Глава 93

Добравшись до бального зала, Ева разгладила перед своего платья, которое и без того было идеальным. Она задавалась вопросом, что произойдет, если она покинет бал прямо сейчас, сказав, что нездорова, но она сомневалась, что это пойдет хорошо с леди Эннализ. Но она не была трусихой, чтобы сбежать отсюда.

Вернувшись в комнату, которая была заполнена не только людьми, но и другими существами, она быстро отыскала глазами Ноя. Не найдя его в комнате, она подумала, не покинул ли он уже особняк.

— Миледи, — перед Евой встал мужчина. Склонив голову, он учтиво спросил: — Я Генрих, сын графа. Могу ли я иметь честь потанцевать с вами?

Мужчина был вежлив, и Ева не нашла причин для отказа, так как все еще усердно искала Ноя. Она кивнула ему, и они вместе вышли на танцпол.

Со временем осколок стекла, на который наступила Ева, не оторвался от ее бока и продолжал прилипать к подошве ее туфельки. Хотя туфли, которые она носила, были в лучшем состоянии, чем те, которые Марселин передала Еве, это все же были туфли, а не металл, чтобы стекло не пробивалось сквозь основание при каждом шаге.

Пару раз Ева теряла равновесие на танцполе, и ее партнер по танцам быстро поддерживал ее за талию. Он сказал,

— Похоже, ваши ноги ослабли, миледи. Это из-за меня?» — беззастенчиво спросил мужчина.

Ева поинтересовалась, не стали ли ей тугими туфельки, из-за чего она почувствовала дискомфорт в одной из них. Она хотела проверить свою обувь, но это было сложно, когда она была в центре всеобщего внимания.

«Должно быть, я устал танцевать раньше. Простите меня, если вы не возражаете, я хотела бы сейчас дать отдых своим ногам, — Ева была вежлива в своих словах, и мужчина быстро подчинился.

— Конечно, миледи. Позвольте мне поставить вам стул, чтобы вы могли немного отдохнуть, — предложил мужчина, желая ухаживать за Евой, поскольку она была самой красивой женщиной в этой комнате, и ее присутствие рядом с ним было не чем иным, как победой. против других мужчин в комнате.

«Вам не о чем беспокоиться. Со мной все будет в порядке, и пусть слуга принесет мне стул, чтобы сесть, — сказала Ева мужчине, который не хотел отходить от нее. Она хотела держаться на расстоянии, когда дело касалось вампиров в этой комнате. Она не хотела привлекать больше внимания, чем уже было этим вечером.

Затем мужчина взял руку Евы, целуя тыльную сторону ее руки, он сказал: «Как бы коротко это ни было, я прекрасно провел время, танцуя с вами, миледи. Могу я узнать ваше имя?»

— Генерал Барлоу, — ответила Ева, и мужчина кивнул.

— Увидимся позже, госпожа Генерал. Если у вас нет кареты, чтобы…

«У меня есть личная карета, которая ждет меня снаружи. Но спасибо за заботу, — добавила Ева, и, заметив улыбку молодой женщины, вампир улыбнулся в ответ. Она слегка поклонилась ему и пошла прочь, пока не достигла одной из стен бального зала.

Музыка продолжала играть, и Ева незаметно попыталась снять туфлю. Но платье, которое она носила, не облегчало задачу, так как в нем было много слоев, и ей приходилось его натягивать.

Заметив, что никто не смотрит на нее, Ева схватилась за край своего платья, когда она заняла угол, чтобы встать. Готовая поднять ноги, она была прервана. И на этот раз это был мужчина, в которого она по ошибке швырнула свою коробку для завтрака.

«Я уехал из Скеллингтона по какому-то делу и пришел посмотреть, что мой племянник увеличил тебе жалованье», — заметил Чарльз, подходя к ней с пустым стаканом в руке.

Ева быстро выпрямила спину и вежливо поклонилась младшему брату леди Аннализ.

— Как тебя снова звали? — спросил он, и в его глазах появилось выражение необработанных намерений, когда он продолжал смотреть на нее.

«Барлоу…» ответила Ева.

— Только Барлоу? — спросил Чарльз, улыбаясь ей.

«Женевьева Барлоу», — ответила Ева и услышала, как мужчина мычит.

Чарльз поднес бокал к губам, чтобы сделать глоток, и понял, что вина в нем больше нет. Наблюдая за его поведением, Ева догадалась, что этот вампир пьян. Он повернулся к слуге, махнув рукой.

Когда слуга подошел, чтобы встать рядом с ними, Чарльз спросил слугу: «Что это?»

Слуга выглядел смущенным и осторожно ответил: «Б-бокал, сэр?»

ШЛЕПОК!

Действия Чарльза потрясли и Еву, и слугу. Чарльз сказал,

«Я знаю, что это бокал для вина, ты принимаешь меня за дурака? Почему вы не удосужились наполнить стакан в моей руке и заставили меня нести пустой?»

— Я п-извините, сир, — заикаясь, пробормотала служанка, чья правая щека покраснела после пощечины вампира, а Ева нахмурила брови. Слуга быстро взял пустой стакан и протянул вампиру бокал с вином.

Чарльз, находящийся в состоянии алкогольного опьянения, пошатываясь, пошел за стаканом. Хотя слуга протянул стакан с особой осторожностью, следя за тем, чтобы его рука не коснулась руки вампира, для человека из низшего сословия считалось грехом прикасаться к человеку, принадлежащему к высшему обществу. Вампир не взял стекло, в результате чего стекло упало на пол и разбилось.

Вино расплескалось по земле, а стакан разлетелся на осколки, один из которых соскользнул к ногам Евы.

ШЛЕПОК!!

На этот раз звук пощечины прозвучал громче и четче, чем прежде. Слуга прикрыл рукой горящую щеку.

«Как трудно тебе просто дать мне стакан? Вы хотели, чтобы я поймал его? Ты пытаешься унизить меня?» — спросил пьяный Чарльз, который теперь пристально смотрел на слугу.

Слуга быстро покачал головой в страхе. Он поклонился и извинился: «Я не хотел этого делать. Пожалуйста, прости мою ошибку!»

Ближайшие гости уставились на эту маленькую сцену, презрительно цокая языками из-за недисциплинированности слуги в работе.

Ева сказала: «Это была ошибка».

Чарльз повернулся и посмотрел на гувернантку. Он сказал ей: «Тебе должно быть повезло, что ты сегодня хорошо выглядишь. Он пытался сделать меня лучше, это правильно, что я показываю ему, где ему место».

Еве не понравилось, как обращались со слугой. Она сказала: «Пожалуйста, отпустите его. Он этого не повторит».

Вампир уставился на Еву и согласился: «Я отпущу его». Слуга и Ева повернулись с облегчением, но затем Чарльз приказал слуге: «Оближи».

— С-сир? — спросил слуга.

«Слизни вино с пола, и я подумаю о том, чтобы простить тебя», — сказал Чарльз с ухмылкой.

Слуга огляделся, прежде чем в страхе медленно опуститься на колени. Он опустил голову, его руки тряслись, а губы дрожали.