Глава 2437 — Подари мне поскорее внука. (2)

Глава 2437: Подари мне поскорее внука. (2)

Но то, что сказал его отец, было правдой. За исключением Элис, он едва ли подружился с другими дамами с тех пор, как был молод.

Дело было не в том, что он не интересовался женщинами, а в том, что все его внимание было сосредоточено на делах компании, поэтому он не обращал внимания на сердечные дела.

В этот момент старик никак не мог понять своего сына. Глядя на молодого человека, как на кусок дерева, мужчина средних лет искоса спросил: «Разве тебе не нужны женщины?»

Гун Цзе фыркнул. «Нет.»

Его отец издал долгий многозначительный гул признания, бросив на него осуждающий взгляд. «Разве у вас нет никаких биологических потребностей?»

«Кашель.»

Смущение заставило его слегка отвернуться и наклонить голову, чтобы челка скрывала глубоко посаженные глаза, которые смотрели куда-то в сторону, а не на отца. «Я решаю все сам.»

Этот ответ, однако, безмерно позабавил отца. «Вы сами все уладите?»

«Кашель!»

Чувствуя себя еще более смущенным, он попытался объяснить. «У меня не часто бывают какие-то особые потребности.»

Увы, его объяснение только ухудшило ситуацию; воображение отца разыгралось.

Никаких особых потребностей?

Как такое возможно?

Как я могу не знать, будучи сам мужчиной?

Этот тупица бесполый или неразвитый?

Но этого не могло быть.

Я помню, как он был хорошо одарен в тот раз, когда мы вместе купались, когда ему было восемнадцать. Он вполне развитый молодой парень.

Он страшно переживал за сына. Когда он потер пальцами подбородок, его взгляд блуждал по определенной части тела сына.

Молодой человек проследил за его взглядом и был потрясен, когда понял, что отец смотрит на его низ живота. Его лицо быстро потемнело, когда он вежливо сказал: «Я ухожу, если у вас нет для меня других распоряжений. У меня есть другие дела.» С этими словами он повернулся и направился к двери.

Это побудило отца приказать, «Держись!»

Однако он не остановился.

Отец бросил в него браслет из бисера Фиби женнан.

«Держи его прямо здесь! Ты меня слышишь?»

Только тогда он обернулся, но молодой человек явно был чем-то раздражен. «Какие еще приказы у вас есть?»

Гун Шаоин внезапно встал и подошел к сыну. Внимательно рассматривая сына, он заметил, что тот раздраженно нахмурил брови и закрыл глаза. Его щеки тоже порозовели.

Вообразите, что это некомпетентное отродье так сильно краснеет из-за таких вещей. Как бесполезно!

«ТСК! Почему у тебя такое красное лицо?»

«…»

Он сочувственно похлопал сына по плечу. «В твоем возрасте я уже был отцом, а ты еще даже не попробовал женщин. Какая жалость.»

Кому нужна твоя жалость?

Долгий, тяжелый вздох вырвался из его горла, прежде чем он торжественно посоветовал: «Мужайся, сынок, и дай этому старику поиграть с внуком.»

…Это не то, что я могу магически заставить появиться.

Младший вежливо возразил, «Во-первых, мне нужен кто-то, кто готов выносить моего ребенка, чтобы у тебя был внук.»

Нахмурившись, он коротко обратился к сыну: «Нет недостатка в женщинах, готовых рожать тебе детей. Очередь достаточно длинная, чтобы добраться отсюда до Сибири. Проблема заключается в вас.»

После недолгого молчания он прокомментировал, сузив глаза в щелочки, «Я заметил, что вы довольно близки с Элис. Эта девушка-хороший выбор.»

«Алиса?»

Гун Цзе не мог не содрогнуться при мысли о лице этой женщины. «Она просто ужас. Она режет бифштекс так, словно препарирует труп. Я ни за что не выберу ее—даже если она последняя женщина на земле!»