Глава 127: Нити заклинаний ведьмы

Музыкальная рекомендация: Industry — Mire Kay

Мистер Эванс уставился на «Корвин», внимательно наблюдая за тем, как он стоял прямо рядом с Джули. Он сказал: «Похоже, ты знаешь мое имя, Корвин. Ты не умеешь прятаться. Показывая себя другим, ты создашь еще больше проблем для девушки».

«Защищать девушку важно. Что ты здесь делаешь?’ — спросил Корвин, посох из его руки исчез, показывая только пальцы, похожие на веточки, когда он двигался.

«Я искал ее довольно долго, но, похоже, наконец нашел», — ответил мистер Эванс, и на его губах расплылась улыбка. «Я здесь по той же причине, что и ты. Ради нее», — его взгляд переместился на Джули.

— Здесь она не в безопасности. Вампир знает, — сообщил Корвин, и вожатый проверил пульс Джулии, заметив, что ее кожа похолодела.

«Снаружи она тоже небезопасна», — ответил мистер Эванс, сунул руку в карман и вынул небольшую чашу из синего стекла. Открыв крышку, он вылил содержимое в рот Джулии. «Это место ближе к прежнему дому, где когда-то жила ее семья. Здесь для нее безопаснее, чем снаружи, где будет кровопролитие».

Корвин уставился на человека, его эмоции были наполнены подозрением, и он спросил: «Ты вампир. Откуда у тебя зелье?»

Мистер Эванс закрыл стеклянный флакон и сунул его обратно в карман: «Я ношу его с собой очень долгое время. Много лет, чтобы найти ему лучшее применение».

Улыбка с его губ медленно сошла с его губ, и он сказал: — Не делай глупостей, например, показывай себя большему количеству людей. Тебе повезло, что Азазель Донован не убил ее, и это было не для того. ради нее, а из-за другого вампира, который был с ним».

— Вампир с пустым сердцем, — сказал Корвин своим хриплым голосом, и мистер Эванс повернулся, чтобы посмотреть на существо. «Сердце мальчика развращается. Должно было развратиться».

«Должно быть, она пыталась впитать его в себя… Это объясняет, почему она в таком состоянии», — ответил мистер Эванс.

— Салливан Эванс, — назвал корвин по имени советника и сказал, — вы слишком долго тянули.

Мистер Эванс снова посмотрел на Джули. Он ждал слишком долго, и в прошлом он даже не был уверен, открыла ли его госпожа правильный путь для него. Когда произошли смерти ведьм, где ночное существо подставило их, чтобы убить, где было наложено проклятие в Уиллоу-Крик, портал был открыт, и три человека были отправлены в разные периоды времени.

Мысли его возвращались в прошлое, к которому он изначально принадлежал, к семье и женщине, которой он служил, и жили тихой и мирной жизнью. Теперь он понял, что значило для юной леди появиться из другого периода.

1674 год

На землю Уиллоу-Крик и окрестности полил сильный дождь. Небо потемнело, и загрохотали облака, оставив землю мокрой и покрытой лужами мутной воды. Большинство горожан либо вернулись в свои дома, либо укрылись под чужой крышей, а таких было очень мало.

И под дождем въехала в город карета, звук колес и копыт лошадей. Когда карета остановилась перед зданием магистрата, один из охранников, который собирался сжечь Натали, быстро выбежал из здания, держа в руке зонт.

Зонт быстро раскрылся, и, когда кучер открыл дверь, из него вышли двое мужчин. И появился еще один слуга магистрата, который держал раскрытый зонт над головой посетителя.

Двое посетителей направились ко входу в здание, их чистые черные туфли были забрызганы грязью. Судья встал впереди, готовый поприветствовать их.

Судья Альберто низко склонил голову и посмотрел на двух посетителей, одетых в дорогие одежды из меха и шелка: «Как хорошо, что вы двое в Уиллоу-Крик. Я с нетерпением ждал вашего визита. прибытие. Мистер Донован и мистер Енох.

У Донована было серьезное лицо, на котором он только двигал глазами, почти не двигая головой, чтобы посмотреть на магистрата, у которого был круглый живот. Он сказал: «Вы пригласили нас, когда идет дождь и на дороге лужи».

«Приношу свои извинения, сир. Я никогда не думал, что все будет так плохо. Прорицатель, должно быть, ошибся, когда считывал показания», — ответил судья Альберто. Он улыбнулся, но Донован не улыбнулся ему в ответ, как и другой человек по имени мистер Енох. «Почему бы нам не зайти внутрь и не присесть, чтобы мы могли угостить вас одним из лучших чаев, которые у нас есть? Пожалуйста».

Двое вампиров последовали за судьей, пока он вел их по внутреннему коридору, прежде чем открыть комнату, которая была заранее подготовлена, чтобы они могли там обсудить происходящее. Судья не знал, что имеет дело с парой ночных существ, полагая только, что эти люди богаты, и стремился стать одним из них.

Когда они расселись и двум посетителям был подан чай, мистер Енох, у которого были каштановые волосы, зеленые глаза и мирное выражение лица, спросил магистрата:

— Вы слышали какие-нибудь новости о ведьмах? Он сделал глоток чая из чашки, медленно выпивая чай, как будто он был горьким.

«До сих пор мы ничего не слышали об этом, сир,» ответил магистрат Альберто. «Все люди, которые живут в этом городе, это люди, которые родились и жили здесь. Нет никаких признаков смерти или какой-либо магии вуду где-либо вокруг этого места, как вы объяснили по этому поводу. Последнее время, когда одну из женщин поймали, ее сожгли посреди города, она была сиротой». Он тихо усмехнулся и сказал: «В конце концов, ведьм и их семьи часто сжигают или убивают. На самом деле, они обычно остаются одни, не так ли?»

Донован помешивал ложку в чашке, делая это намеренно медленно. Наконец он посмотрел на человека и сказал холодным голосом: «Я думал, что мы были очень ясны, когда говорили в начале, что прежде чем убивать каких-либо ведьм, вы должны сначала привести их к нам».

Судья посмотрел на мистера Еноха и сказал: «Т-это мистер Енох сказал сделать это».

Взгляд Донована переместился с магистрата на сопровождавшего его вампира. Мистер Енох сказал: «Женщина, которую выбрал Альберто, не представляла никакой ценности, поскольку у нее не было ни камней, ни информации. Совершенно бесполезная ведьма».

«Меня не волнует, если у человека нет никаких ценностей. Я хочу, чтобы ведьму привели ко мне, прежде чем вы что-нибудь сделаете. Я решу, что нужно сделать с ведьмой», — приказал Донован, глядя на магистрат.

«Конечно, сир. В следующий раз я сделаю так, как вы хотите», — согласился магистрат, склонив голову. Затем он посмотрел на Донована и сказал тихим голосом, как будто рассказывал секрет. «Две недели назад здесь появилась молодая леди. Очень странный вид, и она прибыла сюда ближе к вечеру или ночи, насколько мне известно».

«Приведите ее сюда, — приказал мистер Енох, — мы с мистером Донованом хотели бы взглянуть на эту девушку, которая вошла в город».

Судья быстро повернулся, чтобы посмотреть на одного из своих слуг, который стоял у двери, готовый подчиниться приказу магистрата, а также двух богатых мужчин, и приказал: «Немедленно приведите девушку».

Слуга склонил голову и покинул то место, где стоял до сих пор.

Тем временем в доме, принадлежавшем Опалин Ла Фэй, члены семьи заняли свои места в гостиной, возле камина, где ярко горели дрова, так же как и их беспокойство, которое терзало их разум.

Старшая дочь Опалин Ла Фэй сидела рядом с матерью, а ее маленький сын спал у нее на руках. Она сказала приглушенным тоном: «Магистр стал подозрительным. Его люди продолжают преследовать нас, когда мы уходим и входим в город».

«Наверное, из-за этого», — сказала другая дочь, мотнув головой в сторону человека, который теперь сидел с ними. «Мы были в порядке, пока она не появилась, мама. Почему бы тебе не отправить ее отсюда?»

Натали, сидевшая в другом конце комнаты, почувствовала себя неловко, услышав, как они говорят о ней. Прошло две недели с тех пор, как она приехала сюда, и она не знала, как вернуться в тот год, которому на самом деле принадлежала. Ей было страшно выйти за эти четыре стены дома, потому что, когда она это делала, она чувствовала подозрительные взгляды людей, следивших за ней.

Но это еще не все. Только на прошлой неделе несколько мужчин и женщин приставали к ней, таскали ее, пока она кричала о помощи. После того, как Опалин спасла ее, когда женщина отругала их, чтобы они оставили ее гостя в покое, Натали была слишком напугана, чтобы выйти из дома даже ногой.

Как будто кто-то ждал, чтобы убить ее, и ей приходилось постоянно присматривать за своей спиной, хоть она и была человеком. Постоянный страх перед людьми, готовыми поджечь ее, не давал ей покоя.

— Мы не бросаем людей, когда они в нужде, Гвенит, — сказала Опалайн, слегка нахмурившись. «Вам не нужно об этом беспокоиться. Мы жили здесь в мире, и это то, что будет продолжаться».

— А если кто-нибудь поймет намек? — спросила другая дочь леди Опалин Ла Фэй.

«Когда мы останемся вместе, ничто не причинит нам вреда. Вы должны помнить, что все вы — мои дети и принадлежите к семье Ла Фай», — сказала пожилая женщина, внешне не похожая на нее. когда она носила ребенка в животе. «Плохие вещи случаются с плохими людьми, а не с хорошими».

«Но она была одной из них, не так ли? Ночные существа, которые сосут кровь и пытаются доставить нам неприятности. Отвратительные вампиры», — сказала вторая старшая дочь.

Натали была слишком напугана, чтобы встать на чью-либо сторону, и зная, что Ла Фэй предложил ей приют, она была благодарна этой женщине. Она быстро сказала: «Я никогда не встану на их сторону. Пожалуйста, поверь мне».

Третья дочь посмотрела на человека и сказала: «Ты похож на человека, который хотел бы лечь прямо в лицо. Честно говоря, мама, я ей не верю. кто-нибудь беспокоит?»

Натали забеспокоилась, и тревога отразилась на ее лице. Она не знала, что ответить на заданный ей вопрос.

Третья дочь Опалайн продолжала: «Очевидно, что если она здесь, то должна быть причина для этого. Что вы сделали, чтобы оказаться здесь?»

Глаза Натали виновато опустились, она сжала руки, лежавшие у нее на коленях. Она уже ответила на все вопросы, которые хозяйка дома задавала ей наедине, и ей не хотелось повторять это снова при всех. Чем больше она думала о своих прошлых поступках, тем более смущенной и ужасной она себя чувствовала.

«Перестань пугать бедную девочку, сейчас есть другие неотложные дела, о которых нужно подумать», — сказала Опалин. Она встала со стула, подошла к мантии и вытащила один из кирпичей, а затем достала деревянную шкатулку, украшенную замысловатыми узорами. — Салливан, — позвала она слугу, и блондин шагнул вперед. Она сказала: «Возьми это с собой и держи в своей комнате. Даже если они придут проверять, они будут проверять только вещи женщин этой семьи. В твоих руках будет безопаснее».

— Да, миледи, — склонил голову Эванс, взяв у нее коробку, он унес ее из гостиной и оставил в той комнате, которая принадлежала ему.

Пока ведьмы продолжали обсуждать дело про себя шепотом, чтобы никто не мог их услышать за шумом дождя, кто-то постучал в парадную дверь. Стук в дверь был равен грохоту, издаваемому облаками в небе.

Люди в доме испуганно обернулись и посмотрели на дверь. Салливан вернулся из своей комнаты и быстро подошел к входной двери. Открыв дверь, он увидел одного из охранников магистрата, который держал над головой зонт.

«Могу я чем-нибудь помочь?» слуга вежливо улыбнулся человеку магистрата.

«Судья Альберто просил меня привести в его кабинет вашу гостью, которую вы приютили. У него есть к ней несколько вопросов», — сообщил мужчина, и его глаза посмотрели за спину слуги дома, заметив некоторых членов семьи. появился в коридоре, чтобы посмотреть, кто это был.

«Есть какая-то причина, почему? Идет довольно сильный дождь, и, может быть, молодой леди будет лучше посетить магистрата, когда дождь прекратится», — предложил Салливан, но мужчина не был готов принять «нет» за ответ.

«Это желание магистрата представить девушку перед двумя посетителями, чтобы убедиться, что она не принадлежит ни к какому семейству ведьм», — мужчина наконец увидел девушку, ту самую девушку, которую он ранее потащил к центру зала. город, чтобы сжечь ее заживо.

Прежде чем Салливан успел что-то сказать, леди Опалайн появилась сзади и положила руку на спину своего слуги, чтобы он больше ничего не говорил. Слуга отошел в сторону, а женщина сказала: «Скажите магистрату, что через пять минут она придет в контору. Не знаю, как вы, а было бы грубо выпустить на улицу молодую даму в непрезентабельном наряде». дом.»

Мужчина уставился на леди Опалин, не желая быть грубым с женщиной, он, наконец, кивнул головой и сказал: «Тогда через пять минут».

«Вы можете войти и посидеть в гостиной, где есть камин», — предложила леди Опалайн, но мужчина бросил на нее легкий подозрительный взгляд.

«Все в порядке. Я буду ждать прямо здесь».

— Как вам угодно, — сказала леди Опалайн и закрыла главную дверь.

Прежде чем ее дочери или сыновья успели заговорить, леди Опалайн подняла руку, словно желая помешать им произнести хотя бы одно слово. Она отошла от двери, прошла мимо своих детей и подошла к Натали, которая выглядела так, будто вот-вот упадет в обморок от чистой мысли о том, что ее убьют.

Леди Опалин положила руку Натали на плечо и твердым тоном сказала: «Возможно, вы были вампиром в то время, откуда пришли. Но вы должны помнить, что прямо сейчас вы не вампир и не Ведьма, ты человек, и у тебя нет причин бояться, — она ободряюще улыбнулась человеку. «Теперь иди и приведи себя в приличный вид».

Натали невольно оттащила ноги оттуда в свою комнату и быстро переоделась.

Салливан спросил даму: «Вы хотите, чтобы я проводил девушку в офис магистрата, миледи?»

— Нет, — ответила леди Опалайн с мрачным выражением лица, и тревога в ее уме усилилась. «Это один из способов ее раскаяния в том, что она сделала в прошлом. Подобно глупым вампирам, она взяла дело в свои руки. разум.»

«И что это?» — спросил Салливан, его тусклые глаза смотрели на женщину.

«В будущем, если дела пойдут хуже, мне понадобится ваша помощь», — сказала леди Опалайн, переведя взгляд на своего верного слугу, который преданно ей служил. «Я скажу тебе, когда придет время. Также важно, чтобы ты не открывал себя многим людям, особенно ночным существам, которые пришли сюда».

Несмотря на то, что Салливан Эванс был человеком, женщина спасла его, когда он был маленьким мальчиком. И с тех пор он служил ведьме, зная, что если другие люди узнают о том, что он на стороне ведьм, они сожгут его вместе с ними».

«Они часто приходили и уходили отсюда после того, как закончили свою работу. Как ты думаешь, что они ищут? Камни?»

— Возможно, — ответила леди Опалайн. «Вампиры всегда жадны по своей природе, никогда не довольствуются тем, что имеют, и перед ними лучше вести себя сдержанно».

Через две минуты Натали вышла из комнаты, одетая как любая другая юная леди Уиллоу-Крик и того года, в который она попала. Прежде чем отправить человека оттуда, леди Опалайн сказала Натали:

«Не бойся. Помни, что они хотят только проверить, ведьма ли ты. Положи это в рот», — она протянула лист. «Я бы напоил тебя Серебряной Водой, но было бы хлопотно, если бы они захотели откусить от тебя».

Услышав слово «укус», глаза Натали расширились: «Как мне тогда защитить себя?»

«Вы подыгрываете им. Не давайте им знать, что вы о них знаете, и слушайте их. Опалин.

До сих пор Натали была единственной, кто кусала людей, и тогда она никак не ожидала, что однажды ее выбросит на другую сторону, где она станет чьей-то добычей.

Натали кивнула и вышла из дома, где лил дождь. Она взяла свой зонт, данный ей леди Опалин для использования, и, раскрыв его, подняла его над головой, прежде чем последовать за мерзким мужчиной, который ранее тянул ее за волосы. Она быстро сунула лист, который дала ей Опалайн, в угол рта.

Дойдя до здания, где находилась контора магистрата, она сложила зонт и последовала за охранником. Мужчина повел Натали к комнате, где ждал магистрат с двумя ночными созданиями.

«Судья Альберто, юная леди здесь», — сообщил мужчина и, сказав это, вышел из комнаты.

«Добро пожаловать в кабинет магистрата, пожалуйста, входите. Мистер Донован и мистер Енох с нетерпением ждут встречи с вами», — сказал судья, и Натали перевела взгляд с пухлого мужчины на двух мужчин, сидевших на стуле. плюшевые стулья.

По внешнему виду было очевидно, что это были не люди, и прямо сейчас она была в компании двух вампиров. Мысленно она молила Бога помиловать ее за грехи, которые она совершила, когда была вампиром. Она не хотела умирать здесь! Паника охватила ее, пока она пыталась сохранить спокойное выражение лица.

Один из мужчин с платиновыми светлыми волосами встал со своего места и направился туда, где стояла Натали.

Он не терял ни секунды, и его рука быстро поднялась, чтобы крепко сжать подбородок человеческой девушки.

— Ч-что ты хочешь? — спросила Натали, чувствуя, как по ее спине пробежали мурашки.

— У меня к вам несколько вопросов, вы не против ответить на них, миледи? — спросил мистер Енох, его глаза покраснели, и Натали заметила, как расширились его зрачки, пытаясь заставить ее. — Она не похожа на ведьму, — сказал он, отпустив ее лицо, и на мгновение облегчение нахлынуло на нее. «Садись», — приказал вампир, и Натали послушалась мужчину и села на свободный стул.

— С чего ты взял, что она ведьма, Альберто? — спросил Донован, бросив взгляд на девушку, но не заметил в ней ничего необычного.

«Когда она пришла сюда, у нее были такие красные пятна на пальцах ног, и я был уверен, что это кровь», — услышав слова магистрата, Донован едва заметно закатил глаза.

«В ней не было черт ведьмы. Совсем никаких», — заявил Донован. Он поставил чашку на стол. Затем он повернулся, чтобы посмотреть на другого вампира: «Мы должны заменить этого магистрата кем-то получше. Он кажется неподходящим для этой роли, особенно когда это такая простая работа».

Судья неловко рассмеялся: «Мистер Донован, ведьмы иногда превращаются в людей или вещи. Трудно понять, кто есть кто».

Мистер Енох повернулся к Натали и спросил ее: «Откуда ты пришла?»

— Из города, — честно ответила Натали, чем привлекла к себе взгляд вампира.

«Город?» — спросил мистер Енох.

«Да.»

«Девушка выглядит как человек, потерявший рассудок. Она говорит о вещах, которых даже не существует, и все уже знают, что она сумасшедшая барышня, которую семья, вероятно, выгнала из дома», — пояснил судья. . «В первый день она продолжала задавать вопросы, и, к счастью, наконец перестала их задавать».

Вампир, который спрашивал, спросил: «Ты знаешь каких-нибудь ведьм?»

«Ведьмы?» — спросила Натали, и когда она закрыла рот, ее язык ощутил подаренный ей маленький листик, который останавливал ее от принуждения. — Здесь есть ведьмы? она чувствовала, как ее голос пытается сорваться в конце фразы.

— Похоже, она в конце концов ничего не знает, — сказал мистер Енох.

«Как бессмысленно здесь находиться. Я ухожу», — заявил Донован.

— Я присоединюсь к вам позже, Азазель, — сказал мистер Енох, и Донован вышел из комнаты.

Донован вышел из здания, закуривая сигару. Увидев его, кучер промок, кладя зонт над головой Донована. Доновон посмотрел на дождь, который продолжал литься вокруг, затянулся, выпуская дым через губы.

Его черные глаза стали красными, просматривая пространство вокруг него, как будто он старался немного сильнее, он бы знал. Он почувствовал, что кто-то смотрит на него, его взгляд метнулся вправо, но там никого не было.

Через минуту Донован сел в карету и выехал из городка Уиллоу-Крик.

Вернувшись в кабинет магистрата, вампир, мистер Енох, продолжал смотреть на Натали. Его глаза пристально смотрели на шею человека, пока он слышал пульсацию света. «Иди сюда, девочка», сказал вампир, и Натали встала рядом с ним, потому что у нее не было другого выбора, если она хотела увидеть следующий день.

Вампир откусил ей шею, выпив ее кровь, а Натали, стараясь не морщиться, впилась руками в ладони. Боль была слишком сильной, так как вампир не был хитрым в своих действиях. Когда он, наконец, напился из нее, он отстранился от нее.

Он заставил ее: «Забудь, что мы когда-либо спрашивали тебя о чем-либо, и ты пила чай только с магистратом. Если кто-то спросит тебя о метке на твоей шее, скажи им, как ты была плохой молодой леди. глаза и уши открыты, потому что я знаю, что здесь ведьма. Если вы обнаружите, что кто-то ведет себя подозрительно, вы приходите к магистрату. Вычистите эту шею и покиньте это место, — он отпустил ее.

Как только Натали вышла из комнаты, она быстро убежала оттуда. Она почувствовала, как по ее шее побежали мурашки, чувствуя, как близко она избежала смерти. Она вспомнила страх, который пыталась вселить в окружающих ее людей в прошлом.

Когда она вышла из здания, горький вкус листа наполнил ее рот, и она выплюнула его изо рта. Лист упал на землю, покрытую дождевой водой, которая позволила листу плавать.

Вечером леди Опалин послала свою служанку за Натали, которая затем узнала об этом у двери леди. — Вы спрашивали обо мне, леди Опалайн?

«Да, закройте дверь, Натали, — сказала леди Опалайн, — закройте дверь».

Натали не понимала, что происходит, но сделала, как ей сказали. Когда она подошла к женщине, сидевшей на стуле, леди Опалайн встала. Ведьма спросила ее: «Натали, мне нужно от тебя кое-что важное. Одолжение в обмен на то, что я позволил тебе остаться здесь. Как ты думаешь, я могу доверить тебе это?»

— Да, — кивнула головой девушка. Это было единственное отдаленное место, где Натали считала себя в безопасности. Ей больше некуда было идти.

«Насколько ты уверен в своем ответе?» — спросила Леди Опалайн, ее серьезный взгляд смотрел на человека. — Если нет, мне придется попросить вас найти другое место…

Натали быстро опустилась на колени; склонив голову, она сказала: «Я никогда не предам тебя. Я обещаю никогда никому не раскрывать тебя или твою семью. Пожалуйста, позволь мне остаться здесь. Я всегда буду благодарна за то, что позволил мне остаться здесь и спас меня. моя вторая жизнь, и, как я уже говорил, мне очень стыдно за то, что я сделал с другими в прошлом. Пожалуйста, не дай мне умереть».

Опалин Ла Фэй уставилась на человека. После того, как между ними прошло несколько секунд молчания, она наконец сказала: «Дай мне руку».

Натали подняла голову, глядя на женщину, вытянувшую правую руку вперед. Она сделала, как ей сказали, и женщина взяла ее за руку. Ее глаза расширились, когда она увидела зеленые нити света, появившиеся из ниоткуда, и это было похоже на нити, которые вшивали в нее и руки женщины.

«Вы не должны говорить о том, что видели здесь, или пытаться изменить курс. Когда придет время, я дам вам кое-что. Свет исчез, и она отпустила руку девушки.