Глава 7

Сначала найдем гнездо

Чу Тяньбао не ответил Бай Утону и закричал: «Жена, мне больно».

Бай Утонг внезапно опустила голову и увидела, что другая ее рука прижимается к раненой груди Чу Тяньбао.

Она не удосужилась сделать ему выговор. Она быстро села и расстегнула его воротник.

Крепкие мышцы груди Чу Тяньбао были обнажены в темном лунном свете.

Бай Утонг надавила рукой, и Чу Тяньбао обиженно закричал: «Больно ~»

Бай Утонг потерял дар речи. «Чего ты кричишь? Рана не открыта. Как раз вовремя, скоро рассвет. После того, как я переоденусь, мы отправимся в путь.

— Хорошо, Мать.

— Жена, — поправил его Бай Утонг.

— Хорошо, жена.

Чу Тяньбао послушно моргнул. Яркие слезы еще висели на его курчавых ресницах.

Бай Утонг посмотрел на него и подсознательно сменил повязку гораздо мягче. Ее изысканные брови появились в его глазах, а выражение ее лица было необыкновенно нежным.

Чу Тяньбао время от времени шипел, крепко сжимая руками одежду Бай Утуна.

Когда Бай Утонг начал накладывать повязку, он наконец расслабился и спросил: «Жена, куда мы идем?»

Бай Утонг взглянул на него. — Ты помнишь, где твой дом?

Чу Тяньбао покачал головой. «Дом моей жены там, где мой дом».

Руки Бай Утуна остановились. Через некоторое время она завернула ему одежду и неторопливо сказала: «Хорошо, давай сначала найдем гнездо».

«Конечно.» Чу Тяньбао глупо улыбнулся.

Бай Утонг посмотрел на его безобидное лицо и потер межбровье. Казалось, она что-то забыла.

Что бы это могло быть…?

Бай Утонг и Чу Тяньбао продолжили путь к следующему городу.

Она поспрашивала раньше. Чтобы добраться до города Бэйюнь на повозке, потребуется не менее полумесяца. Если бы она полагалась на свои ноги, ей пришлось бы ходить как минимум месяц.

Пересечение гор, вероятно, займет еще больше времени.

Тем не менее, в переходе через лес были свои преимущества.

Вдалеке был фазан. Чу Тяньбао поднял камень и небрежно бросил его. Со свистом упал на землю только что взлетевший фазан.

Бай Утонг сказал: «Иди и возьми его».

Из-за засухи в королевстве Ян урожая почти не было. Добычу в лесу либо спугнули, либо захватили и съели беженцы.

Они шли так долго, но поймали добычу всего несколько раз.

Чу Тяньбао пошел за фазаном. Бай Утонг достала из сумки очень маленькую кастрюлю. Она собиралась сварить белую кашу и зажарить фазана.

Чу Тяньбао только что подобрал фазана, когда рядом с ним из кустов вышла девушка.

Ей было около 15 или 16 лет. Ее тело было сухим, а лицо красивым.

Она продолжала смотреть на фазана в руке Чу Тяньбао и сглотнула слюну. Она подошла к Чу Тяньбао и ласково сказала: «Большой брат~».

Чу Тяньбао покосился на нее. Его взгляд пронзил мужчин и женщин за кустами и холодно прошел мимо Ли Мяоюй, который преградил ему путь.

Ли Мяоюй игнорировали. Ли Дали, находившийся в кустах, бросил на нее свирепый взгляд. Она снова стиснула зубы и погналась за ним. «Брат, я умру с голоду. Спаси меня~»

Как только она закончила говорить, она увидела возможность и болезненно упала в объятия Чу Тяньбао.

Чу Тяньбао нахмурился и уклонился. Ли Мяоюй упал на землю и упал.

Ли Мяоюй была самой красивой девушкой в ​​деревне. Все мужчины, которых она хотела соблазнить, попались на удочку.

Мало того, что этот темнокожий мужчина был уродливым, он еще и был таким невежественным.

Это бесило.

Ли Мяоюй с ненавистью встал. Ее глаза были красными, когда она жалобно кричала на Чу Тяньбао: «Большой Брат, умоляю тебя. Я был тем, кто первым обнаружил эту добычу.

Она отказывалась верить, что он смирился с этим.

Однако Чу Тяньбао не только не обернулся, но даже ускорил шаг.

Ли Дали выбежал из кустов и закричал на Ли Мяоюй: «Бесполезная вещь! Если ты не купишь фазана, завтра я продам тебя на еду.

Глаза Ли Мяоюй были красными, а из глаз навернулись слезы. Она слабо сказала: «Брат, не продавай меня. Сейчас я снова пойду». Однако она приняла решение. Если бы Чу Тяньбао позволил ей съесть фазана, она бы сбежала с ним. Это было бы лучше, чем быть проданным ими за еду.

Ли Мяоюй погнался за ним. Когда она повернула за угол, она увидела, как Чу Тяньбао передает фазана молодой девушке.

Кроме того, что она была немного толще ее и с рябым лицом, она была далеко не так красива, как она.

Она подошла к ним внушительным образом и праведно сказала Чу Тяньбао: «Брат, дай мне фазана в качестве обручального подарка. Я женюсь на тебе.»

В прошлом она даже не вышла замуж за другого человека, когда он предложил два таэля серебра в качестве подарка на помолвку.

Если бы не тот факт, что он умелый и в маленькой кастрюле на земле варилась обычная каша, а это означало, что в мешке еще была еда, она бы не позволила себе так низко опуститься.

Бай Утонг с интересом посмотрел на Ли Мяоюй. Она выглядела нежной, но в ней не было тепла.

Чу Тяньбао вообще не слушал Ли Мяоюй. Он посмотрел на фазана в руке Бай Утонга и тихо сказал: «Жена, я голоден».

Бай Утонг ничего не сказал, поэтому Чу Тяньбао дернул ее за рукав.

Она хотела, чтобы Бай Утонг, как обычно, достал из ее сумки конфету, чтобы наполнить желудок.

По привычке Бай Утонг отдернула помятый рукав. «Потерпите это. Каша скоро будет готова.

— Хорошо, жена. Чу Тяньбао выглядел послушным.

Тон Чу Тяньбао был явно глупым. Презрение мелькнуло в глазах Ли Мяоюй. Думая, что дураком легко манипулировать, она с тревогой сказала: «Если ты женишься на мне как на своей жене, я также могу готовить для тебя. Я даже могу приготовить яйца на пару и жарить пельмени. Пока тебе это нравится, я могу готовить для тебя каждый день». Она даже спланировала будущее так быстро, что совсем не заботилась о Бай Утонге.

По ее мнению, пока Чу Тяньбао был готов жениться на ней, Бай Утонг определенно будет его наложницей.

Она была такой красивой и хотела выйти замуж за дурака, так как же Чу Тяньбао мог ей отказать.

Глаза Бай Утуна потемнели. Она хотела, чтобы Чу Тяньбао женился на ней, но при этом выглядела пренебрежительно. Она действительно не знала, откуда у нее такое толстокожее лицо.

«Уходите!»

Ли Мяоюй на мгновение в шоке расширила глаза, прежде чем раздраженно закричать в ответ: «Я разговариваю с ним, почему ты перебиваешь!»

Как только она закончила говорить, Чу Тяньбао, казалось, превратился в другого человека. Он поднял свой кинжал и был свиреп, как зверь, готовый к нападению.

Ли Мяоюй запаниковал. Она не ожидала, что Чу Тяньбао так заботится о Бай Утонге. Она была так голодна, что не могла лежать. Она закатила глаза и начала обвинять Чу Тяньбао.

— Он только что воспользовался мной. Я девственница. Либо женись на мне, либо вознагради меня фазаном и этой кастрюлей риса! Иначе я подам на вас в суд!

Бай Утонг усмехнулся. — Разве ты не знаешь, кто кого использует?

Она только что ясно увидела это.

Лицо Ли Мяоюй покраснело. Думая о последствиях того, что она не получит фазана и будет продана Ли Дали, она просто села на землю и бесстыдно сказала: «Если ты не дашь мне фазана и кашу, я ударюсь головой о стену и умру». здесь. В любом случае, я уже потерял свою невинность. Больше нет смысла жить. Мои родители обязательно будут добиваться справедливости для меня!»

Бай Вутун не могла тратить на нее свое дыхание. Она аккуратно вытащила топор из-за пояса. Со свистом острый топор молниеносно взмахнул и в мгновение ока вонзился в шею Ли Мяоюй.

«В любом случае, твоя невинность ушла. Почему бы мне не исполнить твое желание, чтобы ты мог пожаловаться Аиду?