Глава 224 — Для Чего Нужны Сладкие Речи?

Глава 224: Для Чего Нужны Сладкие Речи?

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

ГУ Цзинцзе сделал несколько шагов вперед и быстро схватил ее за плечи.

“Быть осторожным. На дороге стоят машины.”

Глядя на эту безрассудную женщину, он спросил: «Как ты можешь быть хозяйкой дома Гу в будущем, если ты такая?”

Линь Чэ поджала губы и подумала, что на самом деле она не собирается быть хозяйкой дома ГУ.

Она подумала, что в будущем роль хозяйки дома наверняка возьмет на себя какая-нибудь другая женщина. Неизвестно, кто бы это мог быть, но уж точно не она.

Будет ли это МО Хуилинг?

Ей очень не хотелось отдавать ГУ Цзинцзе такой женщине, как Мо Хуэйлин. Однако ГУ Цзинцзе вырос вместе с Мо Хуэйлин, и он не знал никакой другой женщины, кроме Мо Хуэйлин. Если он когда-нибудь разведется с ней, то, возможно, вернется и найдет МО Хуилинга.

Хотя сейчас он дрался с Мо Хуэйлингом, никто не мог сказать, когда они поправятся. В конце концов, их чувства десятилетней давности никуда не делись.

Она не могла отрицать, что слова МО Хуилинга все еще действовали на нее.

То, что сказал Мо Хуилинг, было правдой. По сравнению с этим его время, проведенное с ней, было коротким. Его чувства к МО Хуилин были глубже. Он хотел быть с Линь Чэ и делать все это, но это могло быть потому, что он никогда не прикасался к женщине, и она была единственной, кого он мог коснуться.

ГУ Цзинцзе увидел, что машин было много. Он обернулся и посмотрел на своего телохранителя.

Телохранитель сразу понял и быстро нашел людей, которые помогли бы рассеять поток машин.

ГУ Цзинцзе держал Линь Чэ одной рукой. Он взял ее за руку и нежно переплел пальцы.

В одно мгновение чувство удовлетворения поднялось в его сердце, заставляя его губы беззвучно скривиться.

Ее рука действительно была слишком маленькой. Посмотрев вниз, он почувствовал желание крепко сжать ее. Он хотел сжать ее и запугать.

Но опять же, это было слишком деликатно. Это заставило его почувствовать, что всего лишь немного силы сломает ее крошечные кости.

Ее ладонь была прохладной, вероятно, из-за холодной погоды.

Он нахмурился и потер ее ладонь, когда спросил: Тебе холодно? Почему бы нам не вернуться?”

“Мне не холодно. Мои руки обычно ледяные” — Линь Чэ оглянулся на него и улыбнулся. На ней был пуховик, а на нем-только горчичная ветровка. С его высоким ростом, в ветровке он выглядел очень опрятно. Внутри на нем была только рубашка. Линь Чэ подумал, что это ему, должно быть, стало холодно.

Линь Чэ быстро спросил: «почему бы нам не вернуться? На тебе слишком мало одежды, так что тебе должно быть холодно.”

ГУ Цзинцзе улыбнулся Линь Чэ и притянул ее к себе.

Линь Чэ издала звук и почувствовала, как его длинные руки скользнули вниз по ее шее. Он прижался к ней всем телом и крепко обнял.

Линь Чэ не ожидал, что его тело будет таким теплым, когда он так мало носил. Она не чувствовала его сквозь плотную одежду, но чувствовала тепло его тела, проникающее сквозь кожу ее шеи.

Это чувство было настолько теплым, что она не могла заставить себя уйти.

Линь Чэ почувствовал тепло и шагнул в его объятия. Она нашла удобную позу и улыбнулась. Это блаженное чувство заставило ее голову и сердце растаять.

ГУ Цзинцзе обнял ее миниатюрное тело и сказал ей на ухо: “Я совсем не люблю зиму.”

— Но почему? Линь Чэ подняла голову.

ГУ Цзинцзе рассмеялся: «на тебе слишком много одежды. Я не могу прикоснуться к тебе…”

“…”

Линь Чэ наступил ему на ботинок: «проваливай. Мы вышли на улицу. К чему тут прикасаться?”

ГУ Цзинцзе сказал: «Почему кто-то должен беспокоиться о том, что я касаюсь своей собственной жены?”

Сердце линь Чэ немного смягчилось и стало намного теплее.

“ГУ Цзинцзе, ты научился быть бойким на язык, — заметил Линь Чэ.

ГУ Цзинцзе спросил: «Как я могу быть бойким на язык?”

“Откуда ты узнал эти милые пустяки?”

— Ах, этому надо учиться?- Спросил ГУ Цзинцзе.

Линь Чэ сказал: «в противном случае, как может такой человек, как ты, который никогда не встречался должным образом, знать, как сладко говорить?”

ГУ Цзинцзе рассмеялся: «этим вещам не нужно учиться. Если вы хотите сказать это кому-то, это естественно выйдет наружу. Все это инстинктивно.”

Линь Чэ замер.

ГУ Цзинцзе сказал: «как еще мы можем продолжить родословную?”

— Проваливай отсюда! Линь Чэ закатила глаза. “То есть ты хочешь сказать, что все сладкие пустяки ложатся в постель?”

“Конечно, нет. Как ты можешь так думать обо мне?- Сказал ГУ Цзинцзе с моральной прямотой. “Даже если это не для того, чтобы лечь в постель, ковер, диван, кухня, балкон… я тоже могу принять все это.”

— …- Линь Чэ покраснел. — Гангстер, это неприлично!”

“Если я и дальше буду вести себя прилично, ты не выдержишь и убежишь. Ты сможешь наслаждаться только в том случае, если я буду вести себя неприлично.”

— …- Линь Чэ спрятала свое маленькое личико в пуховик, как сердитая маленькая рыбка фугу, которая раздувает свое тело, чтобы впиться в него взглядом.

ГУ Цзинцзе игриво рассмеялся. Его сердце открылось намного больше, когда она так дразнила его.

Линь Чэ увидел, как он улыбается, и подумал, что он действительно хорошо выглядит, когда улыбается.

Особенно когда он выглядел таким искренним и настоящим. Когда все его тело излучало счастье, его глаза были похожи на бриллианты, сверкающие на свету. Линии его подбородка также смягчились на его совершенном лице. Он выглядел так, словно сиял, как солнце, так ярко, что никто не мог отвести от него глаз.

Линь Чэ коснулся его руки. Хотя его ладонь была горячей, тыльная сторона ладони была прохладной.

— На тебе слишком мало одежды. Смотри, там есть маленький киоск, где продают шарфы.”

ГУ Цзинцзе оглянулся и увидел придорожный ларек, где продавались разные вещи. Маленькая девочка сидела на корточках и энергично оглядывалась, ожидая покупателей.

Линь Чэ потащила за собой ГУ Цзинцзе и подошла к нему.

ГУ Цзинцзе нахмурился. Он посмотрел на вещи в придорожном ларьке и почувствовал, что они не были чистыми. Материал также, вероятно, бледнел по сравнению с шарфами, сделанными в Италии.

Линь Чэ не понял его возражений и направился прямо туда. Она спросила: «Девочка, сколько стоит шарф?”

— Милая леди, не хотите ли купить шарф? Один стоит тридцать. Если вы хотите получить два, я дам вам скидку. Возьми один! Я сама их сделала” — девочка посмотрела на них, и ее глаза загорелись.

Красивые парни и хорошенькие девушки всегда радовали глаз. Маленькая девочка сразу же увидела изысканность ГУ Цзинцзе. Его лицо было таким совершенным, что люди вздыхали от изумления. Его беззаботные глаза были полны сексуальности. Он был таким привлекательным.

Глаза маленькой девочки блестели: «сэр, это ваша девушка? Она очень хорошенькая. Почему бы тебе не купить такой же для нее? Погода такая холодная! Не стоит позволять своей девушке замерзнуть.”

Когда ГУ Цзинцзе услышал, как она хвалит Линь Чэ, он усмехнулся и посмотрел на Линь Чэ.

Линь Чэ сказал: «Я хочу купить один для него.”

Маленькая девочка услышала это и сказала: “мужики здесь. Взгляните-ка! Это определенно будет соответствовать вашей одежде.”

Линь Чэ увидел темно-серый шарф. Он выглядел пушистым, и хотя он не был выдающимся и не мог сравниться с этими изысканными, фирменными, он выглядел очень теплым.

Она подняла руку и сказала: “Я хочу этот шарф. Ты можешь принести его мне, чтобы я попробовал?”

— Конечно, — девочка быстро взяла шарф и с улыбкой передала его Линь Чэ. Она украдкой взглянула на красивого парня рядом с ней и почувствовала, что он действительно красив.

ГУ Цзинцзе нахмурился, глядя, как линь Чэ подносит к нему шарф. Поскольку они были на улице, он мог только собраться с силами и позволить ей обнять себя.