Глава 1627 — я разорву с тобой отношения отца и сына.

Глава 1627: я разорву с тобой отношения отца и сына.

Старый мастер Ку посмотрел на небо, усеянное мерцающими звездами. Луна становилась все ярче; он вдруг вспомнил времена, когда был молод. С тех пор он больше никогда не видел свою вторую дочь.

«Теперь я припоминаю, что тогда, когда ты сказал, что тебе нравится эта Магнолия, ты дал ей имя. Что это было…”»

— Его голос был хриплым. Внезапно он не смог вспомнить название дерева.

«Это называется «Первые лучи утреннего солнца».”»

Старая леди Ку рассмеялась, напомнив об этом своему мужу. Увидев его, она наконец вздохнула с облегчением. К счастью, он не услышал ее раньше.

«Право, какое красивое имя.”»

Старый мастер Ку кашлянул. Стояла ранняя осень, и в это время он всегда кашлял. Тогда это была болезнь, вызванная проливным дождем. Он не восстановился после стольких лет и, вероятно, не станет лучше в будущем.

«Ты единственный, кто действительно любит меня и даст мне все, что я хочу. Ты столько лет верил в меня, что я не знаю, как тебя благодарить, — ласково сказала его жена. Услышав это, он вспомнил о прежних днях с ней. Его чувство вины перед этой женщиной, казалось, тоже уменьшилось.»

Он уже давно не слышал от нее новостей, а если и были какие-то новости о ней, то они уже давно не поддерживали связи.

Хотя прошло уже много лет, она, возможно, все еще ненавидит его.

«Ты, ты все еще так хорошо делаешь меня счастливой. А теперь я так счастлива, что даже не знаю, что тебе сказать. Что же мне делать?”»

Старый мастер Ку рассмеялся и нежно взял жену за руки.

«Как я могу сделать тебя счастливой? Ты тот, кто делает тебя счастливым.”»

Она была так же хороша, как и раньше, когда дело доходило до того, чтобы вести себя мило.

«Хорошо, хорошо, хорошо. Все, что ты сказал, прекрасно. На улице холодно, так что давай быстро войдем. Не замерзай, а то у меня сердце сильно заболит.”»

Он похлопал ее по рукам. Погода ранней осени действительно становилась холодной.

Холодный воздух заставил их обернуться друг вокруг друга. Он не выдержал такой погоды и первым втащил ее в дом.

Бах! Прежде чем они успели подняться наверх, они услышали, как громко открылась дверь. Ку Сюцзе держал его костюм, когда он вошел. Его хулиганские флюиды ничуть не изменились.

«Почему ты вернулся так поздно?!”»

— Спросил он, стоя у лестницы, но не отпустил руки жены. Он еще крепче сжал ее руку, словно боялся, что в следующую секунду она исчезнет.

«Я вернулся так поздно, так что ты можешь сделать?”»

Ку Сюцзе бросил взгляд на старую леди ку. С тех пор как она присоединилась к их семье, он никогда не смотрел на нее должным образом. Теперь он, наконец, нашел определенные следы, которые должны были быть связаны с ней, даже если он все еще не был уверен.

«Ах ты, злой сын!”»

Кровь старого мастера Ку кипела, когда он стоял с красным от ярости лицом. Он снова закашлялся, и жена поспешно похлопала его по спине, успокаивая. «Старый мастер, это не первый раз, когда вы знаете, что Сюцзе возвращается так поздно. Это не пойдет на пользу вашему здоровью, если вы будете слишком печальны.”»

Глядя на то, как пожилая женщина притворяется, Цюй Сюцзе почувствовала отвращение. Его слова, таким образом, стали холоднее.

«Грустно? Если этот старикан умрет, тебе ведь будет не так уж грустно.”»

Услышав это, старый мастер Ку закашлялся еще сильнее. Казалось, у него перехватило дыхание. Он ударил себя по бедру и несколько раз повторил: «Ах ты, нечестивый сын! Теперь ты даже научился сердить своего отца до смерти!”»

Видя, что он беспрестанно кашляет, старая леди ку быстро заговорила: «Ку Сюцзе, Почему ты должен провоцировать своего отца, как только вернешься? Его здоровье ухудшается, и ты это тоже знаешь. Если у тебя есть гнев, направь его на меня, а не на него!”»

«Вот именно! Я направляю его на тебя! Разве ты не чувствуешь? Вы хотите, чтобы я повторил?”»

Он закатил глаза, глядя на пожилую женщину, и его насмешка усилилась. «Старая леди Ку, пожалуйста, позвольте мне обращаться к вам так, потому что моя семья еще не встречала такого бесстыдника, как вы!”»

Пак!

Послышался громкий и резкий шлепок.

Старый мастер Ку, стоявший перед своим сыном, не мог больше выносить этого, когда услышал, как тот ругает свою жену. Он хотел преподать ему урок, но после того, как он просто дал ему пощечину, весь его гнев, казалось, исчез. Стоя перед ним, он даже начал заикаться.

«Х-Сюцзе… Я—”»

«Ты на самом деле шлепаешь меня за эту женщину; какое у тебя безжалостное сердце—нет, твое сердце, должно быть, было в десять, сто, тысячу раз или даже в десять тысяч раз более безжалостным сейчас. Тогда, когда ты выгнал мою мать, ты, должно быть, тоже был таким безжалостным. Разве ты не боишься, что эта женщина рядом с тобой делает невыносимые вещи за твоей спиной?!”»

— Взревел ку Сюцзе, и его глаза расширились от ярости. Он смотрел на них так, словно хотел проглотить. В его голосе слышались явная насмешка и отчаяние.

«Мне очень жаль, что ты всю жизнь был одурачен этой женщиной.”»

Глаза старой леди Ку потемнели. Казалось, что с ЦУ Сюцзе было труднее иметь дело, чем она думала.

«Ты злой сын, я никогда не говорю о твоих действиях снаружи, но сегодня ты просто не можешь говорить о ней при мне. Я ей верю. Она никогда не сделает мне ничего плохого за моей спиной. Я знаю ее столько лет и понимаю.”»

— Крикнул в ответ отец. В огромном особняке слышалась только ссора отца и сына. Стоя рядом со своим мужем, старая леди Ку продолжала убеждать его не сердиться, думая о другом плане.

«Конечно. Если ты хочешь эту женщину, я разорву наши отношения между отцом и сыном!”»

Хотя он понятия не имел, какую роль эта старуха сыграла в деле, которое он узнал сегодня, он заметил ранее, что она была особенно встревожена, когда он упомянул о том, что она предала его отца.

Значение, которое человек имел для чего-то, обычно было легко разоблачено в их глазах.

«Разорви связи отца и сына, злой ты сын; как ты мог сказать такое?! Какое несчастье, что я позволил тебе остаться в моей семье?!”»