Глава 2234 — как бы мне хотелось родиться и твоим ребенком тоже.

Глава 2234: как бы мне хотелось родиться и твоим ребенком тоже.

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

«Что случилось…”»

Она чувствовала себя все более растерянной.

Хуа Цзинь тут же покачал головой и объяснил: «Ничего. Я … я в порядке.…”»

«Затем… почему ты плачешь?”»

Он ответил печально: «Я просто … … немного завидно.”»

Юнь шиши проследил за его взглядом, но увидел только спину близнецов. Ее обостренные чувства позволили ей уловить его нынешнее настроение и понять, что он чувствует.

Наверное, он завидует моим детям.

«Ваши сыновья живут так счастливо, что я не могу не испытывать к ним легкой зависти.”»

В легком изгибе его губ чувствовалась горечь.

Поджав губы, она повернулась, прислонилась к валуну рядом с ним и молча смотрела, как играют ее беззаботные дети. По какой-то причине малыши, казалось, были вовлечены в очередную драку и теперь гонялись друг за другом.

Когда младший мальчик погнался за братом, чтобы избить его, тот ловко спрятался за спиной отца. Вот так они и бегали кругами вокруг этого человека.

Му яже, которому было невыносимо смотреть на это, поднял своего старшего сына и посадил его себе на плечи.

С таким преимуществом в росте мальчик начал самодовольно смеяться над младшим братом, даже корчил ему смешные рожи.

Вы, естественно, были возмущены этим, поэтому он подбежал к своему дяде и дернул его за рукав. Неизвестно, что именно он сказал, чтобы взрослый поднял его повыше и позволил сесть себе на плечи.

Как командир на коне, он приказал дяде подойти к отцу, а сам с братом-близнецом продолжил бой.

Зная, что он обладает большой силой рук, старший мальчик уступил брату и легко отпустил его; младший наверняка заплачет и пожалуется, что он издевается над ним, если он все-таки ударит другого по-настоящему. Таким образом, он много капитулировал перед своим братом.

Увы, его младший Близнец не проявил к нему никакой жалости и даже ударил его так сильно, что он начал визжать от боли.

Гун Цзе от души расхохотался при виде этого зрелища и призвал своего младшего племянника еще больше запугать старшего брата.

Увидев, как бесполезен его старший сын, му яже не мог больше терпеть этого и решил убежать с мальчиком, сидящим верхом на плечах.

Другой взрослый, таким образом, преследовал дуэт отца и сына с племянником, сидящим верхом на его плечах. Они вчетвером-двое взрослых мужчин и два маленьких бесенка—ужасно весело проводили время, играя вместе.

Тем временем Юнь шиши пыхтел от этого зрелища. «Эй, хватит валять дурака и остерегайся упасть!”»

Однако Хуа Цзинь была щекотно-розовой. Когда приступ смеха прекратился, он сказал женщине: «А вы знаете? Я действительно завидую вашим детям за то, что у них такие нежные родители.”»

Она взглянула на него, прежде чем спокойно повернуться к своей семье. Затем на ее лице появилась нежная улыбка. «Я бы осыпала тебя любовью, если бы была твоей матерью!”»

Неожиданное замечание на какое-то время ошеломило актера, и он в изумлении уставился на нее.

Женщина, однако, смотрела на свою семью, которая играла вокруг с невероятно нежным взглядом.

Наверное, в этом и была вся прелесть материнства.

Нежность, переполнявшая ее глаза, когда она смотрела на своих детей, могла растопить даже самое твердое и Холодное сердце в мире.

И тут она услышала его печальный, но в то же время полный зависти голос.

«Как бы мне хотелось, чтобы я тоже родился твоим ребенком.”»

‘Как бы мне хотелось, чтобы я тоже родился твоим ребенком.

Эти беспомощные, но разочарованные слова пронзили ее сердце. Повернув голову, она потянулась к его рукам и крепко сжала их в своих.

«Отныне ты будешь присоединяться к нам в каждую лунную новогоднюю ночь, чтобы делать пельмени, есть ужин воссоединения и выпускать фейерверки вместе, как сегодня, хорошо?”»

Он горячо закивал и, не колеблясь, ответил: «о’кей!»