Глава 286: Прошлое
Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»
Цзян Цин потянула Цзян Ся за руку, повела ее на большой камень и медленно пошла глубже в горы.
«Он жалок, потому что моей матери он никогда не нравился. Они всегда спали в отдельных комнатах. Во дворе так много домов, построенных по желанию моей матери, просто чтобы оставить достаточно места друг для друга».
Цзян Ся вспомнил, что в комнате Чжао Ваня не было мужских вещей. Она поняла, что дело не в том, что комната была хорошо убрана, а в том, что старый мастер Чжан никогда не оставался в ее комнате.
«Старый Мастер пьет каждый день, чтобы заглушить свою печаль. В нетрезвом состоянии он часто ругает детей. Чжан Лин согласилась выйти замуж далеко только потому, что не выдержала его вспыльчивости».
Цзян Цин слегка покраснел и сказал: «Когда Чжан Пин достиг совершеннолетия, старый мастер нашел для него сваху. Он не хотел встречаться с потенциальными невестами, но Чжан Лин вел встречи от его имени. После нескольких встреч в поисках симпатичной невесты для брата она мне понравилась. Чтобы найти невесту для сына моего дяди, был необходим брачный обмен. Чжан Лин, желая избежать встречи со старым мастером, поэтому согласилась».
На самом деле Цзян Цин мало что знал. Старый мастер Чжан действительно долгое время преследовал Чжао Ваня. Но на самом деле она так и не согласилась, и они жили в резиденции семьи Чжан даже без свидетельства о браке.
Дети, не зная правды, называли его «папой». Но Чжан Пин знал это смутно и никогда не расспрашивал подробно. Она назвала его старым мастером Чжан, и Цзян Цин последовал ее примеру.
Во время войны старый мастер Чжан когда-то находился под командованием мужа Чжао Ваня. Он был ранен на войне и умер вскоре после ее окончания, оставив Чжао Ваня одного.
Только тогда Чжао Ван согласился переехать в горы вместе со Старым Мастером Чжаном.
Хотя они жили как пара, Чжао Ван никогда по-настоящему не признавал его. Она принимала все решения в доме, а старый мастер Чжан был для нее как человек-невидимка.
Он выпил, чтобы забыть о своих проблемах, пытаясь привлечь внимание Чжао Ваня, ругая детей. Но она просто позволила этому случиться, из-за чего дети невзлюбили его еще больше.
Два года назад, когда дети выросли и начали формировать свои собственные суждения, Чжан Пин наконец раскрыл правду о прошлом семьи своим младшим братьям и сестрам. Это еще больше подорвало и без того шаткий статус старого мастера Чжана в семье.
Что касается его падения со скалы месяц назад, то это действительно был несчастный случай.
Чжао Вань простудилась, поэтому старик лично спустился с горы в аптеку за лекарством. Однако она не выказала никакой благодарности и отказалась принять это. Обезумевший старик начал пить из кувшина с вином, но его остановил Чжан Пин.
Уже расстроенный, это противостояние еще больше разозлило старика. Он выбежал из дома со своим винным кувшином, поднялся на гору и, в конце концов, трагически поскользнулся и упал насмерть. n-.O𝑽𝐞𝗅𝑏1n
Услышав все это, Цзян Ся не стал останавливаться на делах семьи Чжан. Она сменила тему и сказала: «Сестра, наши родители обсуждают идею переезда всей вашей семьи обратно в деревню. Как вы думаете, тетя Чжао согласится?»
К тому времени, когда они вдвоем достигли берега реки, Цзян Цин внимательно искала в воде речных креветок. Она небрежно заметила: «Хотя Мать кажется суровой, на самом деле она довольно спокойная. Хотя убедить ее переехать навсегда может оказаться непросто, она, скорее всего, согласится пожить в деревне месяц или два».
Цзян Ся, вспомнив золотую фольгу, которую она видела, спросила дальше: «Сестра, семья Чжан жила в горах, чтобы что-то охранять?»
Цзян Цин, казалось, был озадачен: «Что охранять? Сначала они переехали в горы, потому что в семье не было трудоспособных мужчин, а имея шесть ртов, которые нужно было прокормить, они не могли удовлетворить хлебную дань. Поэтому они были вынуждены переехать. В горах полно мяса диких животных, и если старик умеет стрелять, они не умрут с голоду.
Видя, что ее старшая сестра, похоже, тоже мало что знала об этом, Цзян Ся не стала настаивать дальше. Вместо этого она сосредоточилась на том, чтобы помогать сестре в поисках креветок.
У ручья на вершине горы было сильное течение. Из-за нынешней засухи глубина воды уже превысила метр, что указывает на то, что в обычное время она будет еще глубже.
Цзян Цин закатала рукава и штанины, возясь с камнями на берегу ручья, проверяя, не спряталась ли под ними рыба или креветки.
Удача была на стороне Цзян Цин. Она обнаружила группу маленьких креветок, торопливо убегающих. Хотя каждая креветка была размером лишь в половину мизинца, их количества было достаточно, чтобы обеспечить всем роскошным обедом, когда их заберут домой.