Глава 108

«Мне вообще не следовало начинать играть с огнем».

Было ошибкой спать с ним в гневе. Дамиа знала, что она не подходящая женщина для таких коротких случайных отношений.

Однако отношения, которые уже начались, теперь были слишком сложными, чтобы их разорвать. Так что же она могла сделать? У нее не было выбора, кроме как принять решение и потрясти свое сердце.

«Тогда пока.»

Хотя она и не показывала этого, плечи Дамии немного поникли, когда она вышла за парадную дверь. Аккард, наблюдавший за этим и за ней через окно, цокнул языком.

«Тск».

Когда он смотрел на нее, его дыхание сбивалось, а шея окоченела. Он чувствовал себя неловко от напряжения, которое поднималось до самого конца его головы, так встревожено, что ему просто хотелось убежать.

Но его бесчувственное тело хотело прикоснуться к ней и вызывало у него тревогу, желая как-нибудь приблизиться к ней. Чтобы выбраться из этого хаоса своего противоречивого эмоционального потрясения, он должен был быстро отпустить ее.

Однако когда Дамия повернулась с разочарованным лицом, это его обеспокоило.

— Ты не дурак. Что, черт возьми, ты делаешь?’

морщинка—

Неосознанно сила вошла в руку, держащую платок. Вздрогнув, Аккард разжал ладонь и посмотрел на платок. Однако его необычайная хватка после изучения меча была после того, как он уже сморщил красивый носовой платок.

Вышивка, искаженная морщинистой складкой, выглядела идентично его лицу, отраженному в зеркале. Короткий вздох сорвался с губ Аккарда, когда он увидел это.

«Хаа».

Как догадалась Дамиа, подарки, сделанные своими руками, были тем, что он ненавидел больше всего.

До сих пор женщины, которые цепляются за него, заявляя, что любят его, всегда пытались что-то для него сделать. Хотя он был красиво упакован в качестве подарка, это был не более чем собачий ошейник, чтобы показать, что Аккард принадлежит им.

Было бы довольно мило, если бы он просто хвастался. Но некоторые цепкие женщины проделывали со своими дарами всякие причудливые проделки.

Приворотное зелье в пироге ручной работы на самом деле было сделано из яда, выращенного на трупе, а рисунок вышивки, сделанный вручную, оказался заклинанием, позволяющим манипулировать им по своему усмотрению.

Даже духи, которые он получил в прошлый раз, были смешаны с наркотиком, который убил его мужские функции, пытаясь помешать ему спать с другой женщиной.

В этот момент было вполне естественно, что Аккард страдал фобией «ручной работы». После того, как его несколько раз ошпарили, он с улыбкой на глазах принял подарки от женщин. И как только он пришел домой, он выбросил их, не открывая пакет.

«Конечно, я не думаю, что Дамиа так поступила бы».

Тем не менее, никогда нельзя было угадать, что на самом деле было в сердцах людей. Какой бы уравновешенной и умной ни была женщина, однажды влюбившись, она неминуемо впадет в безумие.

Более того, Дамия была лишь временным партнером для избавления от похоти. У него не было причин рисковать собой, она не была женщиной с большим статусом и не устала убирать после того, как все закончилось.

Приняв решение, Аккард выбросил мятый носовой платок в мусорное ведро. Глядя на выброшенный подарок, казалось, что уголок его сердца был странно жутким.

Он изо всех сил пытался объяснить себе, что это чувство принесет «облегчение». И он вышел из гостиной, как будто бежал без оглядки.

«О боже».

Его дворецкий, Себастьян, который запоздало стал свидетелем этой сцены, коснулся своего лба с громким щелкающим звуком.

Он был помощником Аккарда с самого раннего детства. Значит, он знал. Аккард был человеком, который без колебаний выбрасывал женские подарки.

Однако он долго мучился, держа в руке подарок Дамии. Уже одного этого было достаточно, чтобы доказать, что Дамия уже особенная.

Хотя сам отказывался признаваться, то ли из-за упрямства, то ли из-за отсутствия опыта.

«На самом деле, в этой области еще предстоит пройти долгий путь».

Глубоко вздохнув, Себастьян подошел к мусорному баку и заглянул внутрь. Жаль, что платок был брошен таким ужасным образом. Еще один плач сорвался с губ Себастьяна, который подхватил его и отмахнулся.

«Боже мой, какая красота».

Платки, расшитые гербами и узорами рода Аккардов, герцогства Валериана, с цветком лизиантуса, обильно росшим в поместье, были очень нежными и великолепными. Было ясно, что это была работа значительной ловкости, искренности и преданности.

В тот момент, когда она узнает, что он выбросил это, у Дамии наверняка будет разбито сердце. И Аккард, которого она избегала, тоже был бы сильно убит горем.

Себастьян, накопивший довольно большой опыт, казалось, ясно видел будущее своего хозяина.

— Ничего не поделаешь. У этого старика нет другого выбора, кроме как быть любопытным.

Глубоко вздохнув, он молча схватил платок в руки. Между морщинистыми веками и серыми глазами Себастьяна светилась неведомая решимость.

[t1v: обалдеть~ не обращай на меня внимания, я просто без ума от Себастьяна. Кроме того, красивый символизм, амирит? Цветы лизиантуса в корейской культуре означают «неизменную любовь». Это также цветок рождения Стрельца (и Аккард кажется мне провисанием или другим огненным знаком — но значит ли это, что Дамия — воздушный знак? Она немного похожа на земной знак…)

На языке цветов это также означает:

Представляет собой объединение двух людей для связи на всю жизнь.

Выражение благодарности за подарок или услугу от друга или любимого человека.

Покажите кому-то, насколько его ценят, особенно за его социальные навыки или теплую, гостеприимную личность.

Пытаетесь убедить кого-то, что вы харизматичны и обаятельны.

Традиционные ценности и старомодная мораль.]