Глава 212. Сидя с тобой. Часть 2.

Софи росла среди людей, которые преклонялись перед ней, и она смотрела свысока на низшую категорию, у которой не было такого класса или статуса, как у нее. И теперь, когда грязный человек отзывается о ее характере, ей это не нравилось. Она знала, что люди из деревень отвратительны, но она впервые встретила кого-то из своей семьи, кто говорил с ней таким тоном.

— Вы уверены, что она подруга леди Мадлен? — спросила Люси, услышав от Мадлен, что она с нетерпением ждет визита своей семьи в замок на свадьбу.

Софи кивнула головой: «Да, я уверена. Они совсем не похожи на сестер. Черные волосы, зеленые глаза». Они выглядели далеко друг от друга, чтобы называться сестрами, подумала Софи про себя, и поэтому она решила, что это была подруга человеческой девушки: «Это она кричала. Должно быть, один из волков укусил ее. коридор?» она покачала головой.

«От людей нельзя ожидать меньшего, — прокомментировала леди Розамунд, — у них есть привычка не думать о последствиях. Если оставить запах открытой раны, это приведет только к ее смерти из-за того, что ею питается один из вампиров. «

Софи не возражала. Ей не понравилась небольшая встреча, которая случилась с ней несколько минут назад перед тем, как прийти сюда, чтобы присоединиться к матери и двоюродному брату за чаем.

— Укус волка считается смертельным, будь то укус вампира или человека, — сказала Люси, надеясь, что кто бы это ни был, теперь все в порядке. Слишком большая потеря крови могла привести только к смерти. Затем она сказала: «Разве не будет интересно, если семьи встретятся друг с другом».

«Да, этого стоит ждать с нетерпением», — ответила леди Розамунд. «Интересно, как будет проходить свадьба. Королевская семья смешается с жителями деревни», — устало вздохнула она.

Леди Розамунд хотела убрать Мадлен из поля зрения, но если бы она сделала что-нибудь прямо сейчас, Кэлхун знал бы, что это произошло из-за ее участия и участия ее семьи. Ей сейчас нужно быть осторожной. Первый вариант заставить Мадлен покинуть территорию замка не удался, потому что человек не хотел уходить. Казалось, она пришла к пониманию и почувствовала вкус силы.

«Было бы хорошо, если бы ваши мать и отец были живы, — сказала леди Розамунд Люси.

Люси не отреагировала и не ответила на это. — Твой отец был таким хорошим человеком. Он, должно быть, знал, что с ним должно случиться что-то плохое, и заранее позаботился о том, чтобы ты хорошо устроилась.

— Хм, за шесть месяцев до инцидента, — мягко сказала Люси.

Леди Розамунд снова вздохнула: «Только если бы они были здесь. Я до сих пор не понимаю, как кто-то из двора убил их. Вы уверены, что видели, кто их убил?» — спросила старшая вампирша.

Люси видела тело своих родителей в подвалах замка. Повсюду пролилась кровь и их тела лежали на земле: «Да, это был министр». Хотя она не видела убийства, она видела руки министра, покрытые кровью.

Как бы она ни презирала свою мать за то, что она подтолкнула ее выйти замуж за Самуэля, ее мать и отец все еще были ее родителями. Родители, которых она любила. Смерть короля и королевы была не маленькой, а огромной потерей. Хорошо, что Кэлхун сразу же забрал корону и тем самым спас Девон.

Министра уволокли. Его пытали, и ему вырвали язык, чтобы перерезать его раскаленным железным ножом. Пока она все еще оплакивала потерю своих родителей, она присутствовала на казни министра, убившего их.

«Простите меня, Люси, за то, что я упомянула о таком печальном событии», — леди Розамунд положила руку на руку Люси.

Принцесса сказала: «Прошли годы. И виновник наказан», — на губах Люси появилась легкая улыбка.

Леди Розамунд кивнула в знак согласия: «Вы правы. Вы приготовили свои платья к свадьбе Кэлхуна? Я слышала, горничная сказала, что король организовал визит своего личного портного в замок».

«У меня есть новые платья. Я их надену», — ответила Люси, и все продолжили пить чай с кровью.

Пожилая вампирша уставилась на Люси. Девушка ничего не знала, и сколько раз Розамунда ни пыталась добиться ответа от Люси, ответ всегда был один и тот же. Розамунда знала, что это сделали не министры, и было нечто большее. Она надеялась, что есть что-то еще, чтобы она могла вытащить грязь и показать ее жителям Девона.

Леди Розамунд работала над этим, пытаясь разобраться за кулисами, поскольку некоторые вещи не складывались. Она знала, что Кэлхун приложил к этому руку, но не знала, каким образом. Не может быть, чтобы внебрачный сын короля, появившийся из ниоткуда, однажды мог стать королем.

«Когда дядя и Маркус посетят замок?» спросила Люси.

«Отец был занят своей работой. Маркус скоро должен быть здесь, не так ли?» — спросила Софи, наклонившись вперед и подняв печенье с подноса.

«Я получил его письмо, где он сказал, что будет здесь завтра», ответила леди Розамунд с улыбкой на губах.

Прочь от чайных и комнат для гостей, прочь от двора и королевских покоев, Мадлен последовала за служанкой, которая привела ее к замковой часовне, о существовании которой она не знала, пока ей не сказали об этом ранее. Она увидела тусклые стены по обе стороны от нее, факелы, зажженные огнем, горящие через равные промежутки времени. Затем горничная перестала ходить,

— Король ждет вас внутри, миледи, — сказала служанка, склонив голову.

Мадлен прошла еще несколько шагов, прежде чем вошла в часовню с окнами слева, через которые, казалось, проникал свет снаружи. Стекло, прикрывавшее окно, имело оттенок голубого, окрашивая пол в голубой цвет там, где падал свет. Справа внизу и вверху было зажжено несколько свечей, что оставило внутри часовни сочетание оранжевого свечения и синего света.

Она была так очарована цветами в комнате, что ей потребовалась еще секунда, прежде чем ее уши уловили музыку, игравшую в часовне.

Так называемая часовня здесь не была похожа на те, что принадлежали церкви, куда она приходила в прошлом, чтобы помолиться в деревне. Но он все еще был похож на тот, с потолками, которые были построены и высоки, тьма покрывала его, поскольку свет не достигал его. Обе стены по обе стороны от нее сужались друг к другу, закрывая комнату.

Впереди было всего шестнадцать-двадцать мест, света было достаточно, чтобы один из них мог видеть краски, покрывавшие близлежащие стены. Пол под ее туфлями был гладким и чистым. Звук ее ботинок не был слышен из-за музыки, которая играла в углу комнаты, где был построен рояль для органа.

Мадлен увидела, как Кэлхун сидит перед большим инструментом спиной к ней и играет там клавишами. Кроме них здесь никого не было.

И хотя музыка была громкой, Кэлхун, игравший на инструменте, резко остановил ее, когда туфли Мадлен перестали цокать по мраморному полу. Мадлен хотела больше слышать его игру из-за красивых нот, которые наполняли эту часть комнаты. Музыка заключалась здесь в себе, заставляя ноты казаться эхом отдававшимися в комнате еще на секунду.

Затем Мэдлин сказала: «Ты хотел меня видеть?» Кэлхун, наконец, повернулся, чтобы посмотреть на нее, его ноги двигались вокруг скамейки, так что теперь все его тело было обращено к ней.

— Ты умеешь играть на пианино? — спросил он ее. Мадлен покачала головой. Кэлхун подошел к скамье, на которой сидел, сказал: «Садитесь», и снова повернулся к инструменту.

Мадлен подошла к скамейке. Сев, она увидела, как он проводит пальцами по белой и черной клавишам, но не нажимает их. — Как дела у твоей сестры? — спросил он ее.

«С ней все в порядке», Мэдлин подумала, что из-за укуса и потери крови Бет упадет в обморок, но у нее все было в порядке: «Она отдыхает в комнате».

Кэлхун нажал на клавиши, теперь музыка стала легкой и мягкой, в отличие от более громкой, которую он играл минуту назад. — Твои родители устроились?

«Да. Они в своих комнатах. Спасибо, что пригласили их», — ответила Мадлен. Ее взгляд упал на его большие руки и длинные пальцы, изящно двигавшиеся по клавишам. Раньше она хотела научиться играть на этом инструменте, но не было возможности научиться. Она слушала записи, ее глаза скользили от пальцев Кэлхуна к его лицу.

Карие глаза Мадлен не задерживались слишком долго на его лице, когда она почувствовала, как ее сердце пропустило удар, и снова посмотрела на его руки.

Затем Кэлхун сказал: «Я хотел поговорить с тобой о магазине твоего отца».