Глава 62 — Холодный пот

Гера

12-й месяц, 20-й день, воскресенье, 23:30.

Гера первая поняла, что Королева Воронов ушла. Все они на мгновение отвлеклись, наблюдая, как Майлз спит с облегчением, и в какой-то момент, когда все они забыли думать о тревожном существе, она исчезла. Это было почти похоже на истории, рассказываемые в маленьких отдаленных деревнях, среди существ с долгой памятью и непрерывными устными традициями, и среди тех перевертышей, которые не забыли, что их другая форма была такой же частью их, как и человек. один.

Гера, по крайней мере, больше чем когда-либо был убежден, что они призвали создание ночи.

Истории были древними, и имена, данные озорным, иногда доброжелательным, а иногда ужасно мстительным, изменяющим форму существам сна и тени, были непоследовательны. Рассказы об их способностях и физических характеристиках также были противоречивы, и, по правде говоря, Гера долгое время считал их всего лишь причудливыми детскими сказками, призванными развлекать, волновать и пугать.

Это Линвуд надеялся, когда до него дошли слухи, но теперь Гера увидел, что, хотя истории, возможно, и исказились со временем из-за пересказа, в них есть доля правды.

Когда она указала своему избранному брату на пропавшего гостя, они отправили своих людей — тех, кто не был занят кастингом — обыскать особняк и территорию в поисках признаков ее присутствия, но все вернулись ни с чем.

Гера нашла исчезновение Королевы Воронов не только пугающим, но и успокаивающим. Ей пришлось подавить небольшой страх в затылке, который говорил, что существо могло просто исчезнуть из их восприятия и даже сейчас наблюдает за ними, спрятавшись в какой-то тени.

Она подошла поближе к кольцу заклинателей, стоявших вокруг ее сына, изучая его лицо в поисках признаков бедствия. Она испугалась, когда Королева Воронов окружила Миллениум своей тьмой и начала издавать этот глубокий гармоничный гул. От одной мысли об этом волосы на ее руках встали дыбом, и она энергично потерла их, чтобы прогнать это чувство.

Брат накинул ей на плечи плащ. «Майлз не пострадал. Возможно, вы так долго не видели его мирно спящим, что забыли, как он выглядит, — тихо сказал он.

Гера плотнее закуталась в плащ, движение напоминало движение ребенка, забившегося под одеяло от страха перед темнотой. «Просить аудиенции у нее было опасно. Это был больший риск, чем мы думали».

— Это того стоило, — сказал он, многозначительно указывая на своего племянника. «Но да. Я нашел ее… тревожной. Ее взгляд был черным. Пустой, почти. Я должен был заставить себя встретить это, но не из-за простого страха. Все мои инстинкты говорили мне отвести взгляд, игнорировать, забыть. Что Королева Воронов была совершенно несущественной, что было еще более пугающим, поскольку я знал, что это неправда. Ты тоже был поражен, когда почувствовал ее. Что ты видел?»

Глаз Геры был жестоко ранен, когда она была моложе. Хотя у нее больше не было физического зрения, это не лишило ее таланта прогнозиста, и она научилась компенсировать свое уродство специальным заклинанием предсказания. В некотором смысле заклинание было более мощным, чем зрение, так как оно не полагалось на свет или углы для сбора информации. Все, что находилось в сфере ее влияния, было ей известно со всех сторон, с акцентом даже на малейшее движение. В ее новом взгляде не хватало только цвета.

Она содрогнулась при воспоминании о том, как Королева Воронов подошла к ней в тот первый раз. «На мой взгляд, она была пустой дырой в мире».

Брови ее брата поднялись.

«Ее можно было почувствовать там, где ее не было, и увидеть ее влияние на окружающие ее вещи. Не напрямую.

«Она очень сильно присутствовала в моих чувствах. От нее пахло теми же травами, что и в заклинании Тысячелетия, но под этим… это очень трудно различить и объяснить. Он глубоко вздохнул, словно ее запах все еще оставался в нем. «Это было похоже на тьму, и старую кровь, и запах воздуха перед весенней грозой. Это было мое первое подтверждение того, что она была больше, чем могущественная ведьма или колдун. Затем были перья, растущие из ее скальпа, вплетенные в ее волосы, которые не были естественным цветом. Оно мерцало голубым, как переливчатое масло вороньего пера. А глаза — слишком темные, как будто она не знала, что у людей есть и радужная оболочка, и зрачок.

— Учитывая, как она ускользнула, я подозреваю, что она может выбирать, проявляться ли вообще, и если да, то в какой форме, — пробормотала Гера.

«Она подошла к входной двери. В большинстве рассказов говорится, что они входят в дома по ночному ветру, дующему в окно, или по теням, растянувшимся под дверным косяком. Она сказала, что это было бы грубо так поступить».

Гера фыркнул. «Ну, она сказала, что молода. Что бы ни значило слово «молодой» для одного из ее вида. Возможно, она лучше понимает наши современные чувства.

— Или она была озорной. Она проявила склонность к драматизму». Линвуд оскалился.

Гера нахмурился еще сильнее из-за его попытки пошутить, все еще на пределе. «Она была довольна камнем? Я бы не хотел, чтобы эта «озорная» натура указывала на Миллениум».

— Да, в этом отношении рассказы, кажется, верны. Я немного волновался, когда она отказалась от нашей еды».

«Хорошо, что мы нашли время, чтобы связаться с мастером знаний, прежде чем просить об аудиенции», — сказала она.

«Действительно.» Улыбка сползла с лица Линвуда. «Я содрогаюсь при мысли о том, что она могла бы сделать, если бы была недовольна. Я слышал на улице слухи о том, на что она способна. Интересно, как лорду Оленю удалось с ней познакомиться?

Несколько мгновений они молчали, а затем Гера сказал: «Мы должны укрепить этот союз с Зеленым Оленем».

Ее брат испытующе смотрел на нее несколько секунд, затем кивнул. «Да. Мы должны.»