Глава 33 — ARTTEDSBGT Глава 33

Глава 33 — ARTTEDSBGT Глава 33

В чайном доме молодая женщина, держащая пипу, сменила мелодию, не популярную в столице, а с оттенком нежных и сладких тонов диалекта У из региона Цзяннань, что придавало ей неповторимое очарование.

Пэй Яньчуань посмотрел на чашку на столе, усмехнулся и сказал: «Ради этой чашки чая, если мне придется терпеть побои от матери, это того не стоит».

«Я боюсь, что если ты выпьешь, а затем вернешься, чтобы сражаться со своей матерью, принцу Хоу, возможно, придется сделать мне выговор завтра», — Сяо Ян небрежно налил ему чай и медленно сказал. — Полагаю, тебе придется за это пострадать.

При этих словах Пэй Яньчуань инстинктивно сжал шею и не осмеливался думать дальше. Он потягивал чай и начал щелкать семечки, глядя на весенний пейзаж вдоль реки за окном. Теплый ветерок, нежная зелень ив заставили его вздохнуть и почувствовать сентиментальность. Он сказал: «Вы наследный принц и наследник престола, но, похоже, у вас больше свободного времени, чем у меня. Ты постоянно пьешь чай и слушаешь музыку».

Он взглянул на буддийские четки из сандалового дерева на запястье Сяо Яна и выглядел озадаченным. «Вы все еще читаете буддийские писания?»

Сяо Ян внезапно рассмеялся и спросил в ответ: «Разве ты тоже не досуг?»

Пэй Яньчуань засмеялся и ответил: «Как я могу сравниться с тобой? У меня есть старший брат, выдающийся ученый и герой, совершивший великие подвиги в прошлом году. Его будущее светлое, и после столетия моего отца маркизат, естественно, перейдет к нему. Мне не нужно так сильно стараться».

К его удивлению, Сяо Ян улыбнулся и сказал: «Нынешний император находится в расцвете сил, и его правление стабильно. Он мог бы легко править еще пятьдесят лет. Кто сказал, что мой сын не умрет раньше меня? Так зачем ждать? Теперь мы должны наслаждаться жизнью в полной мере».

Услышав это, Пэй Яньчуань был потрясен и чуть не уронил семечки. Он знал только об отсутствии у него амбиций, но не ожидал, что наследный принц будет еще более решительным. Он тяжело сглотнул и спросил: «Император знает о твоих мыслях?»

Улыбка Сяо Яна была загадочной, когда он ответил: «Что ты думаешь?»

Казалось, Пэй Яньчуань почувствовал что-то глубокое в этом выражении лица. Он не мог не думать о том, что Сяо Ян сказал ранее, и в его голове проносились различные предположения и мысли, а также неуловимые слухи, которых было много.

Например, Сяо Ян, будучи пятым принцем, а не старшим, стал наследным принцем, но почему? Это произошло потому, что все предыдущие наследники скончались. Первые два наследных принца умерли, а третий принц был понижен в звании до простолюдина и все еще находился в королевском мавзолее в Цзыбэе. Он никогда не сможет вернуться в столицу в этой жизни.

Всего у императора Мина было пять сыновей, но теперь осталось только двое: принц Нин и наследный принц Сяо Ян. До Пэй Яньчуаня доходили смутные слухи о том, что при выборе нового наследника придворные посоветовали императору Мину выбрать старшего принца Нина, но император настоял на выборе своего 15-летнего младшего сына Сяо Яна. Причина заключалась просто в том, чтобы отсрочить участие наследного принца в государственных делах.

Конечно, это всего лишь частные слухи, не поддающиеся проверке, но сейчас, когда Сяоянь вот-вот достигнет совершеннолетия, он все еще не занимается политикой, празднуя свои дни, казалось бы, беззаботно. Император закрывает на все это глаза, как будто он рад этому, что поистине невероятно.

Каждая маленькая деталь заставляет людей колебаться, стоит ли продолжать думать дальше. Как раз в этот момент вдруг звучит пипа, чистая и мелодичная. Пэй Яньчуань внезапно возвращается к реальности. Это молодая девушка, держащая пипу, закончила играть и теперь что-то шепчет служащему чайного дома. После этого она делает реверанс и уходит.

Легкий ветерок приносит легкую прохладу, заставляя бамбуковые шторы на окне слегка покачиваться. В ответ покачиваются и свисающие старые кисточки. За рекой слышно, как люди смеются и играют, возможно, резвятся дети. Однако атмосфера в чайном домике на удивление тихая, пока звук шагов снаружи не возвещает о возвращении Сюй Тинфэна.

Он держит человека с закрытыми глазами, одетого в выцветшую синюю даосскую мантию, и держит флаг с написанными на нем словами «Гадание на восемь монет, честное и надежное». При ближайшем рассмотрении в углу флага все еще видны следы масляных пятен, как будто его тщательно чистили годами.

Сюй Тинфэн указал на Пей Яньчуаня и сказал: «Учитель, этого человека привезли сюда».

Даосский священник, который кажется слепым, смотрит на Пэй Яньчуаня и тут же поворачивается, чтобы уйти. Однако Сюй Тинфэн хватает его за воротник, а Пэй Яньчуань отбрасывает несколько семян дыни и указывает на даоса, говоря: «Даос, ты помнишь, что я сказал ранее? Ваш лоб кажется темным, что обычно означает надвигающуюся катастрофу. Похоже, мой прогноз сегодня оправдался.

Даосский священник выглядит расстроенным и говорит: «Добрый господин, пожалуйста, не издевайтесь над этим бедным даосом. Я всего лишь пытался заработать на жизнь и заработать немного денег на чай. Зачем относиться к этому серьезно?»

Пэй Яньчуань отвечает: «Я здесь не для того, чтобы видеть тебя. Я здесь ради него».

Даосский священник уже заметил Сяо Яня и теперь внимательно его рассматривает. Имея богатый опыт, он может сказать, что поведение Сяо Яна далеко не обычное, и иметь дело с ним – совсем другое дело. В обычных обстоятельствах он мог бы пойти на риск, но нынешняя ситуация складывается не в его пользу. Кроме того, рядом с Сяо Яном стоит мужчина с суровым выражением лица и крепко сжимает его.

Его мысли мчатся, и слепой даос быстро выдавливает из себя улыбку, осторожно спрашивая: «Могу ли я спросить, почему добрый господин позвал меня сюда? Что я могу сделать для вас?»

Сяо Ян улыбнулся и сказал: «Я слышал, что твои предсказания весьма точны, и мне бы хотелось, чтобы мои предсказания осуществились».

Даос неоднократно выражает свое смирение, но, видя молчание Сяо Яна, неохотно спрашивает: «Хотите ли вы узнать о своем браке или своем будущем?»

Сяо Ян отвечает: «Что, если я хочу знать об обоих?»

Даос инстинктивно пытается уклониться от вопроса, но под взглядом Сяо Яна он смеется и говорит: «Если добрый господин желает знать, то я, конечно, могу предоставить оба показания. Пожалуйста, протяните руку и позвольте мне взглянуть».

Сяо Ян протянул левую руку, и буддийские четки на его запястье издали слабый звук. Слепой даос удивился и спросил: «Верят ли добродетельные люди в Будду?»

Сяо Ян ответил: «Почему, когда вы все занимаетесь религиозными практиками и поклоняетесь Дао, существуют ли какие-то табу?»

Слепой даос покачал головой и сказал: «Нет, дело не в этом. Я только что наблюдал за чертами твоего лица, и они не совсем похожи на черты добродетельного человека. Возможно, я допустил ошибку».

Затем он осмотрел ладонь Сяо Яна, похвалил его, сказав, что у него блестящее будущее и он достигнет большого богатства. Он также упомянул, что в будущем он встретит благотворителя, который окажет ему большую помощь и приведет его к успеху.

Стоявший рядом Пэй Яньчуань слушал бред даоса и не мог не рассмеяться. Он сказал: «Почему бы тебе еще раз не показать этому молодому человеку его семейную судьбу?»

На этот раз слепой даос на мгновение заколебался, не находя слов. Дело не в том, что он не хотел говорить добрые слова, а в том, что у этого юноши вообще не было линии брака на ладони.

К счастью, Сяо Ян не собирался воспринимать слова даоса всерьез. Он убрал руку и спокойно сказал: «Забудь об этом, я пригласил тебя сюда сегодня по другой причине».

Слепой даос с нетерпением спросил: «Пожалуйста, добродетельный господин, скажите мне».

Глядя на уважительное и послушное поведение даоса, Сяо Ян внезапно подумал о другом человеке. После небольшой паузы он продолжил: «Благоприятные облака охватывают пять цветов, синий феникс возвращается в имперскую столицу, а весна Яоти подобна морю».

Прежде чем он успел закончить, слепой даос побледнел от шока и попытался бежать. Однако его остановил Сюй Тинфэн, который чуть не задушил его. Даос громко кашлянул и взмолился: «Добродетельный господин! Герой! Пощадите меня на этот раз!»

«Котел с сокровищами сияет небесным сиянием», — Сяо Ян медленно произнес последнюю строчку и улыбнулся, глядя на даоса. Он сказал: «По законам нашей династии, мошенничество и воровство наказываются одинаково. За кражу с участием десяти и менее вэней наказание составляет двадцать ударов плетью. За кражу с участием более десяти вэней, но менее одного гуаня наказание составляет сорок ударов плетью. За кражи на сумму пять лян и менее наказание составляет восемьдесят ударов плетью и три года каторжных работ. Что касается краж, в которых задействовано более десяти лянов, наказанием является казнь и разоблачение на рынке».

Его тон оставался неизменным, как будто он читал учебник. Выражение лица даоса выражало страх, и он вздрогнул, словно просеивая мякину. Он почти преклонил колени перед Сяо Яном, но сумел заикаться: «Добродетельный сэр, это была моя минутная глупость, и моя жадность затмила мой рассудок. Я…»

Сяо Ян поднял руку, чтобы остановить даоса, а затем сказал: «Мы достигли этой точки, но я не собираюсь загонять вас в тупик. Я просто хочу дать вам небольшой совет».

Даос, жизнь и состояние которого находились в руках Сяо Яна, не осмелился ослушаться. Он с радостью ответил: «Пожалуйста, добродетельный господин, скажите мне, я запомню это и никогда не забуду».

Сяо Ян слегка постучал кончиками пальцев по столу и сказал с улыбкой: «Люди, которых обманули из-за этих десяти таэлей серебра, теперь ищут вас по всей столице, готовые предложить значительную сумму, чтобы вы разрешили их затруднительное положение. Мое предложение простое: вы можете и дальше оттачивать свои навыки».

Слепой даос сначала подумал, что с его ушами что-то не так, и на мгновение заколебался, не зная, что ответить. Он посмотрел на Сяо Яна с озадаченным выражением лица, но Сяо Ян не стал ходить вокруг да около. Он слегка прищурил глаза феникса и тихо спросил: «Родители могут быть не добрыми, а детям не нужно быть слепо сыновними. Что думает даос?»

В этот момент слепой даос наконец понял, каким бы глупым он ни был, и быстро ответил: «Добродетельный говорит правду. Я понимаю, что вы имеете в виду.

Что ж, оказывается, что все эти разговоры были о том, чтобы попросить его продолжать обманывать эту семью.

Храм Сьен находился в пригороде столицы, построенный на фоне гор. Издалека храмовый комплекс имел грандиозную и величественную ауру: клубы голубого дыма окутывали большую часть холма. Это был самый большой храм у подножия имперского города с почти столетней историей. Благовония активно горели, и первого и пятнадцатого числа каждого месяца сюда приезжал непрерывный поток паломников, образуя длинную очередь из экипажей и лошадей.

В храме было много людей, воскурявших благовония, и атмосфера была оживленной. Сяо Рулей часто задыхалась от дыма, и ее глаза слезились. Она почти задыхалась и выглядела очень жалко, поэтому Цянь Ло отвел ее поиграть куда-нибудь еще.

Принцесса Юннин сначала отвела Ли Чжичжи в главный зал, где множество людей кланялись Бодхисаттве. Были также монахи, распевающие священные писания, и звуки буддийских песнопений наполняли воздух, иногда сопровождаемые звуками деревянных рыб, создавая оживленную, но странно мирную атмосферу.

Ли Чжичжи никогда раньше не бывала в таком месте и посмотрела на высокую золотую статую Будды, которая, казалось, доходила до неба. Будда закрыл глаза, держа в одной руке цветок, и с состраданием смотрел на молящихся. Она была глубоко тронута и долго молчала.

Так продолжалось до тех пор, пока принцесса Юннин не спросила ее: «Чжижи, ты тоже хочешь засвидетельствовать свое почтение?» что Ли Чжижи покраснел от смущения. Однако принцесса Юннин улыбнулась и вручила ей палочку благовоний, ведя ее к Бодхисаттве. Рядом находились мать и дочь. Дочери было всего восемь или девять лет, и, похоже, это был ее первый раз, когда она выражала почтение Бодхисаттве. Она была немного невежественна, и ее мать помогала ей привести в порядок одежду, приглаживала ее растрепанные волосы и говорила: «Опрятность — это признак уважения к Будде. Хорошо, дорогая, встань на колени.

Ли Чжичжи посмотрела вниз и быстро поправила платье. В этот момент теплая и нежная рука потянулась, чтобы помочь ей заправить выбившиеся волосы за ухо, и Ли Чжичжи с удивлением встретила взгляд принцессы Юннин.

Принцесса Юннин нежно улыбнулась и сказала: «Не нужно слишком нервничать. Искренность касается божественного. Подойди, моя дорогая, поклонись Бодхисаттве».

В этот момент лицо Ли Чжижи покраснело. Шум в зале был почти забыт. Через некоторое время она наконец осознала это и, подражая принцессе Юннин, с большим уважением опустилась на колени. Она держала благовония обеими руками и тщательно делала подношение, боясь допустить малейшую ошибку.

Глядя на Будду, Ли Чжичжи глубоко вздохнул, поднял благовония и загадал смелое и дерзкое желание.

Желание называлось желанием именно потому, что оно было слишком далеко и недостижимо. Ли Чжичжи никогда не думал, что наступит день, когда это сбудется. Она просто предавалась небольшой мечте, потому что, кроме золотой статуи Бодхисаттвы в храме, никто больше не услышал ее желания.

Она думала, что если бы была следующая жизнь, она надеялась, что Бодхисаттва подарит ей такую ​​же хорошую мать, как принцесса Юннин.