Глава 21

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Вэй Ло: главный герой, 6 лет

Чжао Цзе: принц Цзин, интересуется Вэй Ло, 15 лет

Гао Даньян: двоюродный брат Чжао Цзе по материнской линии, 14 лет

Лян Юрон: друг Вэй Ло, 6 лет


Чжао Цзе сделал несколько шагов к Вэй Ло, затем наклонился и взял ее за мягкую маленькую руку. Потирая тыльную сторону ее ладони большим пальцем, он спросил: «пусть этот принц посмотрит, не поцарапался ли ты?”

Тыльная сторона ладони девочки была гладкой, без единого шрама, только два блестящих влажных пятна.

Похоже, котенку она очень понравилась, и он хотел быть поближе к ней. К сожалению, она была слишком восторженной, напугала маленькую девочку и получила трагическое оскорбление. Чжао Цзе вспомнил сцену, свидетелем которой он был минуту назад, и не смог удержаться от смеха. Она напряглась всем телом, не смея пошевелиться, пытаясь стащить кота с руки. Ее маленькое личико напряглось, как будто она столкнулась лицом к лицу со своим злейшим врагом. Он думал, что она ничего не боится под небом, но оказалось, что она боится кошек?

Вэй Ло отдернула руку. Поджав губы, она покачала головой.

Чжао Цзе улыбнулся, подняв палец, чтобы коснуться покрасневших глаз Вэй Ло, а затем спросил приятным голосом: “почему ты плачешь?”

Вэй Ло не плакал. Ее глаза легко покраснеют, если она встревожится, но до слез еще далеко. Она не знала, почему Чжао Цзе появился здесь, да и не хотела знать. Забавляясь с этой кошкой, она была не в лучшем настроении и только хотела вернуться в дом диких гусей.”

Едва она закончила говорить, как заметила, что Чжао Цзе молчит, озорно наблюдая за ее передними зубами.

Ее лицо тут же изменилось, и она прикрыла рот рукой, внимательно глядя на него. Вспоминая то время в ресторане «Чжэнь Цуй Лу», она боялась, что он снова ущипнет ее за нос, чтобы заставить открыть рот.

Губы Чжао Цзе дрогнули. У нее не хватало одного зуба, так что ее речь была нарушена голыми деснами. Произношение тоже звучало немного смешно. Слово «плакать» прозвучало особенно забавно, когда она его произнесла. Жаль, что ее хорошенькая головка была особенно серьезной. Казалось, пока он смеялся над этим, она сразу же становилась враждебной. Его глаза смеялись, но он придал лицу приличное выражение и торжественно спросил: «А Ло, верно? Вы боитесь кошек?”

Вэй Ло молча уставился на него.

Он хотел спросить ее еще раз, но тут к нему с любопытством подошла девушка. — Кузина Цзин, кто она?”

Чжао Цзе не любил детей, он терпеть не мог детей младше десяти лет. Любой, кто знал его, знал об этом. Однако сегодня он неожиданно захотел сблизиться с маленькой девочкой и даже лично вытер ей слезы. Это было действительно слишком редко. Девушка не могла не оценить Вэй Ло, находя ее внешность очаровательной и намного красивее, чем у обычной маленькой девочки. Может быть, причина в этом?

Девушку звали Гао Даньян, именно так звали старшую дочь жены герцога Чжэня. Она была на год моложе Чжао Цзе. Они были одного возраста и приходились кузенами по материнской линии. Выросшие вместе с детства, их отношения были ближе, чем обычно. Только что Чжао Цзе отправился засвидетельствовать свое почтение императрице Чэнь в зал Дворца Чжаоян и случайно встретил там Гао Даньяна. Императрица Чэнь тогда заставила их уйти вместе. Чжао Цзе не хотелось опровергать намерения императрицы, поэтому он подчинился. Пройдя некоторое время, он случайно наткнулся на сцену, где Вэй Ло и котенок путались вместе.

Чжао Цзе убрал руку и заговорил, вставая: “она четвертая Мисс дома герцога Ина, Вэй Ло.- Помолчав, он посмотрел на Вэй Ло. — Этот принц правильно сказал?”

Вэй Ло не ответил. Потянув Лян Юронга за руку, она сердечно сказала: “Мы с Юронгом не знали, что кошки принадлежат старшему брату принцу Цзину. Мы только хотели дать им что-нибудь поесть. Если мы сделали старшего брата принца Цзина и старшую сестру несчастными, давайте вернемся и оставим все как есть.”

Закончив говорить, она повернулась, чтобы уйти.

Чжао Цзе крикнул ей, чтобы она остановилась. Сдерживая смех, он сказал: «это всего лишь кошка. Если вам это нравится, просто заберите его прямо отсюда.”

Со стороны величественная Гао Даньян не могла скрыть своего недовольства.

Вэй Ло покачала головой и подняла пару больших водянистых глаз с легкой улыбкой: “Спасибо тебе, старший брат принц цзин, но так как старшая сестра отдала кошек тебе, а Ло не мог их хотеть.”

*

Когда маленькая девочка ушла, Чжао Цзе отвел взгляд, и счастливое выражение в его глазах тоже исчезло. Он сказал Гао Даньяну: «это место недалеко от дома диких гусей, тебе не нужно, чтобы я тебя провожал. Иди один, ладно?”

Гао Даньян, прижимая котенка к груди, не сдвинулась ни на шаг. Увидев, что он собирается уходить, она поспешно позвала: “кузен Цзин”. Немного обиженная, она подошла к нему и спросила: «Разве кузен Цзин не любит кошек? Если нет, скажи что-нибудь. Я сейчас же отвезу их домой или отдам люли. Ей уже давно нужны эти кошки.”

Человек, которого она только что упомянула, был принцессой Тяньцзи, Чжао люли, младшей сестрой Чжао Цзе от той же матери. Чжао люли в этом году исполнилось семь лет, как раз в том возрасте, когда она любила котят и щенков. Кто знает, как долго она мечтала об этих трех кошках. Каждый раз, видя их, она не могла оторваться от них. К несчастью, Гао Даньян уже отдал кошек Чжао Цзе. Чжао люли не осмеливался просить их У Чжао Цзе и мог приходить только каждый день после утренних занятий, чтобы посмотреть и погладить их.

Это были персидские кошки с голубыми глазами и белой шерстью, небольшого роста, всего трех месяцев от роду. Они были изящны и проворны, абсолютно очаровательны, легко вызывая благосклонность юных леди.

Из-за этого Чжао Цзе мог позволить себе быть небрежным. Он был занят. Иногда он не мог позаботиться о своих собственных нуждах, где он возьмет время, чтобы ухаживать за кошками? Он растил их во дворце, так что у него практически не было забот. Все дворцовые служанки знали, что это его кошки, и не смели пренебрегать ими. Всякий раз, когда он был далеко от дворца, они по очереди кормили маленьких существ. Так что в последние несколько месяцев эти три кошки жили довольно хорошо.

Чжао Цзе был озадачен. “Почему ты так говоришь?”

Гао Даньян остановилась и погладила котенка по ушам, ее настроение было удрученным: “минуту назад ты с готовностью хотел отдать его этой маленькой девочке…”

Чжао Цзе молча улыбнулся и не стал возражать. Он действительно хотел отдать его Вэй Ло, потому что чувствовал, что кошка очень похожа на нее. Крошечный, чисто белый, немного хрупкий, но все же немного надменный. Ему это не нравилось, наоборот, он находил это захватывающим. Какая жалость, что маленькая девочка отказалась принять приглашение. Даже когда он хотел подарить его, он был не в состоянии.

Чжао Цзе подумал и сказал: “Если хочешь, можешь отдать их люли. Я вижу, что она их любит. Кроме того, у меня нет времени заботиться о них. Закончив говорить, он вышел и большими шагами направился к Риверсайд-хаусу.

Гао Даньян уныло смотрела ему в спину, поджав губы. Потеряв самообладание, она, наконец, обнаружила избалованную позу юной мисс.

Увидев это, служанка в бледно-розовом коротком жакете и юбке, стоявшая позади нее, не удержалась и открыла рот, чтобы сказать: “Его Высочество Принц Цзин действительно не умеет читать настроение. Как он мог отдать кошку, которую Мисс подарила ему, другому человеку…”

Гао Даньян одобрял ее слова внутри, но притворялся недовольным снаружи, когда она смотрела на нее, склонив голову. “Как ты можешь так небрежно отзываться о кузине Цзин? Хлопни себя по губам.”

Служанка рассмеялась, зная, что на самом деле она не сердится, и сделала вид, что касается своего лица. — Этот слуга говорил не в свою очередь, простите меня, мисс… но как этот слуга может не чувствовать себя обиженным из-за вас? Вы все эти годы были привязаны к Его Высочеству принцу Цзину, но Его Высочество, кажется, этого не замечает.”

Гао Даньян молчала, когда ее лицо изменилось.

Раньше она об этом не задумывалась, но сейчас вдруг вспомнила. Возможно, дело было не в том, что он не замечал, а в том, что он делал вид, что не замечает.

Естественный характер Чжао Цзе был безразличен, и он ни к кому не относился слишком тепло. Она привыкла думать, что это часть его натуры, то, что он не может изменить. И все же сегодня она видела в нем чужую сторону. Оказалось, что он также может нежно вытирать чьи-то слезы. К сожалению, целью была не она. Гао Даньян поджала розовые губы, все больше интересуясь Вэй Ло. — Пойди и наведи справки, какое отношение имеет четвертая Мисс из дома герцога Инга к кузине Цзин? Ты не можешь позволить другим узнать, что это я спрашиваю.”

Служанка, естественно, знала, как с этим справиться. Кивнув в ответ, она бесшумно отстранилась.

*

Празднование Дня рождения императрицы Чэнь на этот раз имело еще одну цель, помимо празднования. Он должен был искать компаньона для учебы шестой принцессы Тяньцзи. Принцесса Тяньцзи родилась со слабым телом, поэтому императрица Чэнь лелеяла и надежно защищала ее под своим крылом. Столько лет она не позволяла себе встречаться с другими. После того, как ей исполнилось пять лет, ее здоровье несколько улучшилось, и императрица Чэнь начала ослаблять свою хватку, постепенно позволяя ей вступать в контакт с посторонними. Однако это касалось только дворцовых людей и никого больше, так что, кроме дворцовых людей, другие благородные дочери никогда раньше не видели лица Чжао люли. Даже Гао Даньян и Гао Цинян видели ее лишь изредка, когда они приходили во дворец, чтобы засвидетельствовать свое почтение императрице Чэнь.

В зале Чжаоян во дворце Цинси императрица Чэнь возлежала на ложе Архата из розового дерева, одетая в красное муслиновое платье, расшитое золотыми пионами, а под ним-длинная позолоченная юбка с рисунком драконьих облаков. Выражение ее лица было спокойным, когда она неторопливо раскачивала сандаловый веер в руке. “А где люли?”

Под ней стояла старая няня в медовом платье, сложив руки на груди, и почтительно говорила: “отвечая императрице, Ее Высочество только что выбежала, сказав, что хочет приготовить вам подарок ко дню рождения.”

— Этот ребенок… — Голос императрицы Чэнь звучал беспомощно, но глаза ее улыбались. Внезапно вспомнив о чем-то, она наклонила голову и спросила старую сиделку:”

— Ее Высочество не захотела пить лекарство… оно едва попало ей в рот, и она выплюнула его.”

Улыбка императрицы Чэнь померкла, а ее лицо стало серьезным. Эта дочь была ее сокровищем, с ее слабым здоровьем с детства, и постоянно полагаясь на медицину, она не могла сказать ей ни одного резкого слова, боясь быть слишком властной. Ее первый сын умер, когда ей было всего десять лет, и все эти годы он тяжким грузом лежал на ее душе. Она не хотела так же потерять свою маленькую дочь, не дожив до десяти лет. Сейчас люли было уже семь лет. Императрица жила в страхе день за днем, искренне желая, чтобы ее здоровье пошло на поправку.

Императрица Чэнь вздохнула. После долгих раздумий она приняла решение и крикнула сидевшей рядом старой медсестре: «назначьте еще людей присматривать за люлей, убедитесь, что она в безопасности… если она встретит дочь какого-нибудь священника, не блокируйте их, наблюдайте за ними со стороны. Если кто-то из них может заставить люли послушно выпить ее лекарство, то пусть этот человек войдет во дворец, чтобы стать партнером люли по учебе.- Она помолчала, обдумывая свои мысли. — В конце концов, люли семь лет, она не должна быть вдали от людей. Постарайтесь найти ей подходящего партнера для игр. Если ей весело, ее тело также может быстро поправиться.”

Старая няня постоянно повторяла: «императрица так много думает о своем Высочестве, Ее Высочество обязательно поправится, благополучно вырастет.”

Императрица Чэнь горько улыбнулась:”

Где-то в другом месте Принцесса Тяньцзи услышала шум и волнение на берегу великого озера, поэтому она попросила дворцовых служанок отвести ее туда. Ей было очень любопытно, она никогда не видела так много людей, и ей захотелось взглянуть на далекую деятельность. Императрица Чэнь слишком опекала ее. Хотя ей было семь лет, ее ум был еще чище, чем у других детей ее возраста, и она была невежественна во многих вещах.

Она свернула на мощеную булыжником дорожку с ослепительными темно-красными банановыми цветами по бокам. Не так уж далеко впереди виднелся дом дикого гуся, в котором двигались силуэты людей. Все было для нее в новинку, и она невольно ускорила шаг. Завернув за угол, она прошла мимо статуи и вдруг остановилась.

Перед ней стояли две молодые девушки, почти такие же большие, как она сама. Столкнувшись друг с другом, обе стороны были немного удивлены.

— Воскликнул Лян Юрон, указывая на статую за спиной Чжао люля. Ах Ло, мы заблудились.”


Примечания: английский просто не может вместить так много описательных слов в одном предложении!!! Я бы хотел, чтобы все в этой истории уже носили обычную одежду. *ворчит*