Глава 624: О, родственники

Переводчик: Студия Нёи-Бо Редактор: Студия Нёи-Бо

Но в этот момент старушка не могла не заинтересоваться.

Она заерзала на стуле и спросила: «То есть, когда ты нравился Чжицяню, он нравился и тебе, но вы двое этого не знали».

Лицо Тан Мо было красным, но она все еще твердо кивала.

— Тогда как вы двое узнали, что нравитесь друг другу? Сяо Мэнхан не мог не наклониться вперед, чтобы спросить. Ее глаза были полны любопытства и легкой тревоги.

«Это… Это моя прабабушка попросила дедушку Чжу отправить мне сообщение. Она попросила меня передать дяде, что если он не нашел девушку в этом году, ему не следует возвращаться в старый особняк во время каникул». Тан Мо сжала пальцы. Тан Мо чувствовала, что ее голова вот-вот взорвется, когда она скажет это перед старейшинами, но она должна была это сказать.

«Момо». Вэй Чжицянь снова сел и взял Тань Мо за руку.

Ей не нужно было говорить эти вещи.

— Я хочу это сказать. Тан Мо повернул голову и упрямо посмотрел на Вэй Чжицяня. — Дело не только в дяде. Я с тобой, поэтому я не могу все на тебя навалить».

Глаза Тан Мо были ясными, как будто они были вымыты водой. Они были аномально чистыми.

Такая пара глаз была полна настойчивости и защиты для Вэй Чжицяня.

Сердце Вэй Чжицяня сжалось.

Но он был намного старше ее и всегда защищал ее.

Как могло быть такое, чтобы такая маленькая девочка, как она, защищала его?

Но Тань Мо был так настойчив, что ее глаза были прикованы к нему.

Это лишило Вэй Чжицяня дара речи.

Горло немного болело, а торчащий кадык двигался вверх-вниз.

Маленькая девочка тоже хотела защитить его.

Он понял.

Для этого он не постеснялся вскрыть свои внутренние переживания перед старшими.

«Чем больше я об этом думаю, тем грустнее мне становится. Я думаю, что даже если у моего дяди сейчас нет семьи, со временем у него все равно будет семья. Он берет на себя ответственность семьи Вэй, и это не только его личная проблема. Я не могу умышленно просить дядю никогда не жениться и никогда не говорить о своей девушке».

Тан Мо подумала о том, как неудобно он себя чувствовал в это время, и ее нос немного заболел.

Тань Мо не осмелилась сказать, что выпила алкоголь, и в пьяном угаре бросилась на Вэй Чжицяня: «Я тоже не знаю, что произошло в то время. В голову как будто прилило жаром. Я не думала ни о чем другом и прямо плакала на дядю, говоря, что я не хочу, чтобы он женился на другой, и что я не хочу, чтобы он нашел себе другую девушку. И что если он захочет найти девушку, я… я могу быть его девушкой.

— Момо, хватит. Вэй Чжицянь крепко сжал руку Тань Мо.

Маленькая девочка сегодня была очень смелой, и она сказала достаточно.

Еще немного, и девочке будет так стыдно, что она заплачет.

«Тогда я только знал, что Момо тоже нравлюсь мне». Вэй Чжицянь искренне посмотрел на шестерых старейшин. «Тогда я только знал, что она держала это в своем сердце, и это, должно быть, было так неудобно для нее».

«Мы выразили друг другу свои чувства и собрались вместе». Вэй Чжицянь опустил голову и улыбнулся Тан Мо.

Тань Мо тоже подняла голову и посмотрела на Вэй Чжицяня. Ее лицо и глаза были полны зависимости от Вэй Чжицяня.

У членов семьи Тан не только болели зубы, но и болели глаза.

Они не могли смотреть!

— Вы почти одинаковые! Тан Венчи сказал в плохом настроении: «Почему ты флиртуешь перед старшими!»

Только тогда они перестали смотреть друг на друга.

Глаза Вэй Чжицяня были особенно ясны, и он не осмеливался действовать опрометчиво.

«Дядя, тетушка, пожалуйста, позвольте мне быть с Момо, — торжественно сказал Вэй Чжицянь, — я немного старше Момо, но я не переборщил. Девять лет — это не преувеличенный возраст».

«Кроме того, поскольку я немного старше Мо Мо, я более зрелый, и я могу лучше заботиться о Момо и защищать ее». Вэй Чжицянь посмотрел на Тань Вэньци и Сюй Минчжэня.

Что касается двух старейшин и Вэй Минвэня, то он совсем не волновался.

У них не было бы возражений.

«Но Момо всего 18 лет!» — сказал Тан Венчи сквозь стиснутые зубы.

Его дочь была молода, как цветок, но Вэй Чжицянь уговорил ее!

«Папа, но рано или поздно мне придется встречаться и влюбляться», — мягко сказал Тан Мо.

— Но еще слишком рано! — сказал Тан Цзиньци.

— Еще не рано. Тан Мо надулся. «Хотя я стал первокурсником в 15 лет, моим однокурсникам было уже по 18 или 19 лет. Они все влюблены на первом курсе».

Поэтому Венчи чувствовал себя ужасно.

Они были влюблены, а не его дочь!

К тому же, когда они были влюблены, то искали ровесников. Как они могут быть похожи на Тан Мо!

«Вы не знаете. Эти люди ведут себя по-детски, когда влюблены. Мальчики не знают, как отпустить девочек. Девочки приносят мальчикам обед, покупают воду и отправляют закуски на стадион. Они даже не спят всю ночь, вяжут мальчикам шарфы. Когда девушки болеют, их бойфренды все еще играют в игры, и они только говорят им пить больше горячей воды».

— Они даже не могут сравниться с моим дядей, — пробормотал Тан Мо.

Тан Венчи: «…»

Хотя то, что сказал Тан Мо, имело смысл.

Восемнадцатилетний или девятнадцатилетний мальчик, даже двадцатилетний мальчик, был всего лишь ребенком.

Он еще не вырос, поэтому его темперамент был куда более детским, чем у девочек его возраста.

Многие из них еще не понимали, что такое ответственность, что такое терпимость и что такое забота.

Мальчики в этом возрасте разбили сердца бесчисленному количеству девочек.

«Тогда ты можешь подождать, пока станешь старше, двадцати… двадцати пяти, шести, семи или восьми лет, прежде чем начинать встречаться!» — сказал Тан Венчи.

В глубине души Тань Мо подумала, что если она будет следовать методу ожидания пяти-, шести-, семи- или восьмилетней Тан Венчи, он сможет протянуть его до тридцати пяти, шести, семи или восьми лет. лет.

— О, родственники, так не пойдет. Старушка вздохнула.

Все в семье Тан были ошеломлены призывом старухи к родственникам.

Тань Цзиньшэн и Тань Цзиньи были еще молоды, но слова пожилой женщины заставили их разум помутнеть, и они долго не могли отреагировать.

Реакция Тань Цзиньци была немного быстрее, чем у двух его младших братьев, но он все же был на шаг медленнее Тань Вэньци.

Тан Венчи среагировал первым, но ничего не мог сказать.

Что он мог сказать?

Он не может быть невежливым и сказать: «Кто твои родственники?»?

Старушка действительно души не чаяла в Тан Мо.

В этот день семья Вэй праздновала Тань Мо.

Он не мог быть бессердечным.

В конце концов Тан Венчи отстал всего на шаг, но старушка опередила его. «Нельзя тянуть до возраста Чжицяня, а потом спешить представить его на какое-то свидание вслепую. В конце концов, ему даже не нравится ни один из них».

«Вы должны воспользоваться их юным возрастом, чтобы ваш ребенок встречался с большим количеством людей, встречался и подтверждал свои отношения. Только когда отношения стабильны, выйти замуж будет легче. Вы не можете дождаться, когда станете достаточно взрослыми, чтобы понять, что ваш ребенок все еще одинок и у него даже нет партнера, а затем спешить знакомить ее с людьми, верно?»

«Введение в то время будет заключаться в том, чтобы жениться ради замужества. Они встречаются один раз, чувствуют, что это подходит, и поддерживают связь друг с другом. И им кажется, что этого достаточно, поэтому они просто обходятся этим. Будет ли это работать? Мы баловали и баловали маленькую девочку. Мы не можем позволить ей так легко отделаться.

«Кроме того, по мере того, как ребенок становится старше, она будет встречать больше людей. Если она все еще одинока, она может почувствовать, что одиночество — это хорошо, и больше не захочет выходить замуж!»