Глава 35 — ARTTEDSBGT Глава 35

Глава 35 — ARTTEDSBGT Глава 35

В этот момент Ли Чжичжи была полностью ошеломлена до такой степени, что забыла отреагировать и просто ошеломленно уставилась на принцессу Юннин. Через некоторое время она наконец сказала: «Но у меня день рождения не в этот день…»

«Почему нет?» Принцесса Юннин тихо вздохнула и потянулась, чтобы заправить прядь волос, взлохмаченную горным ветром, за ухо Ли Чжичжи. Она посмотрела на нее с большой любовью и мягко отругала: «Ты такой глупый ребенок. Как можно пойти на компромисс в чем-то подобном?»

Ли Чжичжи плотно закрыла рот, опасаясь, что случайно может издать странный звук из горла. Тем не менее, легкое ощущение удушья все еще оставалось, и она попыталась проглотить неловкий шум. Но в минуту неосторожности она вдруг икнула.

Это было действительно очень невежливо, и лицо Ли Чжичжи стало ярко-красным. Она чувствовала, что никогда еще в своей жизни не испытывала такого смущения. Она могла лишь с огромной силой прикрыть рот, но все равно не могла это остановить. В конце концов ей было так стыдно и зло, что она уткнулась лицом в локоть.

Стройная и хрупкая спина девушки, казалось, несла тяжелую ношу, слегка дрожа, выдавая волнение в сердце хозяйки. Принцесса почувствовала одновременно сочувствие и жалость, нежно коснувшись ее спины. Вспоминая ранее поведение госпожи Ли, ее взгляд стал холодным и острым.

Эту мисс Ли принцесса видела на весеннем банкете, она выглядела невзрачной, робкой и скучной. Как ее можно было сравнивать с Жижи? Удивительно, как кто-то отказался от драгоценного камня в пользу такой обычной девушки.

Принцесса была в крайнем недоумении и, вспомнив поведение и речь госпожи Ли, нашла это вполне оправданным. Такие глупые люди в мире всегда были такими невежественными и смешными!

Выразив почтение Будде, принцесса взяла Ли Чжичжи и Сяо Рулея осмотреть храмовую ярмарку, во второй половине дня пообедала в самом известном ресторане столицы и провела целый день веселья, прежде чем отправить Ли Чжичжи обратно в свою резиденцию в карета.

Сяо Рулей уже заснула на коленях принцессы, ее рот был слегка приоткрыт, и она крепко спала. Она была на грани храпа. Ли Чжичжи улыбнулась, накрыла ее тонким одеялом и попрощалась с принцессой.

Принцесса сказала с улыбкой: «Давай, если ты когда-нибудь почувствуешь себя обиженной в будущем, не стесняйся скажи мне об этом и не позволяй никому запугивать тебя».

Ли Чжичжи немного покраснела, затем кивнула, быстро поднимая перед ней занавеску кареты. После того, как Ли Чжичжи вышла из кареты и сделала несколько шагов, она не могла не обернуться. Теплый свет заходящего солнца падал на нее, заставляя ее волосы и платье сиять, как золото. Ее глаза были полны глубокой привязанности, как у маленького существа, которое не решалось уйти.

Принцесса улыбнулась ей, а затем застенчиво закусила губу, прежде чем повернуться и уйти.

«Мне очень не хочется видеть, как она уходит», — вздохнула принцесса и сказала: «Я полагаю, что с возрастом человек становится более нежным сердцем».

Цяньлуо опустил занавеску кареты и сказал с улыбкой: «Ваше Высочество, вы просто снова шутите. Как можно считать себя старым? Кроме того, у тебя всегда было мягкое сердце, не так ли?

Принцесса опустила голову, чтобы упрятать Сяо Рулей под одеяло, и сказала с улыбкой: «Это другое дело; Я мягкосердечен только к детям, которые хорошо себя ведут».

После того, как Ли Чжичжи вернулась в свою резиденцию, к ней быстро подошла госпожа Ли, выглядевшая нетерпеливой, как если бы она была голодной гиеной, чующей запах мяса. Она с энтузиазмом спросила: «Ее Высочество Принцесса сказала что-нибудь еще позже?»

Ли Чжичжи просто посмотрел на нее холодным взглядом, чувствуя внутри крайнее отвращение. Она заставила себя улыбнуться и ответила: «Ну, принцесса упомянула, что госпожа Ли должна заранее разослать приглашения и обязательно пригласить всех своих родственников и друзей стать свидетелями церемонии».

Услышав это, госпожа Ли была очень довольна и продолжала говорить: «Конечно, я все подготовлю как следует».

После того, как она ушла, ее радость была настолько очевидна, что она походила на жабу, упавшую в воду и не дождавшаяся возможности начать праздновать.

Вскоре после этого со двора внезапно раздался голос, похожий на разговор людей, и это было довольно шумно. Ли Чжичжи в замешательстве спросил: «Кто пришел?»

Ю Лань любила присоединиться к волнению. Она подошла на цыпочках, чтобы посмотреть, и сказала: «Эй, это похоже на даоса. Они действительно привезли их сюда?»

Ли Чжичжи нахмурила нежные брови, и по какой-то причине у нее появилось плохое предчувствие. «Даос? Какой даос?»

— Слепой даос, — прошептал Юлан. «Помнишь, недавно молния ударила в грушевое дерево перед залом предков? Мастер сказал, что нам нужно найти даоса, чтобы провести ритуал. Я же говорил тебе, что в этом есть что-то подозрительное.

Но Ли Чжижи знал, что это не так. В старое грушевое дерево, пораженное молнией, наконец, удалось убедить Ли Цэня поверить словам слепого даоса из прошлого. Вот почему он прошёл через все трудности, чтобы найти этого человека.

После недолгого размышления Ли Чжичжи сказал: «Я пойду посмотрю».

Она подошла к переднему двору и, обернувшись в коридоре, увидела приближающуюся группу людей. Впереди шли Ли Цен и госпожа Ли в сопровождении даоса в синем даосском одеянии с закрытыми глазами, явно притворявшегося слепым.

Ю Лан вытянула шею, наблюдая за суматохой, и с любопытством спросила: «Что он собирается делать? Устроить алтарь в особняке?

Ли Чжичжи улыбнулся и сказал: «Кто знает?»

Она подошла к ним, поприветствовала Ли Сена и мадам Ли и сказала: «Учитель, мадам».

Слепой даос вдруг почувствовал, что голос ему знаком. Он слегка наклонил голову в сторону Ли Чжичжи, и Ли Цен быстро представил: «Даос, это тот человек, о котором ты упоминал раньше, Чжэньлуань».

Слепой даос, услышав это, задался вопросом, есть ли что-нибудь, чего он не понимает. Именно эта молодая девушка лично подошла к нему, чтобы обсудить деловую сделку. Он подумал, что, когда дело постучится в вашу дверь, вы не должны позволять ему пропадать зря, поэтому он последовал инструкциям девушки и обманным путем выманил нефритовый кулон Ли Сена, который затем продал за десять серебряных монет. Он боялся, что девушка может опомниться и донести на него властям, поэтому несколько дней воздерживался от установки своего киоска для гаданий.

Он даже не подозревал, что то, что он первоначально считал выдумкой, теперь оказалось правдой. Похоже, несчастье действительно постигло домочадцев. Слепой даос задумался, не было ли это простым совпадением.

Ли Цен очень ценил этого даоса и лично повел его в цветочный зал, чтобы он занял место. Он попросил кого-то подать чай и вежливо спросил: «Могу ли я узнать у уважаемого даоса ваше имя и в каком храме вы практиковали?»

Слепой даос со слабой улыбкой ответил: «Раньше я практиковал аскетизм на горе Чжуннань. Позже я спустился с горы и путешествовал последние пять лет. Сейчас я живу в храме Лююнь в пригороде столицы, и мое даосское имя — Цинъюньцзы».

Он говорил медленно и спокойно, излучая вид настоящего мастера. Это произвело на Ли Сен еще большее впечатление, и он отпустил ее сопровождающих и слуг, с большим уважением спросив: «В прошлый раз вы сделали для меня пророчество, заявив, что несчастье постигнет особняк в течение месяца. Я не ожидал, что ваш прогноз окажется настолько точным. Несколько дней назад прошел сильный дождь, и старое дерево во дворе зала предков упало, разрушив зал. Я действительно волнуюсь и волнуюсь. Поэтому я специально пригласил вас, уважаемый даос. Я хотел бы спросить, есть ли способ предотвратить эту катастрофу?»

Цинюньцзы небрежно погладил свою бороду и намеренно спросил: «Когда я впервые пришел за помощью к добросердечным людям, я предложил метод разрешения кризиса. Но теперь беда вернулась, и добросердечный человек не последовал моему совету. Почему это?»

Ли Цен сразу же сделал виноватый вид и сказал: «Я должен признать, что хотя фальшивая Феникс действительно фальшивая, она была нашей приемной дочерью уже более десяти лет. Я не мог заставить себя отослать ее, поэтому надеялся на счастливый побег.

Госпожа Ли быстро добавила: «Учитель, сердца людей сделаны из плоти. Этого ребенка воспитала сама дама. Если мы отошлем ее, это будет все равно, что разорвать наши сердца и сломать кости. Есть ли способ найти компромисс?»

Конечно, существовали компромиссные варианты, и если бы Цинюньцзы был готов, он легко мог бы предложить несколько. Однако он внезапно вспомнил молодого человека, который приходил в чайхану ранее в тот же день. У него была красивая внешность и благородный вид, видимо, из богатой семьи. Но за его поведением скрывалось незаметное чувство опасности.

В результате, несмотря на то, что он носил буддийские четки, он не выглядел искренне преданным буддизму. Как будто он использовал четки, чтобы что-то скрыть.

Цинюньцзы был всего лишь странствующим даосом, и он знал, что не может позволить себе провоцировать такого человека. Если бы этот человек хотел, чтобы он помог родителям ожесточиться, ему пришлось бы подчиниться.

В этот момент в его голове проносились бесчисленные мысли, но его тон оставался спокойным, когда он спрашивал о ситуации в семье Ли. Чтобы это выглядело более убедительно, он даже лично посетил родовое святилище, чтобы осмотреть старое грушевое дерево, в которое ударила молния, ощутив гладкую, чисто срезанную поверхность, что весьма удивило его.

В этот момент рядом с ним послышался мягкий, нежный голос: «Мастер Цинюньцзы, вы что-нибудь заметили?»

Цинюньцзы немного не знал, что ответить. Как могла молния поразить такое большое старое грушевое дерево? Оказалось, что родители этой семьи совершили поистине злые дела, даже привлекшие внимание небес.

Ли Цен понятия не имел, что было на уме у даоса, и спросил: «Даос, есть ли способ решить эту проблему?»

Даос изобразил глубокомысленное поведение, погладил бороду и медленно сказал: «Есть способ, но он довольно трудный. Боюсь, добродетельные люди могут оказаться не в состоянии достичь этого».

Ли Цен быстро ответил: «Пожалуйста, даос, расскажите нам. Если есть способ решить эту проблему, мы сделаем все возможное».

Даос, много лет искушенный в обмане и плетении историй, без колебаний заявил: «Возвращение истинного феникса в столицу — это вопрос судьбы. Однако, опасаясь, что добродетельные люди могут не понять, мне было специально поручено сообщить вам. К сожалению, вы не довели дело до конца, открыто бросая вызов судьбе, что является серьезной ошибкой».

Услышав это обвинение, Ли Цен растерялся, полный страха, и спросил: «Могу ли я спросить, как мы можем загладить свою вину?»

Даос на мгновение задумался, прежде чем сказать: «Вы оба должны искренне покаяться, написать текст исповеди от руки девяносто девять раз и читать Священные Писания утром и вечером. Воздержитесь от употребления мяса и алкоголя в течение сорока девяти дней без перерыва. Только тогда вы сможете явить небесам искреннее раскаяние».

Госпожа Ли в шоке воскликнула: «Девяносто девять раз?!»

Даос кивнул и вздохнул, сказав: «Для обычных людей, таких как ты, это действительно может быть несколько сложно. Возможно, было бы лучше поискать другое решение».

Ли Цен боялся, что даос может передумать, поэтому поспешно схватил его за руку и сказал: «Нет, даос, пожалуйста, подожди. Мы можем сделать это; мы обязательно попробуем».

Даос ответил: «Похвально, что добродетельные люди полны решимости сделать это. Но что касается госпожи…

Ли Цен немедленно сурово взглянул на свою жену, и она выдавила улыбку, сказав: «Я могу это сделать; Я могу сделать это.»

Даос издал звук одобрения и сказал: «Это хорошо. Давайте обсудим метод решения этой проблемы сейчас».

Леди Лай была потрясена и воскликнула: «Мы еще не решили эту проблему?»

Даос покачал головой и объяснил: «То, что я упомянул ранее, было всего лишь для того, чтобы возместить ущерб за предыдущие действия добродетельных людей против судьбы, и попросить небеса не умалять ваши заслуги в этой жизни. Это не метод решения проблемы истинного феникса и ложного феникса».

Ли Цен искренне спросил: «Учитель, скажите, пожалуйста, что нам делать?»

Цинюньцзы ответил: «Естественно, лучше всего восстановить Чжэньлуань в должности».

«Нет, Мастер!» Госпожа Ли быстро объяснила, пока все смотрели. «Сегодня все в столице знают, что Ли Чжичжи — приемная дочь. Если мы снова сделаем ее законной дочерью, не вызовет ли это ненужных сплетен и неприятностей? Учитель, есть ли другой способ?

Цинюньцзы на мгновение задумался, задумчиво поглаживая бороду, и сказал: «Когда у вас есть настоящий феникс и ложный феникс, и вы хотите, чтобы они оба сосуществовали, есть способ, хотя и не без проблем. Слышали ли вы о «Сотне птиц, воздающих дань уважения Фениксу»?»

Ли Цен кивнул: «Конечно, феникс — властитель всех птиц».

«Действительно», — медленно продолжил Цинюньцзы. «В мире все птицы кланяются фениксу. Поэтому, если вы хотите, чтобы ложный феникс сосуществовал с настоящим, вы должны заставить его служить и почитать феникса искренне, как слугу. Таким образом, вы сможете разрешить бедствие».

Госпожа Ли была потрясена: «Вы предлагаете моей дочери стать ее служанкой?»

Цинюньцзы кивнул: «В этом мире все зависит от причины и следствия. Поскольку она одолжила судьбу Чжэньлуаня, она должна вернуть ее тем же. Чем больше она занимала, тем больше она должна была вернуть. Это единственный способ защитить ее добродетель».

Госпожа Ли не хотела соглашаться, но прежде чем она успела заговорить дальше, Ли Цен прервал ее: «Слова Учителя имеют смысл. Если она получила преимущество, ей придется заплатить цену. В этом мире ничего не дается бесплатно».

По мнению Ли Сена, это не имело большого значения по сравнению с копированием текста покаяния девяносто девять раз. Кроме того, ему не придется самому становиться слугой. Не имея других вариантов, мадам Ли неохотно согласилась.

Ли Цэнь намеревался принять Цинъюньцзы в своем особняке в качестве почетного гостя и даже приказал приготовить на кухне отдельное вегетарианское блюдо. Однако Цинюньцзы, будучи отшельником, отклонил это предложение, подчеркнув важность аскетизма на пути к просветлению. Ли Цен отнесся к нему еще более уважительно и предложил щедрую награду. На этот раз Цинюньцзы не отказался от награды и принял ее, прежде чем уйти.

Всего в паре миль от особняка Ли, когда вокруг не было свидетелей, Цинюньцзы поспешно открыл глаза, почувствовал в кармане теплые серебряные монеты и решил не возвращаться в монастырь. Он поехал в гостиницу, нанял карету и в ту же ночь уехал из города. Он решил, что не вернется в столицу как минимум три-пять лет. Здесь была богатая добыча, но были и опасные хищники.