай? — саркастически спросил он ее.

«Она пригрозила, что навредит моей тете и моему слуге, если я не брошу свою работу гувернантки у мисс Элли», — ответила Ева, нахмурившись.

Винсент нашел слова Евы забавными и рассмеялся: «Тебе не нужно беспокоиться о ней. Она безобидна и ничего не сделает, пока я не вмешаюсь.

Но Еву не убедили его слова.

— Значит, это повседневное дело? — спросил Винсент с каменным лицом, наблюдая за ее внешностью. Ева старалась не злиться.

Разумно, это было правдой, что ни один из них не знал, что это произойдет. Вспомнив, что он вампир, она стала еще более осторожной, чем раньше. — Пожалуйста, если вы можете уйти, мастер Винсент, — попросила она.

Винсент не удосужился произнести ни слова. В тот же момент они оба услышали слабые голоса, которые становились все громче и громче.

Ее работодатель повернулся, чтобы посмотреть на нее, щелкнув языком, как будто жалея ее: «Ты кричала так громко, что я не только чуть не оглох, но и заставил людей из твоего города искать ведьму. Спокойной ночи, мисс Барлоу, — сказал он.

Это было нехорошо для нее, потому что у людей возникло бы подозрение, если бы они увидели ее с… мокрыми волосами в такой ночной час, когда она кричала. Иногда достаточно было искры сомнения, чтобы навлечь на человека гибель.

«Ждать!» Ева бросилась к нему, останавливая его. — Не оставляй меня здесь.

«Такая маленькая девочка, что сказать. Не волнуйтесь, горожане будут здесь через минуту, и вы сможете составить им компанию. Мне лучше уйти, пока вы не оклеветали меня титулом извращенца, — заявил Винсент и пошел в другую сторону.

Ева огляделась.

«Они подумают, что я кричащая волчица или ведьма», — пробормотала Ева себе под нос. Она быстро побежала оттуда, идя в том же направлении, что и Винсент, потому что другая сторона леса светлела от факелов огня, которыми мужчины размахивали руками.

Ева постаралась убедиться, что немногие горожане ее не видят, и отошла подальше от их поля зрения. Разведчики отправили ее обратно в прошлое, где она бежала с босыми ногами, а мужчины с криками искали ее.

— Тебе не следовало выходить сюда, если ты боишься, что тебя поймают, или тебе не нравится темнота, — заметил Винсент, глядя на нее через плечо.

— Я ничего не боюсь, — произнесла храбрая Ева, и губы Винсента скривились.

— Поэтому твое сердце так сильно бьется? Его слова были гладкими, как мед, но в них было что-то очень порочное.

Ева глубоко вздохнула, пытаясь восстановить нормальное дыхание, включая сердцебиение.

Они шли молча, а глаза Евы блуждали. Она привыкла ходить туда-сюда по определенному пути, и это был не тот путь. Она заметила гордые и широкие плечи Винсента. Его одежда выглядела более расслабленной, чем та, к которой она привыкла, так как рубашка была свободна.

Из любопытства Ева спросила его: «Разве у вас нет более густых и глубоких лесов возле Скеллингтона? Что ты здесь делаешь?»

— Я думал, у гувернантки будет ванная. Что ты здесь делал, купался в реке? Винсент спросил ее в ответ, и Ева прикусила губу.

Когда они подошли к опушке леса, Винсент не удосужился пожелать ей спокойной ночи и, не сказав ни слова, исчез. Ева тихонько прошла по улицам и добралась до своего дома.

— Как ваше плавание, мисс Ева? — спросил Евгений, который мыл и без того чистую посуду на кухне.

«Все было в порядке», — ответила Ева и быстро бросилась вверх по лестнице.

Леди Обри, сидевшая на кушетке, повернулась, чтобы посмотреть в сторону лестницы, и Юджин тоже, когда они услышали легкий стук закрывающейся двери Евы.

— Похоже, мисс Ева не смогла очистить свой разум, — прокомментировал Юджин, удивленно приподняв брови.

— Похоже на то, — пробормотала леди Обри и поджала губы, когда услышала, как Ева чихнула в своей комнате. Глаза Юджина расширились от мгновенного беспокойства.

Когда наступило утро, жители Луга были заняты своими ежедневными сплетнями и болтовней. Юджин, пошедший за газетой, услышал, как одна из женщин сказала:

«Ведьма вернулась, и на этот раз она начала убивать коров!»

— Она использует его для жертвоприношения? — спросила другая женщина, обратившая пристальное внимание на говорящего. «Я думал, что она ушла навсегда. Как она вернулась?

«Потому что она ведьма, и они говорят, что если вы не вырвете им сердце и не сожжете их, они будут жить», — ответила женщина, качая головой и цокая языком.

«Мы должны защищать наших детей и семью. Почему власти не предпринимают никаких действий?» — в тревоге и страхе спросила вторая женщина.

Какая ведьма? У Юджина было растерянное выражение лица. Прошло много времени с тех пор, как он распустил слух о ведьме, и он ушел оттуда,