Глава 138: Мой герой

То, что Имерария увидела из лагеря Орсонгранде, где она в настоящее время остановилась, — это гигант, который отходит от пограничной крепости и догоняет солдат. Группа Алиссы привлекла внимание чем-то, свисающим с крыши крепости, и она поняла, что они даже не заметили великана.

— Сабнак-сан! (Имерария)

«Копьеметатели будут стрелять залпами по великану! Кавалерия пойдет за мной! Мы привлечем внимание гиганта, объезжая справа! Солдаты Фокалоры обойдут справа и спасут ее отряд!» (Сабнак)

Возвысив голос, Сабнак вскочил на коня, даже не выслушав ответ фокалорских войск.

Благодаря Сабнаку, который без колебаний решил стать приманкой, солдаты Фокалора быстро отправили фургон-платформу.

В тот момент, когда кавалерия переходит в галоп, солдаты Орсонгранде стреляют копьями.

С несколькими копьями, пронзившими его, великан, подошедший к Алиссе, которая попала в ужасную ситуацию из-за побоев, вне агонии.

Под прикрытием хаоса Имерария запрыгивает на лошадь и направляется к Алиссе вместе с солдатами Фокалора, а не Сабнака.

Она слышала предупреждающие голоса своих охранников, но Имерария не видит ничего, кроме того, что Алисса оказалась перед дилеммой.

В ней пробуждается чувство беспокойства из-за того, что к Алиссе, сброшенной с лошади, снова подошел великан.

«Нет! Все, уходите!» (Алисса)

— Алисса-сан! (Имерария)

Алисса, которая зовет своих коллег, хотя и упала с лошади, не замечает группу Имерарии, приближающуюся сзади.

— Алисса-сан! Твоя рука!» (Имерария)

— …Э? (Алисса)

Алиса обернулась на крик. В этот момент солдаты Фокалоры, пришедшие ее спасать, одновременно стреляют копьями. Великан выронил копье, которое сжимал.

Даже когда фигура Имерарии, протянувшей к ней руку с верхом на лошади, попала ей в поле зрения, она несколько мгновений ничего не понимала.

— П-принцесса-сама? (Алисса)

«Я королева! Быстрее, твоя рука! (Имерария)

Имерария крепко сжала правую руку Алиссы, которую она протянула, как было сказано, будучи ошеломленной, но, в отличие от должным образом обученного солдата, у другой стороны не было силы руки, чтобы поднять вооруженного человека, даже если это девушка.

«Кьяа!» (Имерария)

«Увааа!» (Алисса)

Имерария падает с лошади, схватив Алиссу за руку.

Даже в это время солдаты Фокалора собирают своих сослуживцев на фургоне-платформе.

«Сейчас! Всем садиться в вагон-платформу! Директор, вы тоже поторопитесь!

«Д-да!» (Алисса)

Неся потерявшую сознание Имерарию, Алисса твердо наступила на здоровую левую ногу, волоча правое колено.

По другую сторону гиганта, который мечется после получения новых копий, рыцари Орсонгранде во главе с Сабнаком противостоят солдатам Хоранта. Однако благодаря этому никакие другие вражеские силы, кроме гиганта, сюда не идут.

В тот момент, когда к ней подошла платформа, Алисса, первой доверившая Имерарию солдату, встает на одну ногу, терпя боль, и садится рядом с лежащей Имерарией.

«Иди, иди!» (Алисса)

«Тогда… осторожно!»

Когда солдат кричит, она смотрит вперед, в его поле зрения.

Безрассудно размахивая своими большими руками, неистовый великан приблизился к Алиссе и остальным.

Великан, превратившийся в ежа после того, как его пронзили копьями по всему телу, ничего не видел, а просто бесится вокруг. Однако с каждым его взмахом руки человек отправляется в полет.

И, крупное телосложение, которое продвигается на два метра одним шагом, уже приблизилось на расстояние, где он может смотреть на Алису сверху вниз.

«У-у!»

Алисса, решившая, что времени на побег нет, наклонилась вперед, чтобы прикрыть стройное тело Имерарии, чтобы защитить, по крайней мере, ее, если не кого-то еще.

— … Хифуми-сан! (Алисса)

Даже полагая, что это жалко, имя самого надежного человека вырвалось из нее.

Она не думала о желании спастись. Она просто чувствовала сожаление. Даже заявляя, что спасет своих друзей, она не успела, к тому же солдаты, следовавшие за ней, также были изранены руками врага. Даже ее собственная жизнь вот-вот будет потеряна.

Если она и могла что-то сказать Хифуми, то кое-что, что она хотела передать ему.

— Простите, Хифуми-сан! (Алисса)

«Это верно. Отражайтесь глубже, чем океан». (Хифуми)

— …Уи? (Алисса)

Она слышит сотрясение земли вместе с голосом, которого здесь быть не должно.

«Просто согнув ногу, которая шагнула вперед, вот так, тело человека легко рухнет». (Хифуми)

— Я вижу, это поучительно, Хифуми-сама. (Орига)

Как только Алисса подняла свое лицо, тот, кто упал на бок, был великаном, который страдает из-за того, что его глубоко пронзили копьями. А перед этим гигантом стояла фигура Хифуми, небрежно читавшего лекцию Ориге.

«Баланс у людей, стоящих на двух ногах, принципиально плохой. Просто нарушив центр тяжести между двумя ногами, они легко упадут». (Хифуми)

— Привет, Хифуми-сан!? (Алисса)

«Замолчи. Возвращайся сюда быстро. На данный момент, на этот раз ваше командование и поведение провалились. … То же и с идиотом, который вон там беззаботно упал в обморок. (Хифуми)

Хифуми, указавший на Имерарию, выхватил катану и повернулся к гиганту.

Стоя рядом с ним, Орига отступает всего на три шага и смотрит на Хифуми.

«Ууу…» (Алисса)

Сцена спасения должна была быть глубоко эмоциональной, но Алисса опустила плечи, находясь на грани слез, после того, как ее назвали неудачником вместе в одном комке с Имерарией.

— В любом случае, директор, давайте уйдем в лагерь, оставив это место лорду-саме.

«Да, пожалуйста…» (Алисса)

Солдаты Фокалора, включая раненых, уходят к лагерю на платформе.

Видя ситуацию, группа Сабнака тоже начала отступать.

«Эй, встань. Ты все еще жив, не так ли?» (Хифуми)

Сквозь рев колес платформы слышно, как Хифуми холодно обращается к гиганту, отбрасывая его ногой. Наконец Алисса почувствовала, что ее спасли.

В то же время она впала в депрессию и вспоминает позор на этот раз.

«О-он рассердился…» (Алисса)

Когда она задается вопросом, какое наказание ее ждет, тело Алиссы дрожит сильнее, чем в то время, когда она противостояла гиганту.

☺☻☺

Тот, кто заговорил о том, что «давайте пошлем эльфа и зверолюдей в столицу», был никто иной, как Каим.

Что касается причин, объясненных другим гражданским чиновникам, которые были озадачены, Каимом; они не знают, когда Хифуми, феодал, вернется, даже если они останутся в Фокалоре как есть. Не зная, как обращаться с гостями неизвестного статуса, он беспокоится о накапливающемся стрессе персонала. Поскольку в самом Орсонгранде нет правил, как обращаться с эльфами и зверолюдами, которые не являются врагами, это решение должно быть принято непосредственно королевой в столице как можно быстрее.

Последний довод нельзя было истолковать иначе, как софизм, но мнение о том, чтобы свалить все дело на удел столицы, было одобрено всеми, поднявшими руки.

Более того, чтобы убедиться вдвойне,

«В то время, когда это превращается в драку между мадам и этим зверочеловеком-кроликом, я считаю, что ущерб, достигающий территории, — это то, чего мы хотим избежать». (Каим)

Сказав это, Каим спокойно произнес слова, которые все боялись произнести.

*-*-*-*-*

Как только они принимают решение, сотрудники особняка феодала Фокалора двигаются быстро.

Каим составил смету на то и это, подготовка к путешествию была подготовлена ​​Брокрой, а Миюкаре выбрала солдат для сопровождения. Приготовления были завершены, и через два дня они отправились в путь.

Группа Пуузе, которая утром третьего дня находилась в вагоне, не может угнаться за чрезмерной скоростью развития своего мозга.

«…Эмм, куда мы едем, сказали они?» (Пусе)

«Если я правильно помню… «столица» или что-то в этом роде…» (Вийне)

Как только зверочеловек-кролик, Вийне, выкопал свои слабые воспоминания из-за вопроса Пуусе, гражданский чиновник Парью, сидевший с ними в карете, сказал: «Правильно».

«Королевская столица» пишется как столица, где проживает государь. Это центр этой страны. Государь тоже находится в том городе. Даже Хифуми-сама, наш Лорд-сама, остался или прошел через это место. (Парью)

— А много ли людей живет, как в Фокалоре? (Гэнгу)

«Население там в настоящее время больше, чем в Фокалоре». (Парью)

Генгу посмотрел на Парью, грубо ероша волосы Мальфаса, у которого было сложное выражение лица, возможно, вызванное страхом или любопытством, и который открыл рот с «Вау» из-за невообразимого количества людей.

— Вы хотите сказать, ммм, государь-сама сильнее, чем Хифуми-сан? (Гэнгу)

Парью была сбита с толку из-за того, что Генгу восхитился этим со словами «Это потрясающе».

«Нынешний государь-сама — женщина примерно того же возраста, что и я. Сам я еще не встречался с ней, но… возможно, она не может быть сильнее Лорда-сама. (Парью)

«Ху. Это означает, что женщина-властитель-сама обладает большей мудростью, чем Хифуми-сан ~ясу. Значит, такой человек существует». (Гэнгу)

это наверное тоже не то

, подумала Парью, но так как исправлять каждую мелочь стало хлопотно, она оставила все как есть.

«Почему господин-сама отправился в столицу?» (Вьине)

«Позвольте мне посмотреть…» (Парью)

Парью колебалась, как далеко ей следует объяснять вопрос Виине. Поскольку она и сама не так хорошо осведомлена об этом, она выбирает безобидное и безобидное объяснение.

«Поскольку на нас напала соседняя страна, ((он пошел)) в качестве подкрепления в город на границе…» (Парью)

— Подкрепление? (Пусе)

Зверолюди и Пуус обмениваются взглядами и сбиты с толку.

— Вы так говорите, но я не могу себе представить, чтобы этот Хифуми-сан пошел подкреплять кого-то. (Гэнгу)

— Да, типа того…

Парью, которая поняла из слов Генгу, что Хифуми вела себя как обычно даже в пустошах, решила исправиться.

«Если вы измените способ описания, он ушел, потому что нужно найти битву». (Парью)

«Я понимаю. Вот так вот.» (Пусе)

Пуус кивает, и у других зверолюдей тоже выражение понимания.

«Ммм, странно говорить это после отъезда, но нормально ли, что к нам так хорошо относятся?»

Для них, которые путешествовали пешком со своими сильными ногами, как у зверолюдей, даже в путешествии по пустошам, транспортное средство, называемое повозкой, было удобным и приятным.

Даже Пуус, эльфийка, уверена в силе своих ног, когда шла по лесу. Хотя она тайно вылечила свое истощение с помощью магии, нет ничего лучше, чем закончить его без необходимости ходить.

Что касается Вайне, ее внутренняя природа заставила ее задуматься о том, не могут ли наслаждаться таким комфортом только те, кто занимает высокое положение в обществе.

«Все в порядке. Вы гости у графа Хифуми Тоно, нашего феодала. Вам не нужно ни о чем беспокоиться, поскольку этот уровень вполне естественен». (Парью)

— Хифуми-сан, он удивительный человек. (Мальфас)

Парью добавила в своем сердце (в разных смыслах) к честной похвале Мальфы и спрятала свой холодный пот за улыбкой.

«В любом случае, пока мы доберемся до столицы, потребуется еще несколько дней. Пожалуйста, расслабьтесь, потому что вы, вероятно, устали от хождения по пустошам. (Парью)

«Большое спасибо.»

Лелея надежду, что она, возможно, сможет наконец встретиться с Хифуми после того, как поблагодарит ее, Виине уставилась на каменное мощение шоссе, протекающего в обратном направлении, и вспомнила лицо своего хозяина в своем сознании.

☺☻☺

Интересно, сколько раз я дрался с этим великаном?

Хифуми задумался, глядя на пронзенные копьями ноги, приближающиеся сбоку.

Проскальзывая ударом с разворота, пригнувшись, он изо всех сил наступил на большой палец опорной ноги, выставленный из-под сандалий.

Гвоздь ломается, и кровь хлещет, но гигант топчет его следующим, совершенно не заботясь об этом.

— Хм, его чувство боли все-таки притупилось? (Хифуми)

Хифуми, избежавший растоптания, полностью развернувшись, ударил копьем, пронзившим верхнюю часть стопы, изо всей силы сверху.

Копье, с глухим звуком вонзившееся в пищу, фиксирует левую ногу великана, вонзаясь в землю.

Не обращая внимания даже на это, великан поднял правую ногу.

«Печаль во благо.» (Хифуми)

Столкнувшись с приближающейся огромной ногой, Хифуми размахивает катаной, смещаясь всем телом вправо.

У ступни, которая продвигалась вперед, были отрезаны все пальцы, и великан рухнул с инерцией попирания.

«Человек не сможет укрепить свои ноги, если у них нет пальцев на ногах, независимо от того, чувствуют они боль или нет». (Хифуми)

Пронзая катану от уха гиганта до его продолговатого мозга, он рассекает его.

Как только все тело содрогнулось в короткой судороге, великан остановился навечно.

— Он только большой, не так ли? (Хифуми)

Как только они поворачиваются лицом к Хифуми, пока он вытирает катану бумагой, солдаты Хоранта, удивленные поражением гиганта, отступают на другую сторону границы, волоча за собой тела убитых солдат. в бой с отрядами Сабнака и Алисы.

Как только он посмотрел вверх, там были трупы Ма Карме и его отряда, качающиеся на ветру.

«Кажется, месть Алиссы, чтобы показать вам, ребята, уважение и привязанность, займет немного больше времени». (Хифуми)

«… Хифуми-сама, спасибо за вашу тяжелую работу». (Орига)

Хифуми повернулся к Ориге, который подошел к нему, вставляя катану в ножны. С другой стороны ее маленького тела он снова увидел приближающийся фургон.

— Отпусти Ма Карме и остальных. Ничего страшного, если их посадят на платформу». (Хифуми)

«Как хочешь.» (Орига)

Сюрикены, брошенные Оригой, разрезают веревки, и десять трупов падают на землю.

Повозка-платформа, проехавшая рядом с возвращающимся в лагерь Хифуми, с грохотом приближается, чтобы забрать трупы.

*-*-*-*-*

«Ну тогда.» (Хифуми)

Хифуми, вернувшийся в лагерь, оглядел всех присутствующих, бросив Алиссе маленькую бутылочку с лекарством для восстановления.

Имерария пришла в сознание и сидит с опущенными плечами, на грани плача.

«Каждый из вас доставлял мне неприятности. А? (Хифуми)

Как только Сабнак, закончивший расстановку сил, наконец прибывает, Хифуми приказывает ему тоже сесть.

«Есть вещи, которые я хочу сказать и тебе, Сабнак. А пока садитесь». (Хифуми)

«Хм…? О да.» (Сабнак)

Хифуми, откашлявшись, достал из кармана пергамент.

«Отныне это собрание для рассмотрения на основе того, как ваша битва выглядела сзади». (Хифуми)

Буря брани под названием «совещание для рассмотрения» продолжалась до тех пор, пока Хифуми не почувствовал голод, когда наступил полдень.