Глава 78: Гимн танцпола

Вполне прилично, наверное…

Рыцарский отряд также появился в комнате премьер-министра Адола, но, поскольку они считали его маловероятным боевым потенциалом, он был отложен как цель рыцарского отряда.

По этой причине в то время, когда рыцари ворвались в комнату Лотомаго и пришли к выводу, что получили полный контроль, это было уже после того, как была введена система охраны солдат Фокалора.

«Чт…»

Увидев, что в общей сложности около 10 солдат Фокалора, некоторые из которых даже держат в руках кусаригамы, мечи и копья, толпящиеся в комнате, отряд рыцарей, состоящий из 5 рыцарей, потерял дар речи, когда они энергично ворвались в комнату.

С другой стороны, солдаты Фокалора начали жаловаться по отдельности.

«Медленно~».

— С такими перемещениями к вам будут относиться как к ученикам в территориальной армии Фокалора.

— Вы вошли, даже не обнажив мечей. Вы дебилы?»

«Скорее, в эту маленькую комнату было назначено слишком много людей, верно?»

— Вы смеетесь над военным директором Алиссой?

«Конечно, нет.»

Из-за того, что солдаты Фокалора хаотично кричали, рыцари считались дураками и кричали: «Заткнись!»

«Откуда вы, ублюдки, вошли!? Солдаты отвечают за охрану снаружи замка, не так ли?!

Положив руку на рукоять меча, ведущий рыцарь выплюнул эти слова. Противовес вонзился ему в лицо.

Глядя на падающего в обморок рыцаря, у которого вылезают передние зубы и идет кровь из носа, его коллеги остолбенели. Фокалорские солдаты смотрят друг на друга с горькими улыбками.

«Неуместно ли мне прерывать слова Рыцаря-сама?»

«Разве это не прекрасно, что нам все равно приказали их убить?»

«Давай поторопимся избавиться от них и отправимся в следующее место».

Остальные рыцари обнажили свои мечи из-за речи и поведения воинов, которые не пытались выказать ни капли уважения к рыцарям и не имели абсолютно никакого напряжения.

«Вы, подонки, поднимаете руки на рыцарей как на низших солдат?»

Это были слова, предназначенные для того, чтобы запугать их, но солдаты Фокалора, даже не заботясь об этом, начали позволять оружию, которое они держали, танцевать.

В результате предварительной подготовки, которую солдаты Фокалора прошли в таких зданиях, как особняк Лорда, они также имеют опыт ведения боя в помещении. Охватывая рыцарей групповыми ударами, не размахивая мечом как ядром своих атак, один солдат имеет дело с рыцарями впереди, в то время как другие солдаты наносят удары слева, справа и сзади.

Напротив, рыцари, происходящие из Второго рыцарского ордена, в основном отвечают за боевые действия на открытом воздухе. Поскольку они ударялись о колонны своими большими взмахами меча, они не могли двигаться так, как хотели.

В конце концов, все пять рыцарей продержались не более нескольких минут и были разрублены на куски, как Куай. (Прим.: куай — китайское блюдо, состоящее из мелко нарезанных полосок сырой рыбы или мяса)

— Эээ… как бы это сказать, это крайне ужасно… Вы так воюете даже на территории Фокалора? (Адол)

Как только битва закончилась, скрытый премьер-министр тихо вышел. Глядя на превращенных в жалкие трупы рыцарей, его слегка подташнивает.

«Не так часто после окончания войны. В Фокалоре редко кто проявляет насилие».

«Благодаря этому мы отупеем, если не поедем в экспедиции», — говорят некоторые из них.

«Итак, насчет разговора, который только что был, все будет хорошо, если я провожу вас к месту рыцаря-капитана Лотомаго, верно?» (Адол)

«Да, пожалуйста. Так как мы не привыкли к интерьеру замка…”

— Тогда поторопимся. (Адол)

Солдаты Фокалора следуют за Адолом, который быстро вышел из комнаты, один за другим.

«Учитывая все обстоятельства»,

— пробормотал одинокий солдат.

«Я рад, что не был в другой группе».

Вспоминая своих коллег, которые были приписаны к другой части, все согласились.

«Печаль во благо. Что-то вроде бега в узких темных местах идеально подходит для страшных карликов».

Из-за смеха, раздавшегося в тылу, Адол недоумевал, следует ли предостеречь солдата, но решил не делать этого.

(Однако он также должен быть в ядре солдат, принадлежащих к национальным вооруженным силам.)

(Адол)

Если бы он знал пословицу «Одно гнилое яблоко бочку портит», даже Адоль мог бы сразу согласиться.

☺☻☺

«Фуи… *чихает*».

Одному солдату-фокалоре коллеги улыбнулись с сожалением, так как он великолепно расплевал свою слюну.

— Фу, как грязно.

«Плохой, плохой мальчик».

«Будь спокоен. Мы почти на месте.»

Они, слившиеся в ячейку из трех человек, продвигаются по скрытым тропам внутри замка.

Получив приказ от Хифуми разделиться на группы, они идут быстрым маршем по карте, давно вбитой в головы.

Место, куда они были назначены, представляет собой часть третьего этажа замка.

Без каких-либо доспехов и с мечом, прикрепленным к их талии, который является единственным металлом, чтобы не издавать никаких звуков, к ним не прикреплены никакие металлические детали.

— У нас есть вышеупомянутый мяч?

«Я держусь за это».

Один из солдат протянул в правой руке небольшой мяч.

В тусклой дорожке отчетливо был виден ее красный цвет. Будучи мягким, мяч был раздавлен между удерживающими его пальцами.

— Эй, не разбивай его здесь.

«Я знаю.»

«Тсс! … не заходите дальше этой точки».

Пока все трое молча шли по тропинке, стараясь не издавать ни звука ногами, можно было увидеть двух рыцарей с фонарями в руках.

Когда они болтали, глядя в другую сторону, они не заметили солдат Фокалора.

«… Не похоже, что здесь собрались все представители Королевского рыцарского ордена».

«Похоже, что некоторые люди были убиты, но, видимо, и мы понесли некоторые потери».

«Черт возьми… план Бальзефона действительно сработает? Если потери станут слишком большими, захватить замок будет невозможно».

«Операция уже началась. У нас нет другого выбора, кроме как довести дело до конца.

Солдаты Фокалора судили, что два рыцаря принадлежали к мятежным силам по содержанию их разговора. Глядя друг другу в лица и кивая, показанный ранее мяч был брошен в рыцарей.

«Ува!?»

С плеском мяч ударился о броню, лопнул и разбрызгал красную жидкость.

— Угу, блэх!?

От жидкости распространяется запах, похожий на запах тухлых яиц. Сбитые с толку неожиданностью, рыцари изрыгают звуки рвоты.

Брошенный мяч был плодом растения, которое испускает ужасный запах, когда спелый плод раздавлен. Видно, что вкус у него приятный, но из-за запаха его есть никто не собирается. Он был известен тем, что дети использовали его для розыгрышей.

«Дрянным рыцарям, которые обращают свои клинки против нации, гнилой плод как нельзя лучше подходит».

«Только глупые простаки будут сражаться спереди».

Поскольку они тщательно спровоцировали их, рыцари со слезами на глазах выхватили мечи и бросились в погоню.

«Вы, болваны, ваши мечи ни за что не заденут».

Солдаты из Фокалора сравнялись с дыханием и побежали.

Рыцари в доспехах слишком медлительны. Умело регулируя расстояние так, чтобы они думали, что могут наверстать упущенное, хотя на самом деле это не так, солдаты бегут к своей цели, увлекая за собой врагов.

«Это сложно.»

«Не умирай, если упадешь».

«Также нехорошо неожиданно разделять их. Где снова была цель?

— Не забывай об этом.

Они бегут и бегут мрачными, скрытыми тропами.

Даже в других местах солдаты Фокалора точно так же заманивали рыцарей. Все они направляются в одно и то же место.

К самому большому месту в этом здании. В сторону танцевального зала.

☺☻☺

«Что случилось с группой, которая отправилась избавляться от премьер-министра? Нет никаких контактов и с ребятами, которые удерживали Лотомаго». (Бальзефон)

Из-за того, что Бальзефон поднял сердитый голос, его коллеги-рыцари смотрят друг другу в лицо и больше ни на что.

«…Они, вероятно, тоже повернули столы против них? Почему ты говоришь что-то вроде того, что ты сильный, без каких-либо оснований?» (Имерария)

Бальзефон бросил презрительный взгляд на спокойно говорящую Имерарию.

«Мы, продолжающие сражаться, не можем проиграть жребию некомпетентного Третьего Рыцарского Ордена, который тайно передвигается только ради таких вещей, как разведданные!» (Бальзефон)

— Если ты в это веришь, то хорошо, если ты пойдешь и проверишь это своими глазами. … Вероятно, будет неприятно осознавать, кто сейчас самый сильный человек в этом замке. (Имерария)

Имерариа заявила об этом в небрежном тоне.

«… Я думаю, это нормально. Я, ведущая сила в этой битве, говорю вам, я лично разобью тех, кто сокрушительно сопротивляется!» (Бальзефон)

Поручив охрану рыцарю, который продолжает держать свой меч рядом с Имерарией, Бальзефон обнажает меч на поясе и берет с собой оставшихся рыцарей. Горничные сидят кучкой рядом с Имерарией.

«С нетерпением жду этого. Как только все будет закончено, я заставлю тебя стоять перед людьми как королева только номинально. (Бальзефон)

«Покорно дождитесь этого», — с этими словами ушел Бальзефон.

Как только дверь закрылась, рыцарь, оставшийся на страже, снова уставился на Имерарию и трех служанок, сидевших в ряд бок о бок.

«Не принимайте никаких странных идей. Если возникнут какие-то проблемы, я планирую вырубить тебя».

В тот момент, когда он сказал свою угрозу тихим голосом, его шея была атакована мечом, пронесшимся из-за спины.

Разрезав шею до половины, раздается резкий звук удара по шейным позвонкам.

Это Мидас, стоявший сзади рыцаря, рухнул, разбрызгивая кровь.

«Мне очень жаль, что я пришла так поздно, Имерария-сама». (Мидас)

Опустив меч, Мидас встал на колени перед Имерарией и извинился.

«Пожалуйста, поднимите голову, рыцарь Мидас. Я очень высоко оцениваю вашу работу. … Откуда, черт возьми, ты появился? (Имерария)

«Ха! На самом деле, получая запрос от графа Тоно, я наблюдал за ситуацией из скрытого прохода. Поскольку количество врагов уменьшилось, я воспользовался этой возможностью». (Мидас)

Кажется, ему стыдно за то, что он не вышел в тот момент, когда Имерарию ударили дюжину раз. Имерария, поняв это, невольно рассмеялась.

— Ты хорошо это выдержал. Если бы ты выскочил в этот момент, тебя бы, скорее всего, убили и шанса спасти меня не было бы. Еще раз примите мою благодарность. Во всяком случае, Хифуми-сама предвидел такое положение вещей? (Имерария)

«Похоже, он знал о том, что несколько человек замышляют восстание. Поскольку меня, вероятно, убили бы, если бы я отклонил приглашение, он сказал мне воспользоваться возможностью, чтобы спрятаться в качестве охранника…» (Мидас)

— Вы знаете, что сейчас происходит? (Имерария)

Мидас опустил голову и покачал ею в ответ на вопрос Имерарии.

«Мне жаль. Я ушел со сцены на раннем этапе». (Мидас)

Имерария, немного подумав, заставила Мидаса встать.

— Мы останемся в этой комнате как есть, Мидас-сан. Если бы случайно пришли какие-нибудь рыцари восставших сил, они бы не убили нас быстро. Оставим это в стороне, пожалуйста, присоединяйтесь к группе Сабнака. (Имерария)

Имерария встает.

«Церемония коронации состоится. Пожалуйста, подготовьтесь к этому». (Имерария)

— А? (Мидас)

— Силы мятежников вскоре будут уничтожены Хифуми-сама. Не о чем беспокоиться». (Имерария)

У Мидаса не было другого выбора, кроме как следовать тому, что ясно заявила Имерария.

«Боже мой, если бы вы хотя бы галантно помогли мне, это немного повысило бы мою оценку вас». (Имерария)

Хотя Мидас тоже слышал слова, которые она бормотала, он решил сразу их забыть. Потому что для него крайне маловероятно, что он сделает что-то грубое, например, сует свой нос в чужие дела.

☺☻☺

— Вы, ублюдки…

Обнаружив только несколько трупов рыцарей, разбросанных по кабинетам, и не найдя главных хозяев комнат, Лотомаго и Адола, раздражение Бальзефона только усилилось.

Перед глазами Бальзефона, который затем направился к комнате Сабнака, издавая звуки ногами, стояла маленькая девочка.

— Представитель повстанцев? (Алисса)

В гостях, склонив голову набок, это Алисса.

«Ты грубая девушка. Если не хочешь быть убитым, уйди с дороги… нет. (Бальзефон)

Он размахивал мечом с пустым лезвием.

— Я хочу, чтобы ты искупил грех, высмеяв рыцаря. (Бальзефон)

Меч, брошенный вниз со всей его силой, только ударился об пол, из-за чего стойка Бальзефона грандиозно рухнула.

Алисса отклонила его траекторию с помощью вакидзаси, которую она держала наотмашь.

«Этот меч…» (Бальзефон)

Это меч с небольшим изгибом и одним лезвием. Его характеристика, как уже слышал Бальзефон, была похожа на меч с именем катана, которым владеет Хифуми.

— Хифуми-сан… Интересно, ты не понимаешь? Это устное сообщение от графа Тоно. (Алисса)

Несмотря на то, что на нее напали с мечом, Алисса, которая ничуть не смутилась, с шелестом достала из кармана записку и прочитала ее вслух.

«Глупые рыцари собираются в танцевальном зале. Конец.» (Алисса)

Бальзефон совершенно задело то, что она дошла до того, что достала записку только для того, чтобы сказать только это.

«Не шути со мной!» (Бальзефон)

«Ой-ой». (Алисса)

Алисса, которая снова и снова легко уклонялась от стремительного взмаха меча, ловко прыгала вокруг.

«Издавна моя специальность — уклоняться, знаете ли. Это потому, что я официально работал охранником Оджи-чана. (Алисса) (T/N: ojii-chan = дед в очень фамильярном смысле)

«Ждать!» (Бальзефон)

В тот момент, когда Бальзефон крикнул ей остановиться, Алисса тут же выпрыгнула из окна.

«… Ебать!» (Бальзефон)

Бальзефон колебался, некоторое время бесцельно бродя вокруг, но до сих пор не видит никаких фигур, кроме трупов своих коллег. Хотя должно остаться не менее 40 его коллег, он ни с кем не встречается.

Щелкнув языком, он быстрым шагом продвигается к танцевальному залу, расположенному в центре замка.

Вскоре он оказывается перед большой дверью, ведущей в танцевальный зал.

Как только он открыл ее сильным пинком, он увидел там фигуру Хифуми, окруженную десятком с лишним трупов и, кроме того, окруженную рыцарями за кругом трупов, направляющими на него свои мечи.

Из-за громкого звука открывающейся двери взгляды всех присутствующих прикованы к Бальзефону.

«Ба-Бальзефон! Сделайте что-нибудь с этим человеком! Он уже сотворил немало из нас!»

Вопя, обливаясь потом, это был рыцарь, которого ранее ударили фруктом и заманили в танцевальный зал.

— О, наконец-то главарь пришел? (Хифуми)

В тот момент, когда Хифуми сказал это, дверь за спиной Бальзефона, вошедшего в комнату, закрылась.

«Ну, тогда разве вас не осталось около 30 человек? Используй голову. Приготовьтесь и внимательно посмотрите на свое окружение. Вспомните, что вы практиковали до сих пор. Благодаря этому ты наконец сможешь достойно сразиться со мной. (Хифуми)

Из-за смеха Хифуми Бальзефон крепко сжал свой меч и задрожал от ярости.

Даже если бы он только прикинул взглядом, здесь собрались почти все оставшиеся рыцари мятежной стороны. Проще говоря, сюда заманили всех до единого и в итоге за короткое время убили более 10 человек.

«Не шути со мной!» (Бальзефон)

Забыв о том, что его тоже сюда ведут, он кричит.

«Идиоты, вас всех заманили сюда, бросив собственные станции! Кроме того, что это за жалкое состояние с единственным противником! Тебе должно быть стыдно!» (Бальзефон)

Были и рыцари, у которых от его слов опустилось зрение, но есть и те, кто испытывает антипатию.

«Бальзефон! Разве ты не пришел сюда!?”

«Верно! Во-первых, это, скорее всего, твоя вина, что операция идет плохо!»

Из-за рыцарей, которые начали ссориться между собой, словно забыв ситуацию, Хифуми сделал удивленное выражение лица.

«Поладите друг с другом. В конце концов, с этого момента мы будем делать все возможное, чтобы убивать друг друга». (Хифуми)

Держа катану над головой, Хифуми смеется.

— Ну, тогда начнем прямо сейчас, хорошо? (Хифуми)

Бальзефон тоже приготовил свой меч.

В любом случае, если мы убьем человека здесь у меня на глазах, все будет хорошо

, открыв налитые кровью глаза, он побежал.