Глава 31

Дамия опустила взгляд. Было очевидно, что задумала Луиза. Было ясно, что она думала, что Дамия и она сама находятся в одинаковом положении, поскольку у нее была рука Аккарда.

Луиза думала, что Дамия будоражит Чезаре только для того, чтобы разрушить их отношения. Когда на самом деле Чезаре просто не интересовалась Луизой, но эго Луизы не могло этого принять. Легче было превратить Дамию в злодейку, чем ей признаться самой себе, что Чезаре она просто не привлекает.

Но попытка Луизы унизить и изобразить Дамию как соблазнительницу, к несчастью для нее, в этот самый момент имела неприятные последствия. Она попыталась выбить обещание, что Дамиа «никогда больше не будет связываться с Аккардом», когда Аккард посетил Дамию по собственной воле.

— Что мне делать, Дами? Пригласить ли ее гостя внутрь?

— спросила кроткая Ноэлла, не зная, что делать дальше. Она уже была взволнована и ошеломлена битвой колючих слов между ее падчерицей и леди Луизой. Она не знала, как справляться с конфликтами, и, что еще хуже, ее беспокоило влияние появления Аккарда.

Конечно, Дамия чувствовала то же самое. Ее сердце заколотилось и упало при известии о прибытии Аккарда. Все ее тело, ранее разгоряченное возмущением, резко похолодело.

Однако она не могла быть слабой перед Луизой. Когда она рассталась с Аккардом и разорвала их короткие отношения, она не помнила, чтобы беспокоить его или его враждебность, поэтому она не думала, что он будет неприятным. Итак, Дамия подняла подбородок и блефовала.

«О, мама. Конечно, вы должны впустить его внутрь. Было бы идеально, если бы мы все поужинали вместе.

Дамия сладко рассмеялась, взглянув на застывшее лицо Лузи, которая тоже не ожидала визита Аккарда. Дамия воспользовалась возможностью, чтобы быстро ткнуть гордость Луизы в самое больное место.

— Мисс Луиза должна была знать заранее? Разве недостаточно самому передать чувства лорда Аккарда? Я полагаю, он хотел дать понять это лично. Если он собирался навестить, вы двое родственники; вы могли бы сообщить мне. Почему лорд Аккард пришел ко мне домой, чтобы увидеть мое «легко устающее» лицо?

Луиза, униженная, стиснула зубы, а слезы брызнули из ее глаз от гневной обиды. Но она не открыла рот, как раньше. В отличие от ее безрассудно грубого поведения в прошлом, она проявляла осторожность.

Как только Дамия заметила ее необычное поведение, кончик ее носа коснулся глубокий, низкий и чрезвычайно мужской запах.

«Дами».

Его губы, словно касаясь ее ушей, звали ее по имени. Это был сладкий зов, как будто он языком взбивал сливки в черном кофе.

«…..-сэр Аккард».

Дамия удивленно посмотрела на него. Увидев его снова через два дня, он все еще выглядел ослепительно. На нем был костюм, который хорошо подходил к его крепкому телосложению, а его прямые, блестящие зубы, обнажаемые в улыбке, были удивительно красивы.

Дамия, отвлеченная его потрясающим изображением, невольно смутилась. Это был первый раз, когда она спала с мужчиной, поэтому она не знала, как обращаться с ним теперь, когда она оказалась с ним лицом к лицу средь бела дня.

«Графиня Примула. И… леди Дамиа.

К счастью, Аккард точно знал, что делать. Надев маску безупречного джентльмена перед ее мачехой Ноэллой, он безупречно вежливо поприветствовал ее.

«Я прошу прощения за этот необъявленный визит. Я приготовил небольшой подарок в виде извинения, поэтому, пожалуйста, примите его».

Не имея ни секунды на отказ, ее руки быстро стали тяжелее.

Это была изысканная шкатулка, украшенная сусальным золотом и мелкими драгоценностями, слегка отделанная и окрашенная в яркие цвета. Дамия впервые увидела художественную изысканность столицы.

«Я надеюсь тебе это понравится.»

Аккард улыбнулся и открыл крышку коробки. Внутри он был наполнен красочным ассортиментом миндального печенья, которое доставляло удовольствие одним лишь видом.

Миндаль, основной ингредиент миндального печенья, обычно был закуской, которую нельзя было есть на севере, потому что он рос в более теплых южных регионах.

Ошеломленная очарованием и соблазнительной привлекательностью, Дамия на мгновение ощутила благоговейный трепет. Увидев брешь в ее чувствах, Аккард вложил ей в другую руку букет цветов.

«Ах, и сирень в саду цвела. Запах был таким приятным, что я подумал о тебе.

Запах свежей и сладкой сирени влился в ее руки. Подарками Аккард эффективно запечатал обе ее руки, притянул к себе ее беззащитное «я» и поцеловал Дамию в щеку.

— Я не забыл, что вы были добры ко мне на последнем банкете. Я здесь, чтобы отплатить вам за вашу доброту, поэтому, пожалуйста, не отвергайте меня за грубость».

Способ Аккарда со словами был очень умным. Он явно понимал намерение Дамии «покончить с этим на одну ночь», но проигнорировал его и говорил так, как будто имел право выбирать вариант отношений.

К сожалению, его дерзость полностью скрывалась за хитрым столичным стилем общения. Ноэлла покраснела, полностью захваченная дерзкими ухаживаниями Аккарда. Затем, ерзая, она схватила маленького Леона и ускользнула.

— Я… я отлучусь на минутку. Так как у нас гости, мне нужно приготовить ужин.

***