Глава 6

Почему ты на моей кровати?

После лечения травм Чу Тяньбао Бай Утонг проверил его травмы.

Рана на груди снова растянулась.

Бай Утонг вздохнул. Было бы странно не открыться снова после убийства стольких людей.

Бай Утонг посмотрел на него и сказал: «Не убивай людей в будущем».

Если бы в тот день было больше людей, они, возможно, не смогли бы уйти невредимыми.

Во рту у Чу Тяньбао была конфета, поэтому он сказал приглушенным голосом: «Но они издевались над моей женой».

Он явно даже не понимал, что имел в виду жена, но вел себя так, как будто она действительно была его женой.

Бай Утонг был ошеломлен на мгновение и вздохнул. — Хорошо, они заслуживают смерти.

Даже если бы Чу Тяньбао ничего не сделал от ее имени, она бы сделала это сама.

Чу Тяньбао красиво улыбнулся. Его глаза изогнулись в полумесяцы. Он выглядел невинным.

Бай Утонг взглянула на него и смирилась с тем, что снова зашивает рану Чу Тяньбао. Почувствовав, что он снова ерзает, она сунула ему в рот еще одну молочную конфету. Это было эффективнее анестезии.

Спустя долгое время она, наконец, обработала все раны на его теле.

Бай Утонг встал. У нее болела спина и запястья. Она вспотела, а ее волосы и одежда были липкими к телу.

Чу Тяньбао было ненамного лучше. Если не считать пары больших ярких глаз, он был весь в крови.

Бай Утонг очень хотел принять ванну, вкусно поесть и спокойно выспаться.

Однако она не могла войти в помещение для фургона. Бай Утонг мог только думать об этом.

Она не осмелилась вызвать из воздуха горячую воду в фургоне. Бай Утонг достала из сумки мокрое полотенце и тщательно вытерла лицо Чу Тяньбао.

Когда чистое и красивое лицо Чу Тяньбао открылось, Бай Утонг взглянула на грязное полотенце в своей руке и внезапно поняла, почему она должна была умывать его лицо, как старая дева.

Бай Утонг хотел засунуть полотенце ему в руку и позволить ему сделать это самому. В следующую секунду он взглянул на руки Чу Тяньбао, которые помогли ей заблокировать лезвие. Затем она молча приняла свою судьбу и осторожно вытерла кровь с шеи Чу Тяньбао.

Чу Тяньбао комфортно поднял шею, выглядя очень довольным самоотверженным служением Бай Утуна.

Нахмурившись, Бай Утонг бросил ему свежий комплект одежды. — Надень это на себя. Затем она схватила свежее полотенце и умылась.

Когда она начисто вытерла лицо, она подняла глаза и увидела красивое лицо рядом с собой.

Это было так близко, что она могла чувствовать дыхание Чу Тяньбао на своем лице. Это было оцепенение и странное чувство.

Бай Утонг нахмурился и сделал два шага назад. «Что ты делаешь?»

Чу Тяньбао поднял забинтованную руку и с обеспокоенным выражением лица сказал: «Жена, я не могу ее носить».

Бай Утонг посмотрел на одежду в своих руках, а затем на свои руки. Она взяла их и стиснула зубы. — Я одену тебя!

— Хорошо, жена. Чу Тяньбао сразу же твердо встал и протянул руку, умело ожидая, пока Бай Утонг поможет ему одеться.

Разум Бай Утуна стал пустым. Она действительно чувствовала себя старой девой!

Одев его, Бай Утонг повернулась спиной и переоделась.

Внутри на ней был спортивный бюстгальтер, так что она не чувствовала себя слишком незащищенной.

Как только она обернулась, она встретила особенно любопытный взгляд Чу Тяньбао.

Он, вероятно, задавался вопросом, почему строение тела Бай Утонга немного отличалось от его.

Бай Утонг уже имел некоторое представление о его мыслях. Когда он попытался заговорить, она закрыла ему рот. «Замолчи. Я не хочу тебя слышать».

Чу Тяньбао обиженно посмотрел на Бай Утона и опустил голову.

Бай Утонг взглянул на небо, достал мясную булочку и протянул ее Чу Тяньбао. «Ешьте во время прогулки».

Они только что убили так много солдат, поэтому лучше покинуть город Лин’ан как можно скорее.

Когда Чу Тяньбао увидел мясную булочку, его опущенная голова снова оживилась.

Бай Утонг откусила булочку и взглянула на нее краем глаза. Она увидела, что рука Чу Тяньбао была пуста, и он смотрел на булочку в ее руке.

Не было никого другого, кто мог бы так хорошо есть.

Бай Утонг достала из сумки еще две булочки и дала указание: «Ешьте медленно. Не задыхайся».

— Хорошо, жена.

Затем он сделал еще один глоток половины булочки.

Бай Утонг вздохнул. К счастью, она купила достаточно еды в городе Линань. В противном случае она, возможно, не смогла бы его накормить.

Бай Утонг привел Чу Тяньбао к большой группе беженцев. Они были одеты в обычную одежду и имели маски на лицах. Они выглядели как честная пара, которая сбежала.

Когда они достигли узкой долины, медленно движущаяся группа беженцев была заблокирована.

Бай Утонг встала на цыпочки и посмотрела вдаль. Она увидела группу солдат, блокирующих долину впереди. Время от времени раздавались резкие крики.

Ее сердце пропустило удар. Она чувствовала, что эти солдаты были здесь ради нее и Чу Тяньбао.

Если они внимательно осмотрят Чу Тяньбао, то наверняка обнаружат раны на его теле.

Она подсознательно посмотрела на лес рядом с собой и втянула в него Чу Тяньбао.

Даже по древним дорогам было трудно пройти, не говоря уже о лесах.

Однако в том году в Королевстве Ян была засуха, поэтому колючей растительности было немного. Им не составило труда передвигаться.

Они прошли мимо двух больших гор. Когда уже почти стемнело, Бай Утонг обнаружил соломенную хижину, в которой останавливались охотники.

Она позволила Чу Тяньбао стоять на страже, а сама осторожно толкнула дверь, чтобы взглянуть. Она быстро наколдовала толстое одеяло из фургона и положила его на простую кровать в соломенной хижине. Она спрятала под кроватью большой топор и большой мешок с сухим кормом.

Затем она развернулась и вышла, чтобы втянуть Чу Тяньбао. Она притворилась удивленной и сказала: «Нам повезло. Кровать относительно чистая.» Она снова заглянула под кровать и вытащила только что заложенный паек и топор. Она радостно сказала: «Ух ты, здесь еще столько всего есть».

Бай Утонг не хотела никому рассказывать о пространстве, если она не будет достаточно доверять ему в будущем.

С этими словами она передала Чу Тяньбао свой кинжал. «Используй это для защиты». Но она взяла метровый топор и дважды легонько погладила его. «Я воспользуюсь этим». Она улыбнулась.

Чу Тяньбао не возражал. Он держал маленький и острый швейцарский армейский нож и радостно сказал: «Спасибо, жена».

Бай Утонг купил много еды в городе Линань. Птица, овощи и фрукты были дорогими, и она не боялась, что не хватит места для их хранения, поэтому покупала их щедро.

На ужин Бай Утонг сварил два яйца, три больших красных картофеля и два куска колбасы.

Она слишком мало ела в этом теле. Она съела яйцо и не смогла съесть больше нескольких кусочков сладкого картофеля и колбасы.

Чу Тяньбао все еще выглядел голодным, поэтому она передала ему оставшуюся еду.

После ужина Бай Утон расстелил на земле одеяло. — Ты можешь спать здесь. Она бросила ему рубашку вместо одеяла.

Чу Тяньбао с сожалением посмотрел на Бай Утуна. «Тяньбао хочет переспать с моей женой».

Бай Утонг холодно посмотрел на него. «Если не хочешь спать здесь, выйди и встань».

Как только она закончила говорить, Чу Тяньбао со свистом упал на землю. Он закрыл лицо одеждой, оставив только два больших черных глаза, внимательно смотрящих на нее.

Уголки рта Бай Утуна незаметно изогнулись. Ему действительно нужно было преподать урок.

Бай Утонг привязал к двери цепочку колокольчиков. Если бы кто-нибудь толкнул его и потянул за красную нить, его бы разбудили.

Как только она легла на кровать, Бай Утонг не могла не закрыть глаза.

Как только она расслабилась, фигура, лежащая под кроватью, встала, не заметив этого.

Рано утром Бай Утонг проснулся от жары.

Прежде чем она смогла открыть глаза, она почувствовала жжение на руке.

Глаза Бай Утуна расширились. Она вскочила и сильно надавила. Ее локоть был прижат к его горлу, как молния.

Мужчина под ней не сопротивлялся. Бай Утонг мог ясно видеть его лицо в лунном свете. Ее хватка внезапно ослабла, и она несчастно сказала: «Почему ты в моей постели?»

Чу Тяньбао потерял бы голову, если бы она не промазала топором.