Глава 32 — ARTTEDSBGT Глава 32

Глава 32 — ARTTEDSBGT Глава 32

Увидев мысли Ли Сена, сердце госпожи Ли мгновенно упало. Она взяла себя в руки и заговорила притворно нежным тоном: «Я совсем этого не чувствую. Просто шторм прошлой ночью был немного сильнее. В предыдущие годы подобное тоже случалось. Помните лето два года назад, когда дерево утонг в саду повалило ветром?»

После этого она отругала: «Это просто совпадение. Я думаю, мой муж пугает себя».

Однако на этот раз Ли Сена это не убедило. Нахмурившись, он сказал: «Но это старое грушевое дерево после всех этих лет не упало ни раньше, ни позже, и оно решило упасть именно в это время. Вам не кажется это немного подозрительным?

Он вздохнул и посетовал: «Если это действительно произошло из-за моего проступка, как я могу встретиться с нашими предками в будущем?»

Госпожу Ли всегда раздражало его частое упоминание о предках. На протяжении многих лет они возносили благовония и выражали почтение в первый и пятнадцатый дни каждого месяца, но это не принесло никакого прогресса в его должности помощника по хозяйству. Он застрял в этом положении, не двигаясь ни вверх, ни вниз, едва передвигаясь, что его по-настоящему расстраивало.

Ей надоело быть женой помощника. Всякий раз, когда она выходила пообщаться с королевскими женами и знатными дамами, ей приходилось быть осторожной, вежливо улыбаться и даже уступать свое место другим. Ей приходилось вести светские беседы, всегда помнить о своем социальном положении и терпеть снисходительные замечания со стороны других.

Думая об этом, она наполнилась обидой и разочарованием. К сожалению, Ли Цен все еще размышлял над ситуацией и сказал: «По моему мнению, мы должны последовать тому, что предложил даос, и заставить Чжичжи признать свое происхождение. Это единственный способ решить эту проблему».

Услышав это, сердце госпожи Ли сжалось, и она воскликнула: «А как насчет Ванэра?»

Ли Цен не колебался и ответил: «Конечно, мы отправим ее обратно».

«Ни за что!» Леди Ли выпалила: «Как мы можем отправить Ванэра обратно? Ты сошел с ума? Это дочь, которую я воспитываю пятнадцать лет!»

Ли Цен нахмурил брови, в замешательстве глядя на нее, и спросил: «Что с тобой не так? Вы воспитываете Ванэр более десяти лет, но Чжижи — ваш биологический ребенок. Как ты можешь это вынести?»

Госпожа Ли, не сдерживаясь, парировала: «Даже если я бессердечна, ты еще более бессердечна! Я никогда не верила, что Ванэр не моя биологическая дочь. Я родила ее и знаю это в своем сердце».

Ли Цен был шокирован: «Чжижи так похож на тебя в молодости, и ты до сих пор в это не веришь?»

«В этом мире бесчисленное множество людей, похожих друг на друга. Должен ли я принять их всех как родственников?» Леди Ли осталась непоколебимой, ее глаза покраснели, и она сказала: «Только ты веришь в это. Вы говорите, что плоть и кровь нашей семьи не должны оставаться снаружи, и хотите вернуть ее обратно. Я не хочу с тобой спорить. Если это вас радует, то вперед. Это всего лишь еще один рот, который нужно кормить, и это не сделает нас бедными. Но теперь, если вы хотите отослать мою дочь, происхождение которой неизвестно, я категорически отказываюсь!»

Она вытерла слезы носовым платком и сказала: «В моем сердце Ванэр — моя собственная дочь. Если ты хочешь отослать ее, то можешь отослать и меня тоже.

Ли Цен, увидев ее слезы, не смог больше терпеть и сказал с головной болью: «Ты глупая женщина! Почему ты не можешь понять? Вы когда-нибудь задумывались о том, что можете ошибаться?

Леди Ли закрыла лицо и заплакала, говоря: «Как я смею даже думать о таком важном деле? Ли Чжичжи уже в нашем особняке, и в будущем у нее ни в чем не будет недостатка. Мы не будем с ней плохо обращаться. Но если Ванэра отправят прочь, это будет похоже на расставание на краю земли!»

«Более того, теперь все знают, что она приемная двоюродная сестра нашей семьи Ли. Если мы завтра изменим свою позицию, не будет ли это равносильно удару себя по лицу? Как с этим справится Жижи?»

Ли Цен отругал: «Во-первых, это была твоя идея. Я же говорил тебе не делать этого!»

Госпожа Ли возразила: «Но мастер позже не возражал против этого».

Пара сильно поссорилась, каждый придерживался своей точки зрения. Ли Цен, чувствуя себя подавленным ее слезами, ходил взад и вперед, положив руки на спину. Наконец, он сказал: «Не говоря уже о том, настоящая она или фальшивая, как насчет пророчества слепого даоса? Если то, что он сказал, правда, и мы игнорируем это, не повредит ли это нашей семье Ли в будущем?»

Леди Ли знала, что он сдается. На этот раз она не поднимала вопрос о том, что Ли Суван родился в Фениксе. Она последовала его примеру и сказала: «Если даос предсказывает катастрофу, должен быть способ ее предотвратить. Как насчет этого, завтра я найду этого эксперта и попрошу его о помощи. Что вы думаете, милорд?

Ли Цен подумал, что это осуществимое решение, и сказал: «Мы должны действовать быстро, не откладывать».

Госпожа Ли спросила: «Мой господин, где вы встретили этого даоса? Знаете ли вы их имя или титул?»

Ли Цен колебался, пытаясь вспомнить. Он сказал: «Я встретил его на обратном пути в особняк. Это было на углу улицы Жуке. Что касается его титула, он его не раскрыл».

Не имея много информации, госпожа Ли замолчала. Она сказала: «Завтра я пришлю кого-нибудь узнать, сможем ли мы найти более подробную информацию».

Пока они не прогонят Ли Суваня, все будет хорошо. Она видела, как этот эксперт лично предсказал будущее Ли Суваня, и ради избежания конфликта с Ли Сенем ей пришлось пойти на компромисс.

Прошло еще два дня, и погода начала проясняться. Был апрель, почти лето, и большая часть цветов персика уже опала. После нескольких дождей растительность начала активно расти, часто дул теплый южный ветер.

В этот день в саду Мин был выходной, и не было необходимости идти в школу. Ли Чжичжи надела новый летний наряд – легкое платье цвета слоновой кости с небесно-голубым поясом. Наряд подчеркивал ее стройную фигуру, напоминавшую нежные ветки ивы в конце марта. Ее верхней одеждой была бледно-голубая куртка, расшитая по подолу замысловатыми узорами каменных хризантем. Она выглядела потрясающе.

Юлан прикрепила к ее талии небольшой пакетик и похвалила ее: «Мисс, вы очень красиво выглядите в этом наряде».

Хайтан, с другой стороны, выразила обеспокоенность: «Мисс, вы действительно собираетесь на храмовую ярмарку одна?»

«Я не один», Ли Чжичжи на мгновение заколебался и прошептал: «Я буду с принцессой-консортом».

Обе горничные опешили и прошептали: «Маленькая Мисс, пожалуйста, будьте уверены. Мы никому об этом ни слова не скажем».

Они обменялись взглядами и кивнули в знак согласия.

Ю Лань ответил: «Если это выйдет наружу, ты можешь просто дать пощечину этому слуге».

Ли Чжичжи не смог удержаться от смеха и сказал: «С таким ртом, как твой, я не смогу этого сделать».

После этого все трое, хозяин и слуга, разразились смехом.

Несколько дней назад принцесса Юннин пригласила ее в храм Цянь на храмовую ярмарку. Поскольку она не хотела, чтобы госпожа Ли знала, Ли Чжичжи не взяла с собой сегодня свою служанку и не вызвала карету. Она вышла из особняка через боковые ворота и направилась в сторону особняка принцессы.

Однако она не ожидала, что вскоре после этого из особняка Ли выехала карета. Он прошел через главную улицу, пересек восточный рынок и достиг улицы Чжуке. Кучер сказал: «Мадам, вот это место».

Госпожа Ли подняла занавеску кареты, чтобы выглянуть наружу, и дала указание своей служанке: «Пойди, узнай, нет ли здесь слепого даоса».

Служанка подчинилась, и как раз в тот момент, когда госпожа Ли собиралась опустить занавеску, ее взгляд внезапно остановился на чем-то недалеко. Там была очень роскошная карета с четырьмя лошадьми, украшенная золотом и серебром, украшенная жемчугом и нефритовыми украшениями. Это был высший стандарт перевозки, уступавший только императорскому.

Госпожа Ли уже видела, как владелец этой кареты выходил из нее, выглядя достойно и благородно. Это была младшая сестра нынешнего императора, принцесса Юннин.

И теперь она увидела, казалось бы, неприметного Ли Чжичжи, стоящего рядом с каретой. Принцесса Юннин подняла занавеску кареты, тепло улыбнулась и что-то ласково сказала ей. После этого она протянула руку и сама затащила ее в карету.

Леди Ли пристально смотрела, пока карета не двинулась вперед. Она поспешно приказала кучеру: «Скорее, за ними!»

В карете Ли Чжичжи едва успела устроиться, как ее глаза были закрыты парой рук. Она услышала, как Сяо Рулей игриво спросил: «Угадай, кто я?»

Ли Чжичжи не смог сдержать улыбку и сказал: «Цинлуо?»

Девушка с гордостью ответила: «Нет».

«Это принцесса Юннин?»

«Неправильный.»

Ли Чжичжи какое-то время сопровождала ее, называя всех людей, о которых она могла подумать, включая Сяолина и Сяо Яня. Сяо Рулей так сильно рассмеялась, что икнула и, наконец, отпустила руку Ли Чжичжи. «Это А’ян, глупая сестра!»

Она радостно обняла шею Ли Чжижи и нежно потерлась о нее. Принцесса Юннин посмотрела с улыбкой и сказала: «Только ты хочешь сделать ее счастливой. В прошлый раз она использовала этот трюк, чтобы подразнить Сяову, и в итоге он заплакал».

Ли Чжичжи в замешательстве спросил: «Сяоу?»

«Ее брат», — сказала Сяолин Юэ, недовольно надув губы. «Он такой злой!»

Ли Чжичжи заинтересовался и спросил: «Что он сделал?»

Сяо Рулей отказалась говорить, а принцесса Юннин рассмеялась, раскрывая свой секрет. «Сяову только что сказала одну вещь: ее голос звучит не как человеческий, а как свиной. Итак, с этого момента мы будем называть ее А Чжу».

Сяо Рулей поспешно прикрыла рот рукой и сказала: «Тётя! Не говори так!»

Все рассмеялись, кроме Сяо Рулея, который был в ярости. Ей пришлось съесть две конфеты из драконьей бороды, прежде чем она успокоилась.

Она дулась и громко протестовала принцессе Юннин: «Впредь не говори таких вещей при сестре Чжижи!»

Принцесса Юннин спросила ее: «Почему бы и нет?»

Сяо Рулей поколебался, а затем прошептал: «Сестра Чжичжи может подумать, что Аян глуп».

Воздух вдруг на мгновение замер, и все перестали смеяться. Ли Чжичжи внезапно протянула руку и ущипнула ее слегка припухшую щеку, сказав: «Нет, я слышала, что Аян такая милая, она мне очень нравится».

При этих словах Сяо Рулей тут же рассмеялась, прищурив глаза, и быстро сменила мелодию: «Правда? Можешь ли ты сказать о ней больше хороших слов?»

В столице, когда весенний день сменился вечером, улицы были забиты экипажами и пешеходами, а в чайхане молодая девушка с пипой на руках тихонько пела песню. Таверны, оперные сцены, элегантные башни и павильоны пели в ароматной атмосфере этой столицы.

Рано утром на чай приходило немного людей, и в зале было довольно тихо. Однако один гость у окна смотрел на ров снаружи, где вода была свежей зелени, а ивы мягко покачивались.

Он слегка постучал по столу одной рукой, словно следуя ритму песни. Нитка сандаловых четок на его запястье отражала крошечные лучи света при дневном свете. Он выглядел спокойным и расслабленным, как будто находился в собственном саду, заставляя официантов чайной и поющую девушку относиться к нему как к гостю.

В этот момент кто-то вошел в чайхану и подошел к официанту. Они спросили: «Я хотел бы кое о чем спросить».

Официант спросил: «Кого вы ищете?»

«Здесь есть даосский священник?»

«О, на улице Чжуке полно даосских священников, и все они обладают различными навыками: от гадания и фэн-шуй до изгнания духов. Какого даосского священника вы ищете?»

Человек поколебался и сказал: «Это слепой даос, который может гадать и предсказывать удачу или неудачу. Однажды он читал чтение нашему учителю.

«Ой, понятно, — не мог не заинтересоваться официант, — Итак, его предсказания сбылись?»

Человек продолжил: «Абсолютно. Этот даос сказал, что в течение месяца с нашей семьей произойдет беда, и действительно, несколько дней назад старое грушевое дерево перед святилищем наших предков упало и разрушило крышу. Наши господин и госпожа были обеспокоены, поэтому они хотели найти этого даоса и найти решение».

Рука, постукивающая по столу, замирает. После того, как человек уходит, гость слегка жестикулирует, а стоящий рядом стражник наклоняется, чтобы выслушать его вопрос: «Вроде кто-то ложно сообщил, что вчера была повреждена наша родовая святыня, кто это был?»

Сюй Тинфэн достал из кармана буклет, пролистал его и ответил: «Это был помощник министра доходов Ли».

Глаза Сяо Яна сужаются, когда он вспоминает тайный разговор, который подслушал тихим ранним весенним утром в марте.

В этот момент снаружи входит еще один человек. Это молодой дворянин, одетый в парчовую мантию каменно-голубого цвета, с шапкой, украшенной нефритом, и с очаровательными глазами персикового цвета. Это Пэй Яньчуань, младший сын маркиза Цзяньчана. Он замечает Сяо Яна у окна и приближается, кланяясь: «Ты позвал меня сюда так рано; Я думал, это для попойки. Я поспешил сюда, даже не удосужившись замаскироваться.

Он садится, пьет чай и рассказывает о встрече, которая произошла у него ранее, говоря: «Когда я пришел, там был слепой даос, который настоял на моем предсказании, утверждая, что на моем лбу было темное предзнаменование. Вы можете поверить, что он хотел обмануть меня ради денег? Я выгляжу таким доверчивым?»

Сяо Ян поднимает бровь с тонким выражением лица и спрашивает: «Слепой даос?»