Глава 265–265: Приданое

Глава 265: Приданое

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Цзян Гу никогда не была на рынке, но, услышав описание сестры, ей стало очень любопытно. Поэтому вместо того, чтобы немедленно отправиться обратно, они решили еще раз отвести Цзян Гу на рынок.

Сегодня на рынке было выставлено еще больше товаров, и он был еще оживленнее, чем в первый день. Цзян Чуань пошел с Цзян Гу, а Цзян Ся выступил в паре с Чжоу Ланем. Две группы пошли разными путями исследования.

Навыки шоппинга Чжоу Ланя были впечатляющими. В мгновение ока она купила много вещей: ткань для приготовления паровых булочек, бадьян и корицу для тушения мяса и две коробки спичек.

Но больше всего Чжоу Ланя удивило наличие пряжи. Однако в наличии был только ярко-красный цвет и только два его узла — достаточно, чтобы связать, возможно, два шарфа. Но это было идеально для ее двух дочерей. Итак, Чжоу Лань обменял эту пряжу на тридцать яиц.

Цзян Ся, глядя на вещи, купленные ее матерью, спросила: «Мама, ты ничего не покупаешь себе?»

«Разве это не для меня кулинарный материал?» Чжоу Лань ответил. «Пока я умею готовить вкусные блюда, я чувствую себя состоявшимся и счастливым». Сказав это, Чжоу Лань тщательно упаковал пряжу и продолжил путь.

Внезапно ее потянуло к большому креслу-качалке. Используемая древесина была не высокого качества, но выглядела прочной и хорошо сделанной.

Принести кресло-качалку домой и поставить во дворе, чтобы погреться под полуденным солнцем, показалось замечательной идеей.

Когда Чжоу Лань подошел, чтобы узнать цену, Цзян Ся понял, что продавцом кресла-качалки был тот же человек, который накануне продал им два шкафа.

«Девочка, это снова вы», — с теплой улыбкой поприветствовал продавец, вспоминая свою предыдущую сделку.

«Сколько стоит кресло-качалка?» — спросил Чжоу Лань.

Увидев интерес в глазах Чжоу Ланя, продавец ухмыльнулся: «У вас есть еще рыба? Это та же цена, что и шкаф, пять штук.

Изготовление кресла-качалки предполагает более сложную работу, чем изготовление шкафа, сгибание древесины после нагрева, и поэтому должно стоить дороже. Однако, получив накануне хорошую прибыль от рыбы Цзян Ся, продавец предложил небольшую скидку.

Цзян Ся осознал выгодную сделку. Кроме того, зная, что у продавца были добрые намерения, и принимая во внимание, что эта партия мальков мелкой рыбки не доросла до конца и может стоить примерно на фунт меньше за рыбу, она дала продавцу дополнительную рыбу и обменяла ее на кресло-качалку.

Чжоу Лань все еще собиралась пополнить приданое своей старшей дочери, поэтому обменяла ее на пару тканевых туфель, которые выглядели даже лучше, чем те, что в торговом центре. Вместе с тканью, которую она получила накануне, она планировала сшить лоскутное одеяло для дочери.

В те времена иметь красивые матерчатые туфли и одеяло было значительным приданым. Однако, когда они отослали свою старшую дочь, Цзян Чуань и Чжоу Лань едва могли позволить себе еду, не говоря уже о чем-нибудь для своей дочери.

Цзян Цин, будучи сыновним, носил одежду с заплатами и нес пустую корзину. Размышления об этом повергли Чжоу Ланя в некоторую меланхолию. n-.𝑂.-𝚟/-𝐞-.𝓁//𝑩.)I-)n

После того, как четверо из них перегруппировались, они планировали найти место, где можно поесть. Внезапно Цзян Гу потянул Цзян Ся за штанину брюк, указывая на старуху неподалеку.

Следуя жесту Цзян Гу, Цзян Ся увидел старуху с седеющими волосами, сидящую на углу улицы. Она выглядела подавленной и наблюдала за каждым прохожим. Перед ней стояла бамбуковая корзина, покрытая синей тканью с цветочным рисунком, в которой, вероятно, хранилось что-то вроде яиц.

«Вторая сестра, эта старушка выглядит такой жалкой. Давайте купим ей вещи», — сказал Цзян Гу.

Раньше у их семьи не было денег, и они не могли позволить себе помогать другим. Но сегодня, имея деньги от рыбы, казалось правильным протянуть руку помощи одинокой старушке.

Однако что еще больше согрело сердце Цзян Ся, так это доброта в сердце Цзян Гу. Она подошла к старухе с Цзян Гу и присела на корточки, спрашивая: «Бабушка, что у тебя в корзине?»

Увидев покупателей, старушка радостно сняла с корзины цветочную ткань. К их удивлению, внутри оказались не яйца, а две бутылки свежего молока.

Обеспокоенная тем, что они могут подумать, что молоко несвежее, старуха сказала: «Это молоко от нашей собственной коровы. Я только что доила его сегодня утром. Оно все еще очень свежее, хотя его привезли сюда!»

Цзян Ся заинтересовался, услышав это. Хотя две бутылки молока были свежими, ее больше интересовала корова в доме старухи.

«Бабушка, сколько стоит молоко?» — спросил Цзян Ся.

Старуха на мгновение заколебалась..