Глава 76

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава: 076.1 из 171

Этот перевод принадлежит Фуюнеко. Пожалуйста, прочтите из первоисточника, мью.
За перегородкой с Пейзажной картиной маленькая девочка закончила переодеваться. Вместо того чтобы выглядеть чрезмерно величественно, вишнево-красное дворцовое одеяние с розовым слоем под ним, казалось, очень дополняло девушку, которая носила его. У нее была от природы красивая внешность, и она могла позволить себе носить одежду с таким великолепием. Императрица Чэнь изначально беспокоилась, что эта одежда не подойдет ей. Но теперь, увидев Вэй Ло в этом одеянии, ее сердце тут же упало к животу.

Вэй Ло держала кремово-белую, чистую шелковую накидку и в данный момент обматывала ею руки. Она подняла голову и увидела, что императрица Чэнь и жена герцога Чжэня пришли сюда вместе. Она поспешно отдала честь и сказала: «приветствую Ваше Величество…”

(T / N: на третьей обложке руководства ChongFei художник использовал зеленый цвет с белым цветочным узором вместо кремово-белого, который описан в романе для обертывания.)

Императрица Чэнь шагнула вперед, чтобы взять ее за руки, позволила ей встать после приветствия, внимательно оглядела ее с ног до головы с удовлетворением, а затем с улыбкой сказала: “Ты так долго переодевалась, что эта императрица подумала, что эта одежда тебе не подходит. Судя по тому, что я вижу сейчас, я слишком много думал. Разве это не выглядит довольно хорошо?”

Дворцовая одежда была ярко раскрашена и утопала в чарующе сложной вышивке. Одежда делала молодую девушку еще более красивой и яркой. Она была похожа на чересчур изысканную куклу, которую неоднократно полировали. Она была просто восхитительна.

Даже жена герцога Чжэня не могла удержаться, чтобы не посмотреть на нее еще несколько раз и не похвалить: «Вэй — Ши действительно красавица.”

На лице Вэй Ло отразилось смущение. Она тайком сжимала золотую заколку в виде бабочки, спрятанную в рукаве. — Я заставила Ваше Величество ждать слишком долго. Мне потребовалось некоторое время, чтобы завязать поясной аксессуар…”

Императрица Чэнь никуда не спешила. Она беспокоилась только о том, что Вэй Ло столкнулся с чем-то неприятным. Видя, что с ней все в полном порядке, она успокоилась и сказала: Вам не нужно торопиться с переодеванием. Эта императрица будет ждать вас снаружи.”

Вэй Ло согласно кивнул. Она не вздохнула с облегчением, пока императрица Чэнь и жена герцога Чжэня не ушли. Услышав их шаги раньше, она чуть не вскрикнула от страха. К счастью, у нее было достаточно времени, чтобы поспешно переодеться после ухода Чжао Цзе и до прихода императрицы Чэнь.

Она подсознательно спрятала заколку, которую дал ей Чжао Цзе, в рукав. Она не хотела, чтобы об этом знали другие люди. Эта заколка была слишком похожа на ту, что он дал Чжао люли. Другим было бы нетрудно догадаться, что он тоже подарил ей эту заколку. Она была незамужней девушкой. Она даже не упоминает о других проблемах. Просто надеть то, что ей подарил мужчина, было бы нехорошо для ее репутации.

Думая об этом деле с Чжао Цзе … она не могла не думать о Сун Хуэе.

Независимо от ее отношений с Чжао Цзе, ее помолвка с Сун Хуэем должна быть разорвана. Она не любила Сун Хуэя и не хотела выходить за него замуж. Было бы нехорошо продолжать тянуть с этим. В конце концов, с самого своего рождения она не хотела быть его женой. После нескольких лет общения с ним у нее больше не было предубеждений против него. Он искренне относился к ней хорошо. Независимо от причины, по которой он обручился с Вэй Чжэн в ее предыдущей жизни, он сосредоточил свои мысли и усилия на том, чтобы быть ее старшим братом Сун Хуэем в этой жизни. К сожалению, она все еще не испытывала к нему романтических чувств. Как бы хорошо он ни относился к ней, это не трогало ее сердца.

Позволив своему воображению разгуляться, она приподняла шелковую накидку и вышла из-за перегородки.

После того как императрица Чэнь недавно сделала ей выговор, служанка за перегородкой не осмелилась проявить даже легкую небрежность. Она почтительно подвела Вэй Ло к китайскому кедровому туалетному столику, отделанному золотом, чтобы сесть, а затем убрала волосы со своей первоначальной прически. За короткий промежуток времени она скрутила волосы Вэй Ло в Шуан Хуань Ван Сянь прическу и вставила в волосы золотые заколки с цветами и нефритовые заколки со стилизованными цикадами и маленькими птичками. Она не закончила с Вэй Ло, пока не сделала последний шаг, надев пару золотых сережек-фонарей.

(Т/н: прическа, которую художник использовал для третьей обложки, не является Шуан Хуань Ван Сянь, поэтому я включил ее фотографию ниже.)

Как только Вэй Ло собрался встать, подошла личная служанка Чжао люли, Юн Цзы, и сказала: “госпожа Вэй, Ее Высочество просит вас пройти в теплую комнату, где она находится.”

Вэй Ло наклонила голову и спросила: «она сказала почему?”

Инь-Цзы покачала головой.

Она отложила обоюдоострый мелкозубый гребень и последовала за Юн Цзы в теплую комнату.

Чжао люли недавно принял ванну. В данный момент на ней было накинуто платье цвета лотоса, и она сидела на диване с красными глазами. Она никого к себе не подпускала. Казалось, она надулась.

После того, как Вэй Ло вышла вперед и спросила, она узнала, что у люли были разногласия с Ян Чжэнем. Это было не так уж и важно. Сегодня люли исполнилось пятнадцать лет, и у нее была только одна просьба. Она хотела, чтобы Ян Чжэнь оставался рядом с ней. Но этот кусок дерева исчез сегодня утром и не возвращался до сих пор. Когда он вернулся, то не сказал ей ни единого слова, прежде чем повернуться, чтобы сделать что-то еще.

Чем он может быть занят? Разве не самая важная его задача-защитить ее?

Чжао люли надула щеки и сказала: «… поэтому я злюсь.”

Вэй Ло не знала, смеяться ей или плакать. В это время скоро начнется церемония заколки волос. Как у нее еще хватает сил злиться? Ей оставалось только уговорить люли послушно переодеться, привести в порядок волосы и дождаться окончания церемонии заколки, чтобы найти Ян Чжэня. Тогда она могла бы по-настоящему рассердиться на него.

После того, как Вэй Ло потратил много сил на разговоры, а люли закончила жаловаться, люли перестала сдерживать свой вспыльчивый характер. К счастью, люли не была безрассудной маленькой девочкой. Несмотря на то, что люли не была счастлива, она начала серьезно переодеваться.

Глава: 076.2 из 171

Этот перевод принадлежит Фуюнеко. Пожалуйста, прочтите из первоисточника, мью.
Вэй Ло вышел из теплой комнаты, завернул за угол и случайно услышал впереди два голоса. Это императрица Чэнь с кем-то разговаривала.

Императрица Чэнь назвала другого человека Вэнь-Ши. Вэй Ло задумался. Единственным человеком, который приходил сюда и носил это имя, была жена герцога Дина, Вэнь Син.

Почему они разговаривают здесь? Было ли что-то срочное?

Вэй Ло подсознательно сделал паузу и только услышал, как императрица Чэнь сказала: “Если эта императрица правильно помнит, третьему молодому господину в вашей семье в этом году исполняется восемнадцать лет…”

Почтительным и скромным тоном Вэй-Ши сказал: «Да, Ваше Величество правильно запомнили. В начале этого года Сюнь — эру исполнилось восемнадцать.”

Императрица Чэнь медленно произнесла: «Эн, я помню, что Сюнь — Эр был дружелюбным, вежливым, веселым, открытым и талантливым человеком. Наверное, есть много девушек, которым он нравится?”

Вэнь-Ши слегка рассмеялся и откровенно сказал: “Я не боюсь, что Ваше Величество будет смеяться. Сюнь-Эр очень эксцентрична и не любит разговаривать с девушками. Даже сейчас он не помолвлен.”

Императрица Чэнь озадаченно произнесла: Эта императрица помнит, что он был живым ребенком. Он даже несколько раз приходил в зал Чжао Яна и тогда хорошо подыгрывал люли. Как он стал эксцентричным?”

Вэнь-Ши сказал: «Ваше Величество, вы не знаете…”

Вэй Ло не расслышал остальных ее слов. Она повернулась и пошла по другой дорожке, чтобы выйти из задней части зала.

Смысл предыдущих слов императрицы Чэнь был уже достаточно ясен. Чжао люли достиг брачного возраста. В лучшем случае она выйдет замуж через год или два. В данный момент императрица Чэнь не знала об отношениях люли с Ян Чжэнем. Если бы она знала, то, несмотря ни на что, не согласилась бы, чтобы ее драгоценная дочь вышла замуж за телохранителя. Императрица Чэнь упомянула только третьего молодого мастера Гао Конг Сюня. Но она, вероятно, скоро будет планировать их свадьбу…

Даже если бы это был не Гао Конг Сюнь, это все равно был бы молодой господин из благородной семьи.

Она не знала, каким будет конец для Чжао люли и Ян Чжэня.

Вэй Ло подошел ближе к задней части зала. Пока она размышляла о своих тревогах, Ли Сян случайно вышел из дома. Они встретились в дверях. Ли Сян наклонила голову и посмотрела на нее вызывающим взглядом, как будто она радовалась чьему-то несчастью.

Вэй Ло нахмурилась. Она не знала, почему Ли Сян здесь. Разве она не должна быть в передней части зала? Однако у нее не было времени слишком много думать об этом. Служанка принесла ей красную сандаловую шкатулку с рисунком в виде цветка сливы.

— Госпожа Вэй, — сказала служанка, — церемония заколки уже началась. Пожалуйста, пройдите в переднюю часть зала.”

Вэй Ло кивнул и взял коробку.

В коробке лежала заколка, которую Чжао люли собирался использовать на церемонии заколки. Это была золотая заколка в виде бабочки, похожая на ту, что подарил ей Чжао Цзе. Она уже видела его несколько раз, поэтому прошла прямо в переднюю часть зала, не открывая коробку, чтобы заглянуть внутрь.

——–

В зале Чжао Ян императрица Чэнь стояла перед кушеткой в стиле восьми Сокровищ с разноцветным стеклом. Чжао люли была одета в свой любимый халат и стояла под ней. По бокам стояли знатные замужние женщины и их дочери, которые присутствовали на церемонии.

Чжао люли стояла на коленях на Красном замшевом ковре и приветствовала императрицу Чэнь, сложив руки вместе.

До церемонии заколки оставалось два шага. Волосы девушки собирались на макушке в пучок, затем в волосы вставлялась шпилька. Вэй Ло стояла в стороне и ждала, когда волосы Чжао люли будут собраны в пучок, чтобы она могла вставить шпильку. Кто бы мог подумать, что, когда она открыла коробку, на шпильке не было бабочки?! Вместо двух бабочек на шпильке осталась только одинокая бабочка. Это значительно снизило ценность шпильки.

А где же другая бабочка?

Вчера, когда она увидела заколку, все было в порядке. Сегодня он весь день пролежал в коробке. Никто к нему не прикасался. Как могла пропасть бабочка? Эту заколку определенно нельзя было надеть на голову Чжао люли. Императрица Чэнь придавала такое огромное значение церемонии заколки волос и могла бы увидеть, что с ней что-то не так, с одного взгляда. Если она все испортит, то унизит императорскую семью, и императрица Чэнь будет крайне недовольна ею.

Если это не несчастный случай, то кто же намеренно пытался причинить ей вред?

Вэй Ло вспомнила, как встретила Ли Сян в дверях коридора. Затем она подняла глаза и посмотрела на Ли Сяна.

Она увидела, что Ли Сян смотрит на нее с улыбкой. Ей казалось, что скоро она будет смотреть хорошее шоу.

Вэй Ло опустила глаза. Она уже догадалась, что произошло.

Первый шаг был почти завершен. Скоро они будут ждать, когда она выйдет вперед, чтобы вставить шпильку в волосы Чжао люли. Мама Цю наклонила голову в знак приветствия. Вэй Ло успокоилась, подняла голову и, не меняя выражения лица, вынула из рукава заколку, которую дал Чжао Цзе, и использовала ее, чтобы заменить заколку внутри коробки. К счастью, место, где она стояла, не бросалось в глаза. Никто не заметил, что она только что сделала.

Вэй Ло шагнул вперед. Сначала она отсалютовала императрице Чэнь, затем встала на колени перед Чжао люли, достала из шкатулки, обитой красным шелком, золотую заколку-бабочку и вставила ее в волосы Чжао люли.

Чжао люли увидела шпильку, тут же широко раскрыла глаза от удивления и прошептала:…”

Вэй луй тихо сказал: «Тсс. Затем она встала и вернулась на свое прежнее место.

Эта заколка была почти точно такой же, как у Чжао люли, только с некоторыми незначительными отличиями. Императрица Чэнь стояла на более высоком уровне. Если бы она не смотрела внимательно, то, естественно, не смогла бы сказать.

Когда Вэй Ло вернулась на свое место, она встретилась взглядом с Ли Сян. Как и ожидалось, на лице Ли Сяна появилось недоверчивое выражение. В то время как Ли Сян была сердита, она не осмеливалась смотреть на Вэй Ло. Она, вероятно, не смогла бы догадаться, как Вэй Ло смог изготовить такую же заколку для волос.

После того, как церемония заколки была закончена, Вэй Ло вернулся в заднюю часть зала, чтобы спросить дворцовых слуг, не видели ли они, чтобы кто-нибудь прикасался к этой шкатулке. Она увидела Чжао Цзе, стоящего у входа. Его темные глаза смотрели на нее. Казалось, он ждал уже очень долго.

Вэй Ло остановилась, но в конце концов подошла к нему.

Он посмотрел на красную сандаловую шкатулку в ее руке, потом перевел взгляд на нее. Он сразу перешел к делу, спросив: “зачем ты воткнула в волосы люли заколку, которую дал тебе этот принц?

Как и следовало ожидать, он ждал ее здесь, потому что узнал об этом. Требовал ли он объяснений ее версии событий?

Вэй Ло не хотела, чтобы он понял ее неправильно. Она могла открыть коробку только для того, чтобы он увидел заколку внутри. “Я не знаю, кто сломал шпильку люли. Там не хватает бабочки. Если бы я не использовал его в качестве замены, императрица Чэнь определенно сошла бы с ума.”

Автору есть что сказать:

Чжао Цзе: мне все равно. Если я дам тебе что-то, то это твое! Если кто-то сломает его, то этот принц сломает этого человека!

Ли Сян молча трясется в углу.

(Т / н: на всякий случай, если вы не понимаете, почему эта церемония казалась такой простой, мы видим только одну из семнадцати частей церемонии заколки.