Глава 6

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Сю Нян улыбнулась и убрала руку.

Ее губы были покрыты краской для губ, купленной Шэнь Шилиу. Ее бледное и достойное лицо стало еще прекраснее, чем прежде, словно цветок, полностью впитавший кровь.

«Я знаю, что вы задавались этим вопросом. Поскольку сегодня у нас есть такой шанс, давайте проясним: вы действительно не мои», — сказал Сю Нян. «Полегчало ли тебе внутренне после того, как ты услышал это?»

Глаза Чан Гэна слегка дернулись; он был еще молод и еще не научился скрывать своих чувств.

В этом мире, каким бы хорошим ни был друг или хороший учитель, никто не сможет заменить мать. Даже отец не смог бы – дело не в том, что Чан Гэн никогда не тосковал по матери, просто иногда, зная, что твое желание никогда не сбудется, но отказываясь принять свою судьбу, это было бы самым болезненным из всего. Даже он пожалел бы себя.

Чан Гэн думал бесчисленное количество раз: он никогда не сможет стать собственным сыном Сю Няна. Теперь он внезапно получил ответ. Сердце его не чувствовало ничего, кроме пустоты, которую он сам не понимал.

Дурное предчувствие в сердце Чан Гэна постепенно усилилось, и он сразу же насторожился: «Почему ты говоришь мне это из ниоткуда?»

B0x𝔫oѵ𝑒𝙡.com

Сю Нян посмотрела на свое лицо в зеркало. Возможно, слишком много пудры сделало ее лицо немного бледным, поэтому она осторожно зачерпнула немного краски для губ и равномерно нанесла ее на щеки.

«Чанг Гэн

— это детское имя, которое я дал тебе», — сказал Сю Нян. «У жителей Центральных равнин есть поговорка: «Ци Мин на востоке, Чан Гэн на западе».

.'(1)

Он поднялся в сумерках, зловещий хранитель резни. В твоем теле течет самая благородная и в то же время самая грязная кровь в мире. Рожденный, чтобы стать ужасным монстром, нет другого имени, более подходящего, чем это».

Чан Гэн холодно ответил: «Разве я не был результатом того, что ты забрел в западные горы и попал в плен к бандитам? Даже все десять пальцев не могут сосчитать числа моих «отцов» — сын проститутки и бандита, о каком дворянстве ты говорил?»

Сю Нян на мгновение был ошеломлен. Она не оглянулась.

В ее выразительных глазах мелькнула нотка боли.

Но оно быстро утихло и наступило спокойствие.

Самое раннее воспоминание Чан Гэна связано с укрытием бандитов в горах. Сю Нян всегда запирал его в шкафу, от которого пахло затхлым запахом старого дерева.

Сквозь маленькие щели гнилого дерева молодой и крошечный Чан Гэн мог видеть врывающихся пьяных горных бандитов.

Эти жестокие и дикие люди либо избивали ее, либо насиловали прямо на глазах маленького Чан Гэна.

Вначале бандиты очень строго охраняли Сю Ньянга. Постепенно, видя, что она слаба и хрупка и не умеет сопротивляться или защищаться, они стали с ней более расхлябанными. Позже они даже выпустили ее и заставили служить им, как и других старых слуг в их лагере. Сю Нян отравила все колодцы и сотни алтарей вин, даже Бог не знал, откуда на ней столько яда.

Она использовала небольшую миску, чтобы принести Чан Гэну ядовитую воду из колодца. Однако после того, как он действительно проглотил это, она, казалось, пожалела об этом и отчаянно вцепилась ему в горло, чтобы заставить его выблевать обратно.

Сю Нян положила полуживого Чан Гэна в бамбуковую корзину и понесла его на спине со стальным ножом в руке. Если есть кто-то, кто еще не умер, она вышла вперед, чтобы нанести ему удар.

Чан Гэн вспомнил, что на ней было длинное красное платье, залитое кровью. Она использовала масло и зилюджин, которые тайно хранил глава бандитов, чтобы сжечь это место дотла, а затем ушла с ним.

За свою короткую жизнь, составлявшую более десяти лет, Сю Нян много раз пытался убить его; давал ему ядовитое вино, ударил его ножом, привязал к лошади, а затем тащил за собой, и даже в течение бесчисленных ночей, когда он просыпался, обнаружив, что его конечности бессильны, это Сю Нян пытался задушить его одеялом …

Но каждый раз она всегда останавливалась прямо перед обрывом, сохраняя его жалкую жизнь.

Это также оставило его с нереалистичными фантазиями.

Чан Гэн сказал со всем спокойствием, на которое был способен: «Ты слишком много думаешь, я никогда не думал о тебе как о своей матери. Но я всегда чувствовал, что ты меня презирал потому, что я — пятно, которое бандиты оставили на тебе».

Сю Нян сидела перед зеркалом, ее лицо становилось все бледнее и бледнее. Спустя долгое время она вдруг вздохнула:

«Маленькое дитя, я обидел тебя».

В этот момент тысячи слоев защиты и негодования Чан Гэна почти рухнули; Затем он понял, что обиды, возникшие с его детства до сих пор, можно легко разрешить с помощью всего лишь этого простого предложения.

Четырнадцатилетний мальчик изо всех сил сдерживал слезы, а затем устало спросил: «Чего ты хочешь добиться, сказав мне это сейчас? Твоя совесть сказала тебе провести мне детоксикацию? Или просто убить меня?»

Сю Нян посмотрел на него со странным выражением лица, как будто мальчик был ценным артефактом: «Ты знал…»

Чан Гэн: «Я точно знаю, что с того дня, как мы прибыли в город Яньхуэй, не было ни единого раза, когда бы мне не снились кошмары. Даже если это был сон днем, я все равно несомненно проснусь от плохих снов».

Единственным исключением была прошедшая ночь: мысли Чан Гэна на короткое время сбились с пути. Он вдруг пожалел, что рассердился на Шилиу.

Чан Гэн: «Я никогда не совершал каких-либо великих достижений, но я никогда не совершал и никаких аморальных поступков. Как может быть так много призраков, которые стучатся в мою дверь в полночь? Или есть странная болезнь, которая каждую ночь вызывает кошмары?»

Необычная и злая улыбка появилась на ее ярко-красных губах, ее взгляд медленно упал на железный браслет, обнаженный на запястье Чан Гэна. В ее глазах сверкнул острый блеск, словно пара ядовитых наконечников стрел: «Что еще ты знаешь?»

Чан Гэн подсознательно спрятал железный браслет обратно в рукав, как будто даже ее взгляд мог испортить предмет.

«Я также знаю, что два года назад за городом волки, преследовавшие меня, добрались туда не сами, их вызвали. Это ты предупреждаешь меня, что я никогда не смогу от тебя убежать, что у тебя есть десятки способов прикончить меня, верно?

Чан Гэн тихо сказал: «Только варвар знает, как манипулировать волками. После того, как мы прибыли в город Яньхуэй, вы связались с варварами. Я предполагаю, что ты тоже варварка. Тогда, когда ты запер меня в шкафу, я увидел, как вошел мужчина и сорвал с тебя одежду. На твоей груди был символ волка».

Сю Нян тихо рассмеялся: «Варвары… вы на самом деле называете нас варварами…»

Ее смех продолжал становиться все громче и громче, пока она, в конце концов, не запыхалась.

Резкий смех Сю Ньянга внезапно оборвался. Она схватилась за грудь и резко закашлялась. Чан Гэн инстинктивно поднял руку, словно пытаясь помочь ей, но, осознав свое действие, убрал ее, сжав пальцы в кулак.

Следы крови протекли сквозь пальцы Сю Нян и упали на ее нежно-желтое платье шокирующего фиолетово-черного цвета.

Чан Гэн был ошеломлен. В конце концов он вышел вперед: «Ты…»

Сю Нян схватила его за руку и изо всех сил попыталась выпрямить спину, дрожащую, как увядший лист, под холодным ветром. Она схватила половину нефритового кулона на дне своей косметички и сунула его в руку Чан Гэна, собрав вместе всю свою кровь.

Ее лицо было белым, как снег, кровь, размазанная по ее губам, была более ослепительной, чем сама краска на губах, она посмотрела на Чан Гэна налитыми кровью глазами:

«Меня зовут не Сю Нян, это имя женщин ваших Центральных равнин. Меня зовут Ху Гэ Эр, что означает Цзюлюджин, находящийся в самом сердце земли.

…»

Ее задушили собственные слова. После приступа болезненного кашля она плюнула кровью, окрасив переднюю часть мантии Чан Гэна в красный цвет.

«Невезучий… Зилюджин». Женщина издала странный крик, ее дыхание постепенно стало прерывистым. «Моя старшая сестра — Богиня Долголетия, ей поклонялся даже Волчий Король, ты…

«Ты — маленькое чудовище, которого я вырастил собственными руками». Она умирающе рассмеялась: «Никто тебя не полюбит, никто не будет относиться к тебе искренне…»

Она изо всех сил пыталась удержать запястье Чан Гэна. Ее острые ногти пронзили его плоть и железный браслет на руке мальчика: «Это браслет Юн Пана, часть Черных доспехов, специально созданная теми темными демонами Лагеря Черного Железа, кто дал тебе это? Хм?»

Чан Гэн тут же оттолкнул ее, как будто его только что обожгли.

Женщина упала на столик для макияжа и свернулась калачиком, ее очаровательные глаза феникса расширились, белки ее глаз вселяли ужас в сердце.

«У тебя есть «Кость нечистоты», которую я лично наложил на тебя. Я дал ему название китайского диалекта, также называемого «Чанг Гэн».

«Это… звучит хорошо?»

Ее лицо сильно передернулось, кровь и белая пена, смешанные вместе, стекали по губам, голос был неразборчив, но это не мешало Чан Гэну слышать.

«Кость нечистоты» не имеет себе равных, никто не может ее обнаружить, никто не может ее вылечить… Однажды ты вырастешь самым могущественным воином в мире, а также начнешь не различать кошмары и реальность… Ты будешь стать безжалостным безумцем…

Чан Гэн стоял на том же месте; он чувствовал, что эти непонятные слова могут заморозить все кости его тела.

«Кровь Богини тоже течет в моей груди. Я благословлю тебя бесконечной силой долголетия. Ты… За всю твою жизнь в твоем сердце будет только ненависть и недоверие. Вы должны быть жестокими и разрушительными. Бедствие обрушится на вас, куда бы вы ни пошли… Все люди в вашей жизни никогда… не встретят… хорошего…»

Слово «конец» соскользнуло с ее губ, и тело женщины сильно содрогнулось. Казалось, ее что-то ударило, она медленно повернула голову и посмотрела на небольшой ароматный мешочек, висевший возле кровати. Внутри находился тотем мира. Однажды, когда Сюй Байху вернулся домой со службы, он помолился в храме за городом и подарил ей это сокровище.

Ресницы женщины слегка задрожали и вдруг как будто наполнились слезами. Слезы смыли злобу в ее глазах, в этот момент они показались почти нежными. Но это был всего лишь момент нежности.

Ее суженный зрачок походил на лампу, в которой кончилось масло. Смерть повисла в воздухе. Женщина в великолепном макияже испустила последний вздох вместе с самым жестоким проклятием в мире, а затем, согревшись последним глотком тепла, тяжело упала.

Никто не будет любить тебя, никто не будет относиться к тебе искренне. За всю вашу жизнь в вашем сердце будет только ненависть и подозрение. Вы будете жестокими и убийственными. Вы будете приносить несчастья повсюду, куда бы вы ни пошли. Вам суждено повлечь за собой гибель всех людей, которых вы знали.

В бушующем огне летнего вечера Чан Гэн тупо смотрел на великолепно одетое тело на гримерном столике, в оцепенении сжимая свой залитый кровью железный браслет.

Почему ей пришлось покончить с собой?

Почему она так обиделась на него? Почему ей пришлось воспитывать его до сих пор?

… Что такое железный браслет Лагеря Черного Железа?

В конце концов, кто такой Шэнь Шилиу?

Проклятие Сю Ньянга, казалось, уже подействовало. Первоначальное доверие ребенка к миру возникло из любви и заботы его родителей, но это единственное, чего Чан Гэн никогда не испытывал.

Даже если он от природы был рожден щедрым и доброжелательным, но, когда ему приходилось снова и снова сталкиваться с сомнениями и подозрениями, он все равно напоминал лишь раненую собаку, убегающую с поджатым хвостом.

Даже если бы он жаждал и жаждал такого семейного тепла, он все равно постоянно отталкивал бы его в страхе.

Чан Гэна внезапно охватило сильное желание – ему нужно было найти Шэнь Шилиу. Ему пришлось спросить этого ифу лицом к лицу, какой он великий персонаж? Какие намерения он вынашивал?

Однако прежде чем он успел выйти из комнаты, где пахло кровью, он уже был в ужасе.

«Правильно, — внезапно подумал Чан Гэн, — исходя из огромных знаний, которые иногда случайно выскальзывает Учитель Шэнь, как он может быть просто каким-то демотивированным студентом, который так и не сдал экзамены?»

Хотя Шэнь Шилиу изо дня в день проводил без дела, он придерживался манер потомка благородного рода. Даже если бы он поселился у вас под крышей, вы не увидите от него ни малейшего намека на бедность… Как мог он быть обычным непорядочным слоняющимся бездельником?

Эти вещи должны были быть ясны как день с самого начала, но когда он закрыл глаза, он неизбежно подумал о фигуре Шэнь Шилиу, подпирающего его голову одной рукой и наблюдающего за ним, когда он болен.

Если бы это тоже была ложная привязанность 一

Старая дева, пытавшаяся заглянуть в них, увидела, что дверь открылась. Она тут же подошла с улыбкой: «Молодой господин, сегодня…»

Чан Гэн посмотрел на нее красными глазами.

Старая дева испугалась его глаз. Ей потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться, она похлопала себя по груди и пожаловалась: «Что ты делаешь?».

Она еще не закончила, когда заметила сцену внутри комнаты.

Старая дева застыла на месте, затем отступила на три шага и упала плашмя на землю. Нечеловеческий визг тут же вырвался из ее горла.

В это же время в городе внезапно зазвучала оглушительная предупредительная сирена.

Никто не знал, кто издал сигнал тревоги в башне. Свисток двухфутовой высоты принес с собой белый дым, окрашенный Цзылюцзинь, и улетел в небо, его звук напоминал водную рябь, распространяясь на тридцать или сорок миль, нарушая тишину и покой города Яньхуэй, которые длились эти четырнадцать лет.

Шэнь И погрузил голову в ремонт стальной брони, когда внезапно услышал, как дверь семьи Шэнь открылась ногой снаружи. Шэнь И поднял голову и тут же схватил меч, вынутый из стальной брони.

«Это я», — прошептал Шэнь Шилиу.

Шэнь И понизил голос: «Варвары сделали свой ход раньше, чем мы думали?»

Это предложение было коротким и низким, но «полуглухой» Шилиу услышал его, не пропустив ни слова: «На борту шпионы Варвара. На возвращающемся корабле не было наших людей».

Шэнь Шилиу заговорил, сразу же войдя в свою внутреннюю комнату. Он поднял руку и разрезал кровать пополам. Под ним ничего не было.

Но на самом деле под деревянной доской был спрятан комплект доспехов из темного железа.

Руки Шэнь Шилиу ловко открыли темное скрытое пространство на груди стальной брони и извлекли эмблему Черного железа. Холодный материал отбрасывал на его пальцы холодный синий отблеск.

Он тут же обернулся, его спина, которая обычно была бессильной, теперь напоминала железное копье.

Ветер, дующий за широко открытой дверью, поднял его легкую и тонкую белую мантию и лишь пронесся мимо его плеча, как будто напуганный его убийственным намерением.

Шилиу: «Цзи Пин».

«Джи Пин»

— это имя Шэнь И, которого раньше никогда не называли в присутствии посторонних. В обычные дни они часто ссорятся из-за мирских домашних дел, будучи близкими братьями. Однако в этот момент Шэнь И сделал шаг назад и быстро встал на колени:

«Ваш подчиненный присутствует».

«Поскольку они пришли так скоро, мы можем воспользоваться суматохой и удобно вытащить эту сеть — я поручаю вам Его Высочество Четвертого Принца. Сначала выпроводите его из города.

Шэнь И: «Роджер».

Шэнь Шилиу быстро схватил верхнюю одежду и меч, лежащие у его кровати, а затем сразу же повернулся, чтобы уйти.

——

T/N: Эта глава

˚‧º·(˚ ˃̣̣̥⌓˂̣̣̥ )‧º·

Примечания:

(1) 东有启明,西有长庚; Дун йу цмин, си йу чанген; Чанг Гэн (长庚; букв.

Отличный Западный; Английское имя — Люцифер*.) — так люди древнего Китая называли планету Венеру, когда она восходила в сумерках (вечерняя Венера); неудачливая звезда. Цимин (启明; букв.

Открывательница Яркости) относится к утренней Венере.

*Во многих источниках Люцифер соответствует утренней Венере, а Вечерня — вечерней Венере. Но в контексте этого романа предпочтение отдается Люциферу. К тому же, утренняя и вечерняя Венера — это одна и та же Венера, хаха.