42 Блаффмастер

«Хозяин, они держат детей в заложниках».

«Что?»

Икаса на секунду потерял сознание. Потом настойчивым голосом спросил:

«Кто они? Сколько их в особняке?

«Я не знаю, кто они. Но одного из них зовут Инь Ин. В особняке было десять человек, все одетые в черное. Если они и есть за пределами особняка, я о них не знаю.

Икаса потер переносицу, пытаясь придумать решение.

«Мастер, мы должны поторопиться. Они сказали, что убьют детей и мою семью, если мы не вернемся в течение часа.

«Как они смеют угрожать детям?» Синь Руо взорвался от ярости.

Казалось, она готова ворваться в особняк и обрушить свой гнев на преступников.

Икаса нежно обнял ее и потер спину, чтобы успокоить. Он прошептал ей на ухо: «Свяжись со своим отцом».

Затем он сказал более громким голосом.

«Успокоиться. Им нужны мои инструкции. Я пойду и проверю ситуацию».

«Я пойду с тобой.» Синь Руо настаивала с беспокойством в глазах.

— Нет, это слишком опасно. Вы все равно мало чем сможете помочь».

Затем он повернулся к Смотрителю Хану.

— Поспешим обратно в особняк.

На обратном пути смотритель Хан рассказал Икасе все подробности, которые смог вспомнить. Чем больше он слышал о них, тем больше чувствовал, что это дело рук отпрыска одной из престижных семей.

«Может быть, это Ли Фань. Я пересекся с ним сегодня утром. Он должен быть здесь, чтобы отомстить.

Он вспомнил свою предыдущую встречу с ним, в Аукционном доме. Если бы ему нужно было определить Ли Фаня фразой, он бы использовал «хвастливый, но расчетливый».

В его голове сформировался план, когда он думал о том, как разрешить эту ситуацию.

Без его ведома они уже прошли через город и подошли к особняку. Он отправил смотрителя Хана первым, пока тот не торопился, чтобы подготовиться.

Когда он был готов, он неторопливо вошел внутрь.

«Добро пожаловать, Икаса! Мы ждали тебя».

Как только Икаса ступил в холл своего особняка, в его ушах прозвучал голос Ли Фань. Он увидел Ли Фань, лежащего на его любимом диване, положив голову на колени женщины.

Когда Ли Фань увидел, что Икаса стоит, он пошутил.

— Пожалуйста, садитесь и устраивайтесь поудобнее. Относитесь к этому месту как к своему дому!»

Это вызвало бурю смеха у его подчиненных. Ожидаемой реакции, взрыва ярости так и не последовало.

Икаса не показал им никакой реакции на лице. Под его одеждой была другая история. Он сжал кулаки так, что вздулись вены на предплечьях.

— Успокойся, Икаса. Просто действуйте так, как вы репетировали по дороге сюда. Фэн Янь скоро будет здесь.

Не меняя выражения лица, он глубоко вздохнул и разжал сжатые кулаки. С уверенностью, исходящей от каждого его шага, он пошел вперед и сел на одноместный автомобиль рядом с диваном.

Эта внезапная перемена в поведении застала Ли Фань врасплох. Его подчиненные хрустели костяшками пальцев, чтобы запугать Икасу. Но у него не было ничего из этого.

Он налил себе чашку чая. Затем, подумав, он предложил напиток своим незваным гостям.

«Чай?»

Ли Фань сел, ошеломленный своим поведением. Он поднял глаза, чтобы проверить, видят ли его люди то же самое, что и он. И действительно, его люди также проявляли разную степень замешательства.

Икаса отхлебнул чай и поставил чашку. Потом скрестил руки и откинулся на спинку дивана. Его действия были воплощением расслабления.

Он вел себя так, как будто люди, о которых он заботился, хотя и были связаны и находились без сознания, находились всего в нескольких футах от него. Вокруг него не было враждебных злоумышленников. Его действия игнорировали лицо и принуждение одного из самых могущественных наследников в Городе.

— Икаса, похоже, тебе на них наплевать! Они страдают, а у вас есть время попить чай и отдохнуть».

Ли Фан зарычал, раздраженный спокойным лицом мужчины, на котором не было ни малейшего намека на панику.

— Хорошо, я разозлил его. Пора заставить его усомниться в себе.

Икаса выровнял выражение лица, чтобы Ли Фань не уловил ни малейшей подсказки.

«Я спокоен, потому что знаю их личности. И у тебя хватило смелости причинить им вред.

Икаса насмешливо захлопал. Затем он наклонился ближе к Ли Фаню и прошептал.

«Знаете ли вы, что в результате этого семья Ли может прекратить свое существование к завтрашней ночи?»

Приспешники семьи Ли не восприняли эту угрозу спокойно. Головорез, стоявший рядом с Икасой, поднял его за воротник.

«С вашей жалкой базой культивирования Царства Формирования Начального Пути?»

Икаса улыбнулся Ли Фаню и проигнорировал ворчание.

— Они все такие тупые? — небрежно спросил он у Ли Фань.

Его спокойствие напугало Ли Фань. Он угадал себя.

— У них действительно есть особая идентичность? Я делаю ошибку? Нет, даже если дети особенные, этот ублюдок должен заплатить!

Ли Фан едва сдерживал свою ярость. Он жестом приказал головорезу положить Икасу, а также попросил отпустить детей.

Икаса ухмыльнулся, поняв, что его план сработал.

Но слова Ли Фаня выбили его паруса из колеи.

— Сотри эту ухмылку со своего лица. У детей особая индивидуальность. Не вы. Я знаю твою историю как свои пять пальцев. В конце концов, тогда я был вашим крупнейшим клиентом.

«Дерьмо! Вот мой план выпутаться из этой заварухи блефом.

Он выругался. Он напряженно думал, пытаясь вспомнить все о Ли Фане. Он попытался вспомнить названия книг, которые переписывал для него.

«Брат, отведи меня в постель»?

«Мой младший брат очень красивый»?

«Я хочу отшлепать тебя, дорогой брат»?

«Блин, я переписывал такие книги для этого извращенца! Подождите, почему все они звучат кровосмесительно?

Икаса с подозрением посмотрел на Ли Фаня.

Ли Фань проигнорировала взгляд Икасы. Вместо этого он держал Икасу за воротник.

«А теперь поговорим. Готовы ли вы раскрыть свои секреты, или я должен вырвать их из вашего рта?