Глава 52

«Ты сегодня проявляешь инициативу».

Его лицо приблизилось.

Перед моим носом игриво улыбалось нереально красивое лицо.

Хотя его красота душила меня, я был тайно ошеломлен.

— Ты сейчас разыгрываешь меня?

С широко открытыми глазами он быстро указал пальцем на небо.

«Посмотрите туда. Он начинается.»

В небе летел интенсивный свет, выпущенный волшебником, оставляя за собой длинную траекторию.

Бум! Бум!

Когда одна за другой взорвались звуки петард, ночное небо вспыхнуло грохотом, и желтые фейерверки в форме нарциссов начали освещать ночное небо.

‘Ух ты.’

Это было впечатляюще, поэтому я издал небольшое восклицание.

Вскоре фейерверк расцвел ярко-красным, как роза, а затем ярко расцвел тут и там, как космос.

Он рассыпался лучезарно, как семена цветка одуванчика, и элегантно блестел, как тюльпан.

Мечтательная магия развернулась, как будто все небо стало огромным цветочным садом.

Когда я услышал аплодисменты людей вдалеке, мое сердце переполнилось.

«Если бы у меня была курица и пиво, это было бы лучше всего».

Я рассеянно посмотрел на небо, желая, чтобы этот момент длился немного дольше.

Фейерверк, расплывавшийся во всех формах и цветах, что напоминал цветник, быстро перешел в бледно-розовый цвет и порхал, как бабочки в небе.

Я невольно протянул руку к ночному небу, где звезды, казалось, падали, как снег.

«… Красиво».

Пробормотав вполголоса, Исидор, стоявший рядом со мной, нежным голосом согласился.

«Это красиво.»

***

После того, как фейерверк закончился, мы вернулись в аукционный дом, используя свиток, который был у Исидора.

Я был в смутном настроении все время, пока смотрел ночной вид, и только когда мы прибыли в аукционный дом, я едва взял себя в руки.

«Как будто мне впервые за долгое время приснился чудесный сон».

Даже в карете, возвращавшейся домой, остаточное изображение великолепного фейерверка оставалось и мелькало перед моими глазами.

Древний документ, который дал мне Исидор, совсем не привлек моего внимания; поэтому я закрыл книгу и прислонился к окну, размышляя о сегодняшнем дне.

«Честно говоря, и бал, и фейерверк были довольно забавными».

Я также узнал новый факт, что социальные танцы удивительно увлекательны и приятны.

Дружелюбная улыбка Исидора и его большие руки пришли мне в голову одна за другой, как воспоминание, и я быстро покачал головой.

Я был взволнован, и мое сердце сильно билось, может быть, потому, что это была ситуация, похожая на событие, которого я совсем не ожидал с тех пор, как попал в трагедию.

«Теперь, когда я вернулся к реальности, я должен прийти в себя».

Я слегка потрепал себя по щекам и вышел из кареты.

«Принцесса!»

Как только я прибыл, помощник моего отца выглядел измученным и быстрым шагом направился ко мне.

Глядя, как он задыхается, я подняла брови.

«В чем дело?»

В отличие от меня, который наслаждался кратким ощущением сна, помощник был измучен, как будто он страдал от страшного кошмара.

«Герцог очень беспокоится, потому что вы возвращаетесь домой слишком поздно».

«Хм? Разве я не пришел домой относительно быстро? Я пришел сразу после того, как фейерверк закончился».

Я беспокоился о том, не был ли я слишком прямолинеен в роли хулигана Сеймура.

«Вот что… Я имею в виду, в любом случае, герцог очень заботится о принцессе, поэтому он очень волновался».

Выйдя из себя, помощник пробормотал чепуху.

«Поскольку он беспокоится, я должен увидеть его на минутку».

Я направился прямо к кабинету отца.

«Я дома.»

Герцог Сеймур не обернулся на мое приветствие, а посмотрел в окно, сцепив руки за спиной.

Это только мое чувство?

Я чувствовал неизвестное чувство разочарования в его большой спине.

«Похоже, вы хорошо провели время. Приятно видеть вас с ярким выражением лица».

Он принял мое приветствие с некоторым опозданием.

В разговоре не было ничего неловкого, но в его тоне и выражении лица чувствовался намек на неудовольствие.

— Не говори мне, это потому, что я пошел развлекаться один?

Фестиваль весенних цветов был многолюдным и шумным, поэтому в нем не принимали активного участия пожилые люди.

Герцог Сеймур также откровенно не любил Праздник весенних цветов, говоря, что атмосфера в Ассоциации волшебников ослабла.

— Я слышал, ты волновался.

— сказал я с подозрением.

Герцог откашлялся и открыл рот.

— Что ты имеешь в виду, волновался. Ты, должно быть, хорошо справился? Я только спросил, когда ты приедешь, но, кажется, помощник преувеличил.

«Я понимаю.»

— Но почему ты так выглядишь?

Поскольку я надел халат и входил и выходил из переполненного ночного рынка, мой вид был немного неопрятным.

— А что ты держишь в руке?

Герцог указал на книгу этики мудреца, которую я держал рядом.

«Ах, я пошел на ночной рынок и…»

Прежде чем я успел закончить свои слова, он разозлился с очень недовольным лицом.

«Ночной рынок?! Но это такое беспокойное и людное место. Как и ожидалось, этот хитрый парень Висконти, я знал, что он будет действовать, как ему заблагорассудится. идти!»

Я вздохнул, наблюдая, как разгневанный герцог сердито двигается вокруг.

— Ну, ты просто не любишь Исидора.

Сегодня Исидор пришел в таунхаус, чтобы сопроводить меня в Императорский дворец.

Принести букет цветов, чтобы забрать партнершу по балу, также было обычной вежливостью для джентльмена Империи.

«Не говоря уже о платье, и розовый бриллиант так тебе идет. В конце концов, ты моя дочь, так что нет ничего, что тебе не идет».

Герцог, который косвенно хвалил мой бальный наряд, ожесточился, как только увидел, что Исидор выходит из кареты с роскошным букетом цветов.

У хитрой ласточки в светло-розовом костюме было откровенное выражение лица.

«Розовый цвет был слишком радикальным для консервативного герцога Сеймура».

Подумав, что мой отец неправильно понял Исидора, я быстро открыл рот.

— Я пошел на ночной рынок один после бала. Сэр Исидор здесь ни при чем.

«Если бы вы хотели что-то купить, вы могли бы послать слугу, так зачем же вам нужно было идти на ночной рынок?»

«До меня дошли слухи, что на аукционе есть редкий предмет, поэтому я хотел проверить это своими глазами».

— Ты имеешь в виду, что ходил в аукционный дом, где собираются хулиганы? Тск, что это, черт возьми, такое?

Герцог, который взял книгу этики мудреца, придираясь, внезапно нахмурился.

‘Ой? Это лицо, которое что-то знает.

С серьезным видом просматривая старый пергамент, он достал из ящика стола маленькое зеркальце и отразил буквы.

Как ни странно, когда иностранный язык, который был совершенно непонятен, отражался в зеркале, левая и правая стороны были перепутаны местами, и это выглядело как плохой, но читаемый почерк.

А в предисловии к книге было написано «Бельмоном».

«Бельмонт…? Кажется, я много раз слышал это имя.

«Эта книга была написана Беллемонтом Сеймуром, шестым главой семьи! Он был левшой, поэтому у него была привычка писать вот так, как код».

— Ага, вот что имел в виду Исидор, говоря, что это полезно для меня.

Хотя это не была книга по этике, написанная древним мудрецом, она представляла огромную ценность для ближайших родственников Сеймура.

«Я не могу поверить, что Беллемон оставил после себя такие мемуары».

Голос герцога слегка дрожал от удивления и волнения.

‘Ой?! Я знаю этот взгляд.

Выражение фаната, наткнувшегося на новые товары ее предельного уклона.

Возможно, герцог, казалось, пользовался наибольшим уважением к Бельмонту среди всех глав семьи.

— Исидор, спасибо.

Если я так много кормлю его с ложечки, естественно сразу принять это.

Нет нужды говорить правду.

«Это подарок моему отцу. Аукционист, похоже, блефовал, но я рад, что получил нужный предмет».

При моих словах герцог просмотрел древний документ слегка дрожащими руками.

«Бросить бал-маскарад и отправиться в людное место, чтобы купить мне подарок…»

Кхм. Я чувствую себя виноватым без причины.

— О-конечно. Тогда я могу уйти? Как видишь, я выгляжу не очень хорошо.

Я медленно отступил.

— Ты, должно быть, устал, но я задержал тебя.

— Вовсе нет. Спокойной ночи, отец.

Должно быть, мне просто кажется, что мои актерские способности и хитрость улучшаются день ото дня.

Оставив герцога Сеймура, который барахтался в болоте заблуждений, я вошел в отдельное здание и закричал от ужаса, как только снял халат.

«Аааа!!

Где это?!

Это мечта.

«Я уверен, что положил его во внутренний карман юбки!»

Почему его нет здесь!

Так как я не мог принести в императорский дворец запрещенные магические инструменты, у меня не было с собой космической магической сумки.

— П-принцесса, что случилось?

Слуги и горничные, ожидавшие поблизости, в смятении бросились на мой сокрушительный крик.

«Мой розовый бриллиант…! Кажется, я потерял его на ночном рынке. Я уверен, что положил его в карман. Этого не может быть!»

Цена одного таунхауса… Более 1 миллиарда вон выигрышей в лотерею…

Я плюхнулась на кровать.