Глава 202. Подготовка к свадьбе. Часть 1.

Когда ее муж Сэмюэль вышел из комнаты, Люси уставилась на закрытую дверь. Теперь, когда она была одна, ее светлые глаза потускнели из-за одиночества, закравшегося в ее сердце. Поскольку в комнате никого не было, слабая улыбка на ее лице исчезла.

Ей стало интересно, сколько лет прошло с тех пор, как Самуил и она правильно сели и поговорили друг с другом. Несколько лет назад все было по-другому и сложно. Она задавалась вопросом, было ли это потому, что она была молода и так влюблена, что не осознала реальность, которая приближалась к ней. Люси сняла туфли, которые были на ней, чтобы сменить их на что-то более удобное.

Не желая оставаться одна в комнате, она решила пройтись по коридорам замка, который когда-то был ее домом. Люси родилась здесь. Она провела годы, прежде чем уехала после замужества с герцогом Сэмюэлем, чей отец был тогда министром, помогая своему отцу.

Ее мысли отправились в прошлое, когда брат Кэлхун и Теодор вошли в замок.

«Леди Люси!» она услышала в своей памяти далекий голос, когда шла одна по коридору, где не многие отваживались приходить: «Леди Люси! Пожалуйста, наденьте туфли!»

Люси мысленно обернулась, чтобы посмотреть на горничную, назначенную ей родителями: «Пол чистый. Все в порядке. Я в замке», — ответила она горничной.

— Дело не в чистоте пола, миледи. Королева не обрадуется, если увидит вас без туфель, — возмутилась служанка, держа в руках туфли, и плетясь в хвосте у принцессы, которая переступала ногами вперед.

«Матери здесь нет, — сказала Люси, цепляясь за платье, чтобы не наступить на него. — Я слышала, что у нее с отцом было собрание. я тоже.» Поскольку она превратилась в молодую девушку, родители не вовлекали ее во все, поскольку она была человеком, который однажды собирался быть обрученным с другой семьей. Они сочли это ненужным и предпочли, чтобы она сосредоточилась на том, чтобы стать еще красивее.

Горничная продолжала следовать за принцессой, пересекая коридоры, когда они встретили внебрачного сына короля и его знакомого. Первой поклонилась служанка, а Люси поклонилась следующей, и двое мужчин поклонились в ответ.

«Добрый день, брат Кэлхун», — поприветствовала Люси человека, приехавшего жить в замок.

— Доброе утро, — раздался незаинтересованный голос молодого человека с темно-красными глазами. Темнее других, живших в замке.

Люси улыбнулась, не обращая внимания на его короткий ответ: «Ты не собираешься сегодня присутствовать на заседании в суде?» — спросила она.

Кэлхун перевел взгляд на нее. — Это неважная встреча, — ответил он ей. Люси не могла поверить, что у нее красивый брат. Сводный брат, но для нее это не имело значения, поскольку они все еще были связаны кровью, подумала Люси. Когда его взгляд упал на горничную позади нее, он спросил: «Почему ты без обуви?»

Люси снова улыбнулась: «Я хотела почувствовать тепло. Сегодня теплее, чем в последние несколько дней. Ты знал об этом?» — спросила она.

«Можете держать ноги в огне, если ищете тепла», — предложил он, и все вокруг расширили глаза. Мужчина позади Кэлхуна прочистил горло. «Надевай туфли», — сказал Кэлхун, прежде чем уйти.

Она видела, как Кэлхун ушел, но человек, который всегда шел за Кэлхауном и шел позади него, остановился, чтобы посмотреть ей под ноги. Его звали Теодор. Он посмотрел ей в глаза сквозь очки и сказал:

«У тебя красивые ноги, принцесса. Ты должна носить туфли, если хочешь, чтобы они оставались такими, какие они есть», — сказав это, он с улыбкой склонил голову и последовал за Кэлхауном.

Щеки Люси порозовели, и она посмотрела ему в спину. Затем она махнула руками своим служанкам, которые стояли позади нее,

«Думаю, я сделал достаточно шагов босой ногой. Теперь я должен надеть туфли». Мужчина был добрее остальных людей, которых она встретила в замке. Его слова заставили ее поверить и прислушаться к нему.

Возвращаясь к настоящему, Люси улыбнулась отдаленному воспоминанию о нем. Прошло так много времени, а некоторые воспоминания до сих пор вызывают улыбку, а некоторые приносят боль. В то время все только начиналось. Но ее чувства были отброшены, оставив ее сердце разбитым.

— Леди Люси, — поприветствовала ее проходившая мимо служанка. Ее мать получила то, что хотела, подтолкнув ее выйти замуж за сына герцога, чтобы это укрепило союзников королевства. Вампирша продолжала ходить по замку. Казалось, что после события, произошедшего в лесу, все разошлись по своим комнатам, чтобы отдохнуть.

Сэмюэл сказал ей, что идет в суд, а это означало, что там будут и другие. Под другими она подразумевала Теодора. Она злилась на него и презирала этого человека. Она не знала, почему Кэлхун послал Теодора с ней и Софи, когда он знал об их динамике. Иногда легче ненавидеть, чем продолжать страдать от боли во имя любви, подумала Люси.

Она шла по другому коридору, когда заметила, что последний человек, которого она хотела видеть, идет с другой стороны. Не глядя на него, она продолжала идти, чувствуя на себе взгляд Теодора. Когда они уже почти разошлись, Теодор склонил голову.

— Добрый день, миледи.

— Хм, — ответила она. Она шла свободно, потому что думала, что он занят во дворе. Почему он должен был идти именно по этому коридору из всех в замке.

«Мне не удалось поговорить с вами во время вашего последнего визита, — сказал Теодор. — Как поживаете, миледи? Люси согласилась с ним. Будучи дочерью бывшего короля, она могла быть наивной, но все равно оставалась гордой вампиршей.

«Я делаю очень хорошо,» ответила она. В прошлый раз только она говорила с ним перед тем, как сесть в карету: «Да, этого и следовало ожидать. Он мой муж. Кто еще будет любить меня?» — спросила она, приподняв бровь, чтобы увидеть, как Теодор улыбается ей.

Когда он улыбался, Люси это не нравилось. Она чувствовала раздражение и раздражение. Она вспомнила старые времена до того, как в замке было объявлено о ее свадьбе: «Что ты делаешь, бродя здесь, вместо того, чтобы быть при дворе?» — спросила она у него.

«Суд?» — спросил Теодор.

«Да,» она кивнула головой, «Разве там нет собрания, к которому вы могли бы присоединиться?»

Теодор снова улыбнулся: «Насколько я знаю, в суде сейчас не будет собрания», — затем он склонил голову, чтобы пройти мимо нее. Люси нахмурила брови. Почему Самуил сказал, что собирается посетить собрание, когда его не было? Она стояла в коридоре одна. Куда пошел Самуил, если не в суд?

Не желая рисковать больше, чем она уже сделала, Люси вернулась в свою комнату, чтобы провести остаток дня в одиночестве.

Вдали от замка, где располагалась деревня Ист-Карсвелл, семья Харрисов снова восстанавливала свой магазин. Насколько им известно, они полагали, что это король Девона разрушил его. Прямо сейчас человек по имени Маркус Уилмот помогал им восстанавливать его.

Миссис Харрис, находившаяся в доме, сказала своему мужу: «Зачем королю делать что-то подобное? Трудно поверить, что он мог это сделать. Он женится на нашей дочери».

Старший вздохнул. Он шел с пальто в руке, чтобы повесить его на прилавок: «Я сам не понимаю. Я не видел обоих мужчин с тех пор, как магазин сломался». У него были те же сомнения, что и у его жены. Король был достаточно великодушен, чтобы предоставить им магазин, подарок за женитьбу на его дочери Мадлен, но только для того, чтобы забрать его до свадьбы.

«Возможно, нам следует спросить Мадлен, когда мы встретимся с ней. Она может знать, что произошло», — предложила миссис Харрис своему мужу.

Мистер Харрис махнул рукой: «Нет, не надо. Мы не знаем, что расстроило короля. Юный Уилмот сказал, что, возможно, это произошло в прошлом. Мадлен говорила вам что-нибудь об этом?» — спросил он у жены.

Миссис Харрис подумала, не расстроился ли король до сих пор из-за того, что она написала в записке Мадлен. Когда он приехал с ее дочерью сюда, в дом, она думала, что он простил ее, но она должна была знать, что он недоволен этим. Может быть, лучше не поднимать этот вопрос, подумала женщина.

Потом они услышали звук ворот. Миссис Харрис подошла к входной двери и увидела свою дочь Бет с человеком, который помог им восстановить магазин и полюбил Бет. Бет склонила голову, и мужчина сделал то же самое. Его взгляд упал на миссис Харриш, поклонившуюся ей, и миссис Харрис поклонилась.

«Мистер Уилмот хотел убедиться, что я вернусь домой в целости и сохранности. Разве он не добр, мама?» — спросила Бет, подойдя к двери. Бет обернулась и увидела, что мистер Уилмот садится в карету и уезжает.

«Действительно,» ответила ее мать. Не каждый день люди лезли из кожи вон, чтобы помочь кому-то. Особенно, когда ее семье нечего было предложить взамен, и это заставило миссис Харрис нахмуриться. Их старшая дочь Элизабет была красивой девушкой, и многие мужчины приходили просить ее руки и сердца, но мистер Уилмот казался слишком хорошим, чтобы быть правдой.

Бет наклонилась вперед и поцеловала мать в щеку, прежде чем войти внутрь.

Миссис Харрис слышала от Бет о том, что мужчина сделал ей предложение о возможном браке. Плохие слухи о Бет начали распространяться с тех пор, как король объявил о своей свадьбе с Мадлен. Как и Мадлен, миссис Харрис согласилась на брак своей младшей дочери, поскольку избежать этой ситуации казалось неизбежным. Но, будучи матерью двух дочерей, она должна была позаботиться о том, чтобы обе девочки хорошо устроились.

Когда миссис Харрис уже собиралась закрыть дверь, так как входить было некому, она снова услышала звук ворот.

Выглянув наружу, она увидела, что внутрь пробрался мужчина в очках со стопкой конвертов в руках. Он низко склонил голову, и миссис Харрис сделала то же самое.

— Миссис Харрис. Король послал меня сюда, чтобы передать приглашения. Где мне их хранить? — спросил мужчина.

— Я возьму, — предложила миссис Харрис взять множество приглашений, сложенных вместе. — Так много? спросила она. В деревне люди обычно из уст в уста объявляли и передавали приглашение.

«Король сказал, что это для вас. Вы можете отправить его своим родственникам, друзьям и людям, которых вы хотели бы пригласить на свадьбу», — услышав слово мужчины, брови миссис Харрис взлетели вверх. Король не возражал, пригласив их родственников? Судя по тому, как все сложилось, она была уверена, что на свадьбе будут присутствовать только они. «Король также попросил вас явиться в замок как можно скорее».

Миссис Харрис кивнула: «Мы прибудем туда через два дня. Только что что-то случилось».

Мужчина уставился на мать леди Мадлен, ожидая, что она объяснит, но она молчала. Он еще раз улыбнулся даме, прежде чем склонить голову: «Доброго дня, миледи».

— Вы тоже, сэр, — ответила миссис Харрис, которая еще некоторое время стояла у входной двери, прежде чем вернуться и зайти внутрь дома.

.

Следующая глава будет опубликована через 5 минут