Глава 154: Письма Из Дома (2)

На северной границе провинции Лянчжоу, как и в начале августа, похолодало. В то время как столичные дворяне все еще облачались в летние одежды, жителям Лянчжоу приходилось надевать толстые пальто, чтобы выйти на улицу.

В простом городе Лянчжоу имелся скромный маленький дворик всего с тремя комнатами и кухней на открытом воздухе, рядом с которой лежал штабель свежесрубленных дров.

На плите в кухне все еще горел небольшой огонь. От него поднимался белый дым, а из кастрюли на плите шел странный запах. Из-за плиты поднялся человек с лицом, полным сажи.

Вход во двор со скрипом распахнулся, и в комнату вошел молодой человек с окладистой бородой. Он был одет в черное, с мечом на поясе.

Хотя он казался немного запыленным и измученным после своих странствий, в его глазах был решительный свет.

Человек с закопченным лицом быстро подбежал, чтобы поприветствовать своего хозяина. — Третий молодой господин, ты наконец вернулся! Быстро, заходи и отдохни. Ужин скоро будет готов.”

Лайюэ снял сверток со спины Хэ Чанди и длинный меч на поясе, прежде чем проводить своего хозяина в главную комнату.

Это был десятый день его пребывания в Лянчжоу.

Этот двор, где он остановился, был куплен всего десять дней назад. Сам Чанди был теперь темнее, чем когда он впервые вошел в Лянчжоу. Элегантная линия его подбородка была полностью скрыта густой бородой, но его изначально глубокие глаза стали еще более энергичными и решительными.

Он уже несколько дней бегал по всему городу и немного похудел. В свою очередь, его тело стало более мускулистым. Если раньше он Санланг был красивым высоким бамбуковым деревом,то сейчас он Санланг был прямой высокой сосной, стоящей у обрыва.

Когда Лайюэ увидел пыль, покрывающую его хозяина,его сердце сжалось от боли за его тяжелое положение. — Молодой господин, отдохните пока здесь, в этой комнате. Этот слуга принесет вам хорошую еду, чтобы поесть.”

Он, Санланг, действительно немного устал к этому времени. Он вымыл лицо и руки, прежде чем устроиться на бамбуковом стуле с закрытыми глазами. Только когда странный запах просочился в комнату, он открыл свои узкие глаза и посмотрел в сторону стола.

“Что это такое?”

Лайюэ бросил виноватый взгляд на еду на столе и сказал: “молодой господин, это каша.”

Уголки глаз Хе Санланга дрогнули. Можно ли эту бело-желтую кашу с кусочками пшеничных отрубей назвать кашей? Уже одно то, что он выглядел так странно, было достаточно плохо. Однако, был также странный запах, сопровождающий эту «кашу».

На лице лайюэ появилось выражение, полное страдания, когда он сказал: “молодой господин, вы знаете, что этот слуга не умеет готовить. Однако, есть также ограничение на еду, доступную здесь, в Лянчжоу, так что это лучшее, что может сделать этот слуга…”

То, что Лайюэ не сказал, было то, что у них не было много денег, оставшихся на них, и этого не было достаточно, чтобы купить какие-либо хорошие ингредиенты.

Полированный рис стоил 1000 монет за килограмм еще в столице. Здесь, на границе, полированный рис стоит десять таэлей серебра за килограмм!

Плохо уже то, что он был так дорог, но простолюдинам не разрешалось покупать полированный рис, даже если у них были на это деньги. Лянчжоу уже много лет был втянут в борьбу за границу и не очень хорошо содержался. Как может качество жизни здесь быть хорошим?