BTTH Глава 595: Ворона-Часть 1

Музыкальная рекомендация: очень любима Рэйчел Портман

.

Люси что-то нацарапала на своих пергаментах, пока гувернантка сидела перед ней за столом, внимательно изучая почерк юной вампирши. Прошло два часа с тех пор, как они заняли свои места за столом, и гувернантка заставила ее написать и понять смысл стихов, которые Люси так и не поняла, зачем ей их учить. Особенно те, которые принадлежали людям, которых она не встречала и не знала.

Когда Люси закончила писать, она подтолкнула пергамент к гувернантке, и мисс Льюис подняла его, чтобы рассмотреть сквозь очки.

«Замечательно,» похвалила гувернантка. «Ваши выводы о стихотворении и способность читать между строк кажутся идеальными, хотя нам нужно будет поработать над этими метафорами».

Люси просияла с улыбкой: «Я думаю, мы можем работать над этим медленно, так как для этого есть много времени».

Женщина кивнула головой: «Да, вы правы. Я не думаю, что ваши женихи будут углубляться, расспрашивая вас о поэзии, если только родственники не решат расспросить вас о литературе».

«Это правда?» спросила Люси.

Мисс Льюис, просматривавшая красивый почерк Люси, оторвалась от пергамента и встретилась взглядом с вампиршей: «Что такое?»

«Что я выйду замуж в ближайшие два месяца?» в глазах Люси мелькнула искра огня, и гувернантка приняла это за волнение Люси по этому поводу.

«Разве это не великолепно? Я думаю, что это то, чего вы с нетерпением ждали, чтобы найти подходящего мужчину и выйти за него замуж,» сказала гувернантка, «Теперь, когда я знаю, как вы нетерпеливы, это только делает твоим родителям легче найти поклонника. Я знаю некоторых девушек, которые получали образование и не хотели выходить замуж в нужное время».

«Что с ними случилось?» — спросила Люси, почувствовав, что в словах гувернантки есть еще одна история.

Гувернантка наклонилась и прошептала Люси: «Конечно, их заставили выйти замуж. Это то, что девушка должна поступать по праву: выйти замуж за мужчину и родить детей».

Люси кивнула головой: «Я полагаю, мужчины тоже должны это делать, верно? Учитывая, что женщине нужен мужчина, чтобы выйти замуж, то же самое должно быть и наоборот».

Гувернантка хотела опровергнуть слова принцессы, но решила оставить свои мысли при себе и сказала: «Вы можете сделать перерыв, а мы можем продолжить занятия с вашими уроками музыки».

— Вы, кажется, во всем разбираетесь, мисс Льюис. Почему вы не замужем? Это был невинный вопрос Люси, но гувернантке он не понравился.

«Некоторые из нас выбирают этот путь, чтобы просветить детей, которых нужно учить правильному и неправильному, леди Люси».

«Вы из церкви? Я слышала, что священники и монахини там очень добрые. Они никогда не отказывают в помощи и не предлагают ничего, кроме доброты», — засыпала женщину Люси очередным вопросом.

«У меня нет никаких отношений с церковью, леди Люси, и я предпочитаю, чтобы так было. Теперь, если вы не хотите перерыва, мы можем продолжить следующий урок», — предложила мисс Льюис со строгим выражением в глазах. , и она выглядела несколько недовольной упоминанием церкви.

Через несколько минут Люси нашли идущей по коридорам, которые находились недалеко от ее кабинета. Она потратила на занятия всего два часа и уже устала.

Рот ее приоткрылся, и зевок сорвался с ее губ, и она подняла руку, но было поздно прикрывать рот.

«Какая громкая зевота», — раздался откуда-то голос, и Люси оглянулась туда-сюда, но никого вокруг не нашла. Не привело ли изучение поэзии ее теперь в состояние галлюцинации? — спросила она себя.

«К-кто это?» — спросила Люси, глубоко нахмурив брови.

Затем Люси услышала удар по земле позади себя и обернулась, чтобы увидеть, что это был Теодор. Он пришел сверху? Она посмотрела на высокие стены и крыши.

«Вы поразили меня!»

— Прошу прощения за то, что напугал вас, леди Люси, — он низко склонил голову.

«В прошлой жизни ты, должно быть, был котом, Теодор», — прокомментировала Люси, и мужчина склонил голову набок.

Он спросил: «Если я могу знать, почему вы так думаете?»

«Ты продолжаешь прыгать туда-сюда, я имею в виду по земле», — заявила Люси, задаваясь вопросом, что он вообще делал на крышах.

Всегда такое вежливое выражение лица Теодора смотрело на Люси, и вампирша задумалась, не следует ли ей уйти. По крайней мере, с тех пор, как она в последний раз видела его в переулке, в нем было что-то очень странное. Всегда такая спокойная улыбка на приподнятых губах пугала ее, но также и возбудила ее любопытство в нем.

Будучи принцессой Девона, Люси привыкла к тому, что люди стекаются вокруг нее и открывают рты, чтобы доставить ей удовольствие, но этот человек и ее новый сводный брат стояли особняком от остальной толпы.

— Как твоя нога сейчас? — спросил мужчина, и Люси посмотрела на свои ноги, которые теперь были в туфлях и спрятаны за платьем.

«Намного лучше, чем прошлой ночью. Спасибо за вопрос», — ответила Люси.

«Вы не должны благодарить меня, миледи. Это правильно, что мы заботимся о нашей любимой принцессе с большой заботой и следим за тем, чтобы с ней не случилось ничего плохого». Мягкого и милого разговора, наряду с улыбкой, которая тронула губы Теодора, было достаточно, чтобы сердце Люси екнуло, и она тихонько сглотнула, прежде чем опустить глаза. Улыбка слегка увеличилась на его губах, и он спросил: «Я вижу, что ваш урок с гувернанткой начался».

«Да, это так», ответила Люси, ей было интересно, как долго она отклонялась от кабинета, и прямо сейчас у нее не хватило духу вернуться.

Все эти дни Люси проводила время вне комнат, не сидела на одном месте и не ходила в замок и из него. Это внезапное изменение необходимости сидеть в закрытой комнате и только с гувернанткой было слишком быстрым изменением для Люси.

«Вы должны быть счастливы, что есть кто-то, чтобы учить вас,» Теодор шутил с ней вопросом.