Глава 627: Странный Собачий Лай

После этого случая я снова почувствовал, как трудно быть родителем. Я не могла не думать о родителях Инь Синьюэ. Они еще не избавились от тени Восьмисотмильного Чешуйчатого Дракона.

Когда мы покинули семью Хэ, Хэ Куй предложил мне пять тысяч юаней. Я его не получил. У меня не было недостатка в деньгах, а его семья была очень бедной.

Я решил сделать это актом доброты!

Хотя Ли Маци не возражал помогать людям, на этот раз мы мало что заработали. Примерно через два-три дня после нашего возвращения домой он посоветовал мне выйти и поискать новые случаи.

«Потусторонние предметы можно найти только случайно, и никогда, если искать их активно. Какого черта ты торопишься?”»

Я был взбешен, но Ли Маци меня не слушал. Поскольку он был увлечен поисками потусторонних предметов, я больше не хотела заботиться о нем.

В течение следующих двух или трех месяцев Ли Маци получил несколько случаев. Я не мог его уговорить, поэтому пришлось следовать за ним. Это были просто незначительные случаи или некоторые случаи, преследующие призраков. Мы не много зарабатывали на этих делах, но вместо этого истощали себя. Ли Маци наконец смирился со своей судьбой. Он больше не уговаривал меня искать деловые дела. Наконец-то я обрел покой. Я проводил время, практикуясь в рисовании духовных талисманов, заклинаний и мантр.

Несколько дней назад мне позвонил Чуйи. Он сказал мне, что покинул Деревню Короля Драконов, так что мне больше не стоит о нем беспокоиться. И еще он сказал мне, что мы можем встретиться с людьми из виллы Лунцюань на торговой конференции. Я должен практиковать свои навыки, чтобы подготовиться заранее. Он не упомянул о происшествии с моими родителями, так что мне пришлось держать это в глубине души и готовиться, как он велел.

Однако старая поговорка всегда была верна. Вы не ищете неприятностей, но неприятности приходят к вашей двери.

Ли Маци несколько дней не шевелился, и кто — то подошел к нашей двери. Более того, на этот раз у нашего клиента была особая профессия. Он был стариком, который продавал тофу. Он попросил нас называть его Чэнь Тофу.

В тот день, когда я протирал вазу для обжига печи времен династии Мин, вошел дядя Чэнь со своим шестом и корзинами. Я подумал, что он пришел, чтобы пригласить меня купить его тофу, поэтому решил спросить его об этом. Неожиданно он поставил свои тяжелые корзины и коротко спросил меня: «Младший брат, Бессмертный Чжан в магазине?”»

Я потерял дар речи. Я подумал про себя: «Кто, черт возьми, распространяет слух, что я бессмертный?

Более того, я терпеть не мог, когда мне звонил старик лет пятидесяти-шестидесяти «младший брат.”»

«Дядя, я Чжан Цзюлинь. Что вам нужно?”»

Дядя Чэнь бросил на меня удивленный взгляд. Может быть, потому, что я так молодо выглядела. Затем он начал рассказывать мне свою историю.

Настоящее имя дяди Чэня было Чэнь Цзефан. Поскольку он продавал тофу почти всю свою жизнь, люди называли его Чэнь Тофу. Затем это имя стало его псевдонимом. Он пришел ко мне, потому что думал, что его преследует какая-то нечисть.

Однако, когда он сказал это, он совсем не выглядел испуганным. Мне стало любопытно. «Дядя, не могли бы вы рассказать мне об этом подробнее?”»

«Это не так страшно, но каждый раз, когда я прохожу мимо деревни, чтобы продать тофу, все собаки в деревне лают на меня без остановки! Сначала люди там думали, что это весело. Но через некоторое время они поняли, что каждый раз, когда я проходил мимо деревни, все собаки начинали лаять как сумасшедшие. Более того, они не лают нормально. Они плачут и воют. Люди там говорили, что у меня с собой что-то нечистое. Они даже сказали, что я злой и больше не хочу, чтобы я приходил или гулял по деревне…”»

Дядя Чэнь вздохнул и сказал: «Я уже стар, поэтому не боюсь гадостей. Мне тоже не нужно ехать в эту деревню, чтобы продавать тофу. Но я не чувствую себя комфортно, живя таким образом, и я хочу добраться до сути проблемы. Я узнал о тебе, разговаривая с другом. Вот почему я пришел сюда, чтобы попросить вас о помощи.”»

«Вы когда — нибудь держали собаку? Что случилось, когда вы проезжали мимо других деревень?” Мне показалось, что это интересный случай.»

Если бы только собаки в той деревне лаяли на него, это могло бы стать проблемой в этой деревне.

Дядя Чэнь покачал головой. «У меня никогда не было собаки. Мне нравится тишина, и я не выношу собачьего лая. Ничего странного не происходит, когда я иду продавать тофу в другие деревни. Только собаки в деревне Сяолиу ведут себя странно.”»

«Если это так, как вы говорите, вы не проблема…” Я утешил дядю Чэня. Потом я закрыла магазин, чтобы пойти к нему домой и посмотреть.»

Дядя Чэнь жил в маленьком дворике. Я увидел большую кучу сухой травы и осла.

«Если это дождливый день, я использую этого осла, чтобы тащить мою тележку с тофу.”»

Я кивнул и внимательно осмотрел его двор. В этом не было ничего странного. А с появлением осла его двор выглядел еще оживленнее. В его доме было три комнаты: спальня, кухня и комната, где он готовил тофу. Там была небольшая электрическая мельница и несколько мешков соевых бобов.

Проверив все помещение, я сказал ему: «Дядя, в вашем доме нет никаких проблем.”»

Он не был убежден, поэтому мне пришлось взять компас и еще раз проверить его дом. Компас не проявил никакой странной реакции.

В конце концов, чтобы успокоить свой ум, я пошел к соседу и одолжил собаку. Сначала собака немного лаяла, потому что была в незнакомом доме. Однако через некоторое время он успокоился. Это означало, что в доме дяди Чэня не было никаких проблем.

«Что же тогда случилось со мной? — спросил дядя Чэнь.»

После того, как я доказала, что с его домом все в порядке, дядя Чэнь все еще был настроен скептически. Старики не любят неприятностей, и если он не сможет решить проблему, то никогда не будет спать хорошо.

В эти дни у меня не было никаких важных дел, поэтому я попросила его отвезти меня в деревню Сяолиу, чтобы посмотреть.

Дядя Чэнь был счастлив. Он тут же приготовил свою запряженную ослом повозку и поставил на нее горшок с тофу. Я сел в повозку и в сумерках наблюдал за происходящим. Я чувствовал, что только что совершил путешествие во времени в древние времена. Это было приятно.

Через полчаса дядя Чэнь повернулся и сказал: «Бессмертный Чжан, сэр. Смотри, это деревня Сяолю. Пожалуйста, прислушайтесь, если собаки лают.”»

Я кивнул и навострил уши, прислушиваясь. В то же время я вытянула шею, чтобы посмотреть.

До упомянутой деревни было еще далеко. До самого дальнего дома было метров пятьсот-шестьсот. Вот почему я подумала, что дядя Чэнь-параноик. Это было слишком далеко; как собаки могли видеть его теперь?

Неожиданно, пройдя еще несколько десятков метров, мы услышали лай собак в деревне!

Обычно сначала лаяла одна или две собаки. Затем другие собаки следовали за ним, как будто они получили сигнал. Но на этот раз он звучал так, как будто все собаки в деревне Сяолю начали лаять одновременно!