ARTTEDSBGT Глава 101

ARTTEDSBGT Глава 101

Но если говорить о Ли Чжичжи, которая сейчас часто посещает императорский дворец и имеет тесные отношения с наложницей Жун, то она стала весьма заметной. Многие люди ей завидуют, и это также привело к некоторой степени уважения к мадам Ли. Хотя они сплетничают за ее спиной, всякий раз, когда происходит какое-либо мероприятие или собрание, они все равно приглашают мадам Ли.

Если оставить в стороне нынешние отношения между ней и Ли Чжичжи, между ними все еще существует связь матери и дочери. Время меняет все, кто знает, что ждет нас в будущем? Всегда разумно не обижать ее.

Эмоции госпожи Ли чрезвычайно сложны. С одной стороны, она чувствует некоторую радость от улучшения своего статуса. Когда ее спрашивают о Ли Чжичжи, она избегает разглашать подробности, тонко переводя разговор на Ли Чжижи, говоря, что сама не хочет возвращаться в резиденцию Ли, поэтому не может устроить для нее торжества.

Произнося эти слова, госпожа Ли выглядит беспомощной и подавленной. Удивительно, но многие ей верят, сочувствуя ее тяжелому положению. Некоторые завидуют и ревнивы, подливая масла в огонь горькими словами, постепенно запятнав репутацию Ли Чжичжи как «несыновнего человека».

Однажды госпожа Сун, которая давно не приходила сюда, внезапно пришла в резиденцию Ли. Выражение ее лица испортилось, когда она вошла, и, увидев мадам Ли, она холодно усмехнулась и сказала: «Где моя добрая племянница? Неужели ей слишком стыдно выйти и поприветствовать меня после того, как она совершила что-то бесстыдное?»

Мадам Ли почувствовала себя озадаченной, нахмурила брови, посмотрела на сестру и ругала: «Какое безумие ты сегодня устраиваешь в моем доме?»

«Я, вызывающий безумие?» Мадам Сун расширила глаза и сердито посмотрела на него, сказав: «Вы действительно хорошо умеете играть жертву и изображать других злодеями. Неудивительно, что вы воспитали такую ​​дочь. Похоже, она прекрасно выучила все твои трюки. Ваша семья Ли похожа на грязный пруд с вонью, которую невозможно игнорировать!»

В сердце госпожи Ли было плохое предчувствие, но на первый взгляд она отказывалась сдаваться. Они двое некоторое время спорили, и госпожа Сун начала громко кричать: «Приведите мне свою бесстыдную дочь. У нее есть способность соблазнить моего сына, но ей не хватает смелости противостоять людям? Маленькая шлюха без отца и матери! Ты причинил вред моему сыну Юну, но все еще хочешь спрятать и защитить ее. Осознаете ли вы сейчас важность достоинства? Если ты так сильно хочешь войти в мой Особняк Сун, то приходи и поклонись мне! В нашем особняке до сих пор есть пустая конюшня, предназначенная специально для тебя!»

Слова ее были резкими и вульгарными, она осмеливалась сказать что-нибудь грязное и обидное. Госпожа Ли была так зла, что чуть не потеряла сознание. Она сердито приказала: «Кто-нибудь, приходите быстрее! Заткните эту мегеру и выбросьте ее!

«Кто посмеет меня тронуть?!» Госпожа Сун вскочила, указывая на госпожу Ли и ругаясь: «Вы создали проблемы, но даже не представляете, как плохо это пахнет. Сегодня мне пришлось закрыть нос, чтобы войти в твой дом. Если ты не выведешь свою дочь, я разнесу это повсюду. В столь юном возрасте она уже умеет соблазнять мужчин. Интересно, остался ли в вашей семье Ли хоть какой-нибудь стыд!»

Лицо госпожи Ли побледнело от гнева, когда она сказала: «Моя дочь всегда вела себя хорошо и никогда бы такого не сделала. Не думай, что сможешь запугать нас и свалить всю вину на нее.

«Ха!» Госпожа Сун презрительно плюнула на землю, сказав: «Так много людей видели это своими глазами. Она написала письмо, пригласив моего сына Юна в павильон Синего моря, бессовестно пытаясь его соблазнить. Она хуже проституток в борделе. Теперь из-за нее помолвка Юна с семьей Су была разорвана. Вы должны дать мне объяснение сегодня.

Она села в большое кресло, жестокая и агрессивная: «Приведите ко мне эту маленькую шлюшку! В противном случае не обвиняйте меня в невежливости. В вашей семье Ли не будет мира, пока этот вопрос не будет решен!»

Госпожа Ли дрожала от гнева, ее личная горничная поспешно поддержала ее, обеспокоенная: «Мадам, с вами все в порядке?»

«Ох, — усмехнулась госпожа Сон, — неужели старшая сестра не в состоянии справиться с этим гневом? Успокойся, не погибни от ярости. В конце концов, она ваше драгоценное сокровище, рожденное судьбой золотого феникса. Честно говоря, золотой феникс она или нет, я не могу сказать. Назвать ее дикой курицей было бы слишком большим комплиментом.

С госпожой Сун нельзя шутить, ее рот похож на острый нож, она ругается нецензурной бранью, очень грубо. Она продолжает настаивать на том, чтобы госпожа Ли ушла, и после многих лет соперничества с ней госпожа Ли, естественно, не могла отступить в этот критический момент. Пока они двое яростно спорили, Ли Цен вернулся со своего дежурства в сопровождении Ли Синчжи, который только что вернулся из Императорской Академии.

Увидев их, госпожа Сун тут же вскочила со стула, сделала шаг вперед и объяснила ситуацию, отругав семью Ли за отсутствие воспитания и неправильные семейные ценности, обвинив их в том, что их дочь соблазнила сына и разрушила его помолвку.

Лицо Ли Сена мгновенно потемнело, когда он услышал это, он был в ярости и послал за Ли Суванем, чтобы тот вышел. Госпожа Сун почти полчаса вызвала в особняке настоящий переполох. Ли Суван уже узнал об инциденте и теперь был напуган и сожалел.

Когда ее вызвали в Цветочный зал, чтобы разобраться в ситуации, она со слезами на глазах объяснила, что это Сун Линюнь отправил ей письмо с приглашением в павильон Лазурного моря, и это он сделал нежелательные заигрывания, а не она намеренно соблазняла его.

Ли Суван продолжала настаивать на своей невиновности, что еще больше разозлило госпожу Сун, которая продолжала громко ругаться. Не в силах больше терпеть, Ли Цен выгнал ее, наконец положив конец суматохе.

Отругав Ли Суван за ее несдержанность и частные встречи с мужчинами, Ли Цен также отругал мадам Ли за ее некомпетентность в воспитании дочери. Он сердито заявил: «Я давно говорил, что хочу, чтобы вы отправили ее обратно, но вы настояли на том, чтобы сохранить ее как сокровище. И у вас, и у вашей дочери такие характеры. Во-первых, мне не следовало выходить за тебя замуж, запятнав репутацию моей семьи Ли! Сейчас я напишу письмо о разводе, а ты вернешься в семью Ван!»

Это заявление шокировало госпожу Ли и Ли Синчжи, их лица побледнели. Ли Синчжи быстро попытался успокоить отца: «Отец, пожалуйста, успокойся!»

Ли Суван дрожал от страха, стоял на коленях и цеплялся за ноги госпожи Ли, умоляя: «Мама, пожалуйста, спаси меня! Я не хочу, чтобы меня отсылали!»

Леди Ли сейчас находится в такой сложной ситуации, что едва может позаботиться о себе. Она стояла неподвижно, как деревянная курица, и смотрела, как фигура Ли Сена исчезла за дверью.

Вскоре начали распространяться слухи о Ли Суване. Инцидент, произошедший в тот день в здании Би Хай, обсуждался людьми. Была ли столица большой или маленькой, повсюду были уши и языки, вызывавшие бурю слухов и сплетен по всему городу. В это время, когда кто-то прислал приглашение в резиденцию Ли, госпожа Ли больше не выходила. Даже если кто-то из любопытных пытался поинтересоваться, новостей не было, как будто они бесследно исчезли.

Напротив, популярность Ли Чжичжи росла, но на нее неизбежно повлияли проблемы семьи Ли. Поскольку некоторые люди тайно раздували пламя, даже Великая Принцесса беспокоилась о ней. Она вздохнула и сказала Ли Чжичжи: «Существует слишком много слухов и сплетен. Поскольку критиковать больше некуда, говорят, ты неуважительно относишься к родителям. Если так будет продолжаться, это нанесет ущерб вашей репутации».

Услышав это, Ли Чжичжи улыбнулась, взяла ее за руку и сказала: «Мама, не волнуйся. Я не боюсь того, как меня видят другие. Пусть говорят, что хотят».

В конце концов, она провела свою предыдущую жизнь в критике и непонимании других, а Ли Чжичжи давно к этому привыкла. Ей было бы плевать на мнение этих людей.

Старшая принцесса посмотрела на нее с беспокойством и сказала: «Проблемы семьи Ли в конечном итоге потянут вас вниз. Если бы я знал раньше, я бы сообщил об этом Императору и попросил его издать указ, согласно которому ты должен покинуть семью Ли и разорвать с ними связи».

Ли Чжичжи покачала головой и сказала: «Это приведет только к критике в ваш адрес».

Любители посплетничать наверняка обсудят, как Великая Княгиня запугивает других и пользуется своим положением. Она не только забрала чужую приемную дочь, но и заставляет их разорвать связи. Что бы человек ни делал, ему всегда есть что сказать. Ли Чжичжи это прекрасно знает.

Однако Великая Принцесса лишь слабо улыбается и говорит: «Какое это имеет значение? Я старше тебя и испытал больше всего. Почему я должен этого бояться? Пусть говорят.»

Ли Чжичжи тоже улыбается, моргает и говорит: «Пусть говорят. Если ты не боишься, то и я не боюсь».

Несмотря на их слова, на следующий день Ли Чжичжи входит во дворец и, как обычно, идет во дворец Цуйнун, чтобы научить наложницу Жун рисовать. Они сидят за столом, наложница Ронг, подпирая подбородок руками, смотрит на картину, а затем на Ли Чжичжи, не решаясь говорить.

Ли Чжичжи замечает это и говорит: «У вас что-то на уме, ваша светлость?»

Наложница Ронг хмурит нежные брови, вздыхает и говорит: «Император уже слышал о вашей ситуации».

Делая вид, что не знает, Ли Чжичжи спрашивает: «Какая у меня ситуация?»

«Слухи», — наложница Ронг медленно растирает чернила, говоря: «Чистая Супруга рассказала Императору. У нее действительно большой язык, и она терпеть не может видеть, как у других все хорошо. Я даже сказал, что она тебе завидует, да? Большую часть времени она ведет себя спокойно и сдержанно, но всякий раз, когда у нее появляется возможность, она создает проблемы».

Выслушав, Ли Чжижи долго хранил молчание. Затем наложница Ронг спрашивает: «Что ты планируешь делать теперь?»

Кажется, она обеспокоена больше, чем Ли Чжичжи. Ли Чжичжи продолжает держать кисть, тщательно рисуя, и отвечает: «Когда враг приходит, мы встречаем его в лоб; когда приходит вода, мы используем землю, чтобы заблокировать ее. Что еще мы можем сделать?»

Она на мгновение задумалась и сказала Жунфею: «Ваше Величество, хотите, я научу вас рисовать?»

Ли Чжичжи оставался во дворце Цуй Нонг до полудня, слушая, как дворцовые служанки сообщают о приближении императорской колесницы. Жунфэй вывел всех во дворце, чтобы поприветствовать его. Император Цзинмин вошел в зал, заложив руки за спину, и спросил: «Что ты рисовал в эти дни?»

Жунфэй достал стопку рисовой бумаги и с улыбкой протянул ее, сказав: «В эти дни я был прилежен. Даже когда я сплю и вижу сны по ночам, я рисую. Ваше Величество, пожалуйста, посмотрите.

Император Цзинмин взял их и пролистал один за другим, время от времени слегка кивая, и сказал: «Прогресс действительно есть. По крайней мере, сходство заметно».

Пока он говорил, его взгляд упал на последнюю картину. Он взял его и осторожно потряс. Чернила на нем были еще свежими. Император Цзинмин на мгновение осмотрел его и спросил: «Вы тоже это нарисовали?»

На ней были изображены пышные заросли ежевики плавными и умелыми мазками. Любой, у кого проницательные глаза, мог бы сказать, что это не мог быть нарисован Жунфэем, поэтому император Цзинмин намеренно спросил.

«Эту картину действительно написал я».

Ли Чжичжи внезапно опустилась на колени, склонила голову и сказала: «У меня нечистая совесть, и я скрывал это много дней. Я не осмелился сообщить Вашему Величеству, боясь разочаровать Ваше расположение. Пожалуйста, простите меня, Ваше Величество».

Император Цзинмин посмотрел на нее и тихо сказал: «Какое преступление ты совершила? Расскажи мне об этом.»

Ли Чжичжи один раз постучала головой, а затем встала, ее ясные глаза наполнились слезами, ее глазницы покраснели, и сказала: «На самом деле, меня усыновила не семья Ли, а их биологическая дочь. Однако мои отец и мать отказались признать меня, поэтому я скрыл правду и рассказал другим, что меня усыновили…»

«Этого дела Государыне Великой Княгине тоже неведомо, просто мне, как служанке, день и ночь испытываю стыд и беспокойство. Если я признаюсь, это будет проявлением неуважения к моим родителям, а это не сыновний поступок. Но если я продолжу это скрывать, это будет обманом Вашего Величества, а это нелояльность. Ваше Величество оказало мне огромную доброту… Я действительно не знаю, как к вам относиться…»

Когда она говорила это, ее длинные ресницы слегка моргнули, и две прозрачные слезинки тихо упали.