Глава 132: Съесть тебя заживо

Посланник, покинувший Пурсанг, получивший независимость от Виши, прибыл в Фокалоре, фактически скрывая приказ. Вступить в контакт с феодальной армией Фокалора.

он получил.

В это время не только Хифуми, но и 150 воинов феодальной армии отправились в сторону Хоранта, чтобы спасти свои дружественные войска.

Однако это было удобно посланнику из Пурсанга. Его приказ состоит в том, чтобы поговорить с Хифуми, который является феодалом, или Алиссой, которая является армейской верхушкой. Если эти двое направились в столицу Орсонгранде, было бы легче объяснить это королю Пурсанга, Миносону, если бы он также прямо попросил помощи у королевы.

Даже известие о том, что довольно большое количество солдат из феодальной армии Фокалора ушло в сторону Хоранта, будет выгодно Пурсангу. Для Миносона, который не хочет, чтобы в настоящее время происходили беспорядки, и отчаянно пытается стабилизировать страну, по крайней мере, это хорошая информация о том, что военный потенциал Фокалора уменьшился.

Тем не менее, настигнув феодальную армию Фокалора, наступавшую группой, по прибытии в столицу, куда он в спешке направился, он услышал известие о новом враге, называемом демонами.

.

«… Какого черта это…»

Посланник, узнавший об отсутствии королевы в королевском замке, не смог ни с кем обменяться короткими словами, так как ответственное лицо отсутствовало, и поэтому решил в крайнем случае собрать информацию в столице.

Услышав последние новости от гостя бара, посыльный услышал незнакомый термин «демоны».

«Говорят, что демоны — это полулюди, живущие в пустошах. Я тоже не очень хорошо это понимаю, но с новым королем демонов они собрались, потому что собираются атаковать человеческие города, не так ли?

«После того, как это стало известно, рыцари и солдаты тренируются в напряженной атмосфере», — говорит пьяница, называющий себя плотником, и смеется с «Хе-хе».

— Учитывая все это, ты кажешься довольно беззаботным.

Рот пьяницы, ставший довольно разговорчивым после того, как его угостили выпивкой, изрыгал одно слово за другим, как только посыльный коротко спросил его.

«Неважно, что это за противник, этот Рыцарь Тонкого Меча-сама справится с ним так или иначе. Так или иначе, он возмутительный человек, который покрыл все пустоши в одиночку. Более того, поскольку он победил одного из этих демонов, это не будет большой проблемой.

«Сбил?»

«Да, он украшает площадь рядом с королевским замком. У него лицо, похожее на человеческое, но поскольку он живой, хотя это всего лишь голова, он действительно отличается от человека».

«Как голова…»

<>

На следующий день он пытается найти место, о котором слышал от пьяницы, и оно наверняка украшено головой демона.

Будучи установленной на высокой подставке, чтобы ее нельзя было задеть, голова, прикрепленная сверху веревкой, вызывающе смотрит на людей сверху вниз и открывает рот, чтобы возвысить немой голос.

«Это удивительно… Орсонгранде тоже собирается бороться с такими вещами?»

После того, как он бормочет себе под нос, он переосмысливает это по-другому.

.

Если они выйдут из пустошей, Виши будет втянут в них. Хоть мы и далеки от пустошей, но ими дело не ограничится, даже если Пурсанг не вмешается.

«У нас нет боевого потенциала и технологий, чтобы бороться с такими монстрами».

«Причин просить Орсонгранде о сотрудничестве стало больше», — тихо цокнул посланник.

«Можно ли уделить немного времени?»

Когда он взглянул на только что отрубленную голову, которую можно даже назвать зловещей, там был человек, который обратился к посланнику.

Молодой человек, который носил чрезвычайно типичную льняную одежду, но при этом выглядел худощавым, дружелюбно улыбался всем своим лицом, как будто оно было полностью нарисовано на его лице вот так.

— Хаа, что это?

— Вы случайно не пришли со стороны Виши?

«… Что в этом плохого?»

Мужчина машет руками, говоря «ничего, ничего» посыльному, который подозревает его.

«Пожалуйста, не будь такой бдительностью по отношению ко мне».

Мужчина, который тихонько приблизил лицо, говорит голосом, который не слышен окружающим:

— Мы с тобой пришли из одного места.

«Хм?»

— Вернее, я уже давно живу в этом месте в роли связного. Если хотите, не могли бы вы немного поболтать со мной? Я хочу услышать новости о моей родной стране».

«Я понимаю. Учитывая, что я хочу знать и об обстоятельствах Орсонгранде, если возможно, это будет мне полезно».

<>

Зайдя в ресторан, который, по словам мужчины, является его любимым, они занимают отдельную комнату.

— Если это место, мы сможем спокойно поговорить. Поскольку сотрудники тоже молчат, мы можем спокойно говорить».

— Это избавит от неприятностей.

— Итак, как обстоят дела в стране?

Как только он заказал простую еду и напитки, он сразу заговорил об этом.

Посланник, отхлебнувший глоток разбавленного вина, объясняет обстоятельства, при которых он покинул Пурсанг.

«Сам Pursang движется к стабильности. Представитель…. Король Миносон сказал, что это все еще не та ситуация, когда можно почувствовать облегчение. Если мы сможем завязать дружеские отношения не только с Орсонгранде, но и с Фокалором на данный момент, это обернется ограничением для Виши, сказал он.

«Я понимаю. Это означает, что вы прибыли в этот город в качестве его посланника.

— Ну вот как.

Он ни в коем случае не может сказать, что пришел сюда после того, как проигнорировал его приказы.

— Ну, тогда речь идет о ситуации с Орсонгранде, но эта сторона, похоже, движется к войне с Хорантом. Часть знати замышляла вторжение в Хорант, и похоже, что королева намеревалась подавить их, сама возглавляя войска.

«Кроме того», размахивая пареной картошкой, которую он воткнул вилкой с двумя вилками, перед своим лицом, мужчина говорит:

«Похоже, что граф Тоно идет впереди Хоранта со своими ближайшими помощниками, в то время как основная часть армии следует за ним».

— Да, если об этом, то я это знаю. По пути сюда я также встретил войска Фокалора.

— Я вижу, тогда…

Посланник нахмурился из-за того, что мужчина внезапно бросил тень на его лицо.

— Тебя что-то беспокоит?

— Это о демоне, которого мы видели недавно.

Опустошив чашу с вином одним махом, он со *стуком* поставил ее на стол.

«Если эти ((демоны)) войска вторгаются в направлении Фокалора или Виши, возможно, можно будет в какой-то степени противостоять им в отсутствие графа Тоно. Даже без этого интересно, предпримут ли Фокалоре или Орсонгранде ход в отсутствие своих лидеров, если Виши начнет наступление на наш Пурсанг?

«Э-э… ​​однако Виши не собирается занимать агрессивную позицию по отношению к Фокалору».

— Разве не было немыслимо, чтобы Хорант тоже сделал такой ход?

«Если бы кто-то подумал, что у него могут быть перспективы на победу, то это предположение, скорее всего, легко рассыпалось бы», — качает головой мужчина.

«Т-тогда…»

«На самом деле я обратился к вам, потому что хочу, чтобы вы доставили некоторые предметы в нашу родную страну. Изначально кто-то вроде меня, от которого ожидается, что он будет скрываться, не будет добровольно связываться с другими».

— Определенные предметы?

Мужчина нежно улыбается посыльному, который спросил с чувством, словно хватаясь за соломинку.

«Это магические инструменты, усиливающие солдат, которые я получил от Хоранта. Если дело в этом, то, по крайней мере, Виши не сможет легко раздавить его».

— Есть такое?

«Хотя это то, что я получил в свои руки случайно, я был в растерянности без партнера, которому я мог бы доверить его транспортировку, поскольку объекты такие, какие они есть. Разочаровывает, что ты не смог связаться с королевой, но разве это не будет достаточным достижением? Поскольку он у меня под рукой прямо здесь, я хотел бы попросить его у вас во что бы то ни стало, если это возможно.

Улыбка мужчины в тот момент немного отличалась от той, что была несколько раньше, но посыльный не мог этого заметить.

<>

Как только он проводил скрывшегося в городе посыльного, многократно поблагодарив его и потянув тележку со всеми разложенными на ней магическими инструментами и зельями, мужчина стер улыбку с его лица.

— …Кажется, все прошло гладко.

Его окликнул мужчина средних лет, который нес посуду и называл себя приказчиком.

«Хм. Было бы еще лучше, если бы он имел отношение к центральному комитету Виши, но что ж, думаю, хорошо вышло. Хоть ты и не упомянул название города ни единым словом со своей стороны, нас избавило от проблем, что он сам захлопал ртом. Это была легкая работа».

Мужчины, вернувшиеся в интерьер магазина, заходят в пустую комнату отдыха для сотрудников внутри, привычными движениями подтягивают к себе стулья и *хлопком* садятся на них.

«Семя посеяно. Скажи это премьер-министру Кузему. Благодаря этому мы можем полностью сосредоточить внимание на битве с Орсонгранде, не беспокоясь о вмешательстве Виши. Его превосходительство премьер-министр тоже очень внимателен к мелочам».

Наливая вино в чашку в одиночестве, он выпивает примерно половину за один раз.

«Посмотрим, если позже можно будет убить Рыцаря Тонкого Меча-сама согласно предсказаниям Его Превосходительства, даже я получу повышение, как только вернусь в страну. Что вы думаете?»

— Если все пройдет гладко, конечно.

«Это было бы чудесно.»

☺☻☺

Хифуми остается спокойным, даже если речь идет о подходящей лжи, но поскольку он в основном не делает этого по той причине, что трудно фальсифицировать свой социальный статус, если не скрыть свое лицо, посыльному не составило труда распознать черноволосый человек, который появляется верхом на лошади с фронта недалеко от столицы, как граф Тоно.

Посланник, который намеревался дойти до Фокалора, в конечном итоге взволнован, увидев важную персону в неожиданном месте. Поскольку Хифуми в конечном итоге не добился прогресса из-за того, что не смог справиться со своей лошадью, посланнику каким-то образом удалось окликнуть его.

— Вы — граф Тоно-сама?

«Кто ты?» (Хифуми)

Хифуми с изумлением вернулся к молодому посыльному, который подошел к нему, разговаривая с ним и отчаянно успокаивая лошадь, которая мотала головой.

Услышав хихикающий голос Ориги, стоявшего позади Хифуми, посланник краснеет до ушей от смущения.

— Я-это внезапно, но извините меня!

Спрыгнув с коня, гонец встал на одно колено, держа поводья.

«Меня отправили посыльным из Бирон Эрлдом. Меня зовут Осе. Я пришел рассказать вам о ходе войны в направлении Хоранта… и о последних мгновениях Ма Карме-сама. (Осе)

«Я понимаю. Спасибо за ваши проблемы. Алисса, послушай и ты. (Хифуми)

«Д-да. Вы говорите, последний момент Ма Карме, вы не имеете в виду…» (Алисса)

Глядя на Алиссу, шагнувшую вперед верхом на коне, посланник напрягается.

«В чем дело?» (Орига)

«Н-ничего. Это… потому что военный директор Алисса-сама…» (Осе)

«Мне?» (Алисса)

Из-за того, что Осе потерял дар речи, Алисса склонила голову набок, но Орига бросил на него острый взгляд.

— Вы Осэ-сан, не так ли? (Орига)

— Д-да! (Осе)

Осе, у которого сложилось впечатление, что она была несравненно красивой женщиной из рассказов Ма Карме, был сбит с толку, увидев внешность Алисы, которую все еще можно назвать внешностью маленькой девочки, хотя он считает ее милой, но пришел в себя благодаря голосу. Ориги, которые оказали на него давление.

«То положение, которое Алиса сейчас занимает, естественно, связано и с моим мужем, но всем она обязана исключительно своим усилиям и способностям. Вести себя так, как будто вы питаете странные подозрения…» (Орига)

«Отнюдь не!» (Осе)

Алисса сказала «я вижу» с пониманием из-за того, что Осе склонил голову с силой, как будто он распростерся на земле.

«Конечно, по сравнению с ровесницами Алисса маленькая». (Хифуми)

— Как жестоко с твоей стороны, Хифуми-сан! (Алисса)

Глядя на Оригу, испустившую заклинание, подобающее внезапно вышедшей замуж женщине, Алисса втайне вздохнула от собственного вида.

— Оставим это в стороне, пожалуйста, поторопитесь и поговорите. Ма Карме умерла? (Хифуми)

«Если это так, давайте выслушаем обстоятельства», — сказал Хифуми.

«Я не знаю, действительно ли он потерял свою жизнь, но, судя по ситуации, это было безнадежно, я думаю…?» (Осе)

Хифуми, скрестив руки на верхушке лошади, слушал о галантной фигуре Ма Карме, рассказанной Осе, которая была в слезах.

Алисса плачет, цепляясь за Оригу.

— Он сделал это, не так ли? (Хифуми)

— … Ха? (Осе)

Улыбка Хифуми отразилась в глазах Осе, поднявшего лицо.

«Ма Карме тоже неплохо выступила. Хотя я не ожидал, что Хорант прикончит его, события пока не так уж плохи. Он смог убить как можно больше с небольшим числом». (Хифуми)

Хифуми в хорошем настроении гладит гриву своего коня.

«Участок от Хоранта тоже отличный. Это надежный способ окружить небольшое количество врагов множеством врагов, используя метатели копий и магию. Отпустить вас было ошибкой, но они способны выполнить ((такую ​​стратегию)) благодаря правильной подготовке ради боя». (Хифуми)

О чем, черт возьми, он говорит?

, Осе сбита с толку, и Орига говорит на одну октаву выше:

«Это также результат уважаемого руководства Хифуми-сама. Как великолепно. (Орига)

— Э…? (Осе)

Осэ думал, что новости, которые он принес, были печальными, однако герой перед ним улыбался.

Не в силах этого понять, он перевел взгляд на Алиссу, которая должна была плакать, в поисках помощи.

То, что он нашел, было девушкой, которая проливала слезы с выражением, полным ярости.

— Хифуми-сан. (Алисса)

— Ага, что случилось? (Хифуми)

«У меня есть запрос.» (Алисса)

Как только Алисса спешилась и передала поводья лошади Ориге, она очень низко поклонилась перед Хифуми.

«Бой с Хорантом превратился… в ответный поединок. Это также будет моей местью». (Алисса)

Хифуми, который смотрит на нее сверху вниз со своего коня, не скрывает своей тонкой улыбки.

«Это верно. Если вы хотите отомстить за Ма Карме и остальных, это будет ответный матч. Тоже ничей другой. Это твоя месть. (Хифуми)

«Вот почему я это сделаю. Пожалуйста, позвольте мне сделать это. Поскольку Орига отомстила, пожалуйста, дайте мне шанс и на это». (Алисса)

Алисса не знала, будет ли одобрено это желание. Если принять во внимание характер Хифуми, вероятность того, что он сам пойдет в бой, была высока. Было бы не смешно, если бы он собирался похитить моих врагов.

Однако Алисса все еще далека от понимания характера Хифуми.

В отличие от Алиссы, окутанной тревогой, Орига улыбалась.

«Как интересно!» (Хифуми)

Звук Хифуми, хлопающего в ладоши, разносится по шоссе.

Армии Хоранта и Фокалора как следует выросли. При таких темпах они, скорее всего, станут серьезной борьбой и для сил Имерарии. Алисса. (Хифуми)

— Д-да! (Алисса)

— Чем успешно завершится твоя месть? (Хифуми)

Взгляды Хифуми и Алиссы пересекаются.

«…Убийство тех, кто приказал убить Ма Карме и остальных, и тех, кто их убил на самом деле…» (Алисса)

«Там там. Это нормально. С этим все в порядке». (Хифуми)

Протянув руку, Хифуми, нежно гладивший волосы Алисы, улыбается в хорошем настроении.

— Я оставлю это тебе. Можно использовать армию в свое удовольствие. Это будет соревнование с Imeraria. Так что не теряй, ладно? (Хифуми)

«Да!» (Алисса)

— Я буду смотреть сзади. (Хифуми)

«Да! Спасибо, Хифуми-сан! (Алисса)

«Тогда, следующий». (Хифуми)

Осе, с которым обращались как с чужаком, непреднамеренно задрожал плечами, когда взгляд Хифуми внезапно обратился на него.

— Я хочу попросить тебя кое о чем. (Хифуми)

— Ч-что такое!? (Осе)

«Пожалуйста, идите в сторону Фокалора и передайте разговор только что феодальной армии Фокалора». (Хифуми)

«Вот твоя награда», — достав один вакидзаси из хранилища тьмы, Хифуми передал его, бросив Осе.

— Э-это? (Осе)

— Это вакидзаси с тем же орнаментом, что и у Алиссы, тот, который желала Ма Карме. Если они это увидят, эти парни из армии, скорее всего, поймут, что это просьба от меня. (Хифуми)

«Такой драгоценный предмет…» (Осе)

«Возьми это. Парень, который его получил, умер. Если Ма Карме все еще жив, вы можете подсунуть его, обильно нагружая его. Из-за этого он, вероятно, раскошелится на все свои деньги». (Хифуми)

Осэ напряг голос и сказал «Я с благодарностью получил это» Хифуми, который громко смеялся, поднимая вакидзаси над головой.

Хотя он не видел этого должным образом, поскольку его взгляд качался, Алисса и Орига, казалось, рыдали в поле зрения Осе.