6 Человечность существует в тех, кого не коснулась Жадность

В юго-восточном районе Сал-Сити были наихудшие условия жизни; Даже Внешний Город казался раем по сравнению с ним. Городская стража установила блокпосты по периметру этой территории. И так много людей даже не считали его частью Сал-Сити.

Этот район назывался Трущобами.

В трущобах Сал-Сити жили одни из самых известных персонажей, разыскиваемых городской стражей. Некоторые из них совершили преступления, нарушающие нравственность. ****, Убийство, Поджог, Дакойти и т. д., и вы можете найти преступника, совершившего несколько подобных преступлений в трущобах.

Но трущобы состояли не только из этих людей. Были и люди, поссорившиеся с чиновниками или дворянами. У них было что-то, что они не могли защитить, и поэтому вызывали жадность тех, кто находился у власти.

Те, кто смиренно сдался, были осыпаны благосклонностью или, по крайней мере, могли жить нормальной жизнью; Те, кто бросил вызов, испытали столько лишений, что единственным выбором для них было спрятаться в трущобах или покинуть город.

Те, что влачат жалкое существование в трущобах, были мстительны. Они горели яростью; либо потому, что какой-то чиновник решил истребить их клан и завладеть их состоянием, либо какой-то молодой господин возжелал красоты их жен, дочерей или сестер.

Эти два слоя были влиятельными людьми трущоб. Последний слой был поистине беспомощен и жалок. Это были крайне бедные семьи, которые столкнулись с реальной угрозой смерти от голода; Были сироты и слабые, потерявшие опору своей семьи; Были и инвалиды, потерявшие конечности.

Когда Икаса наткнулся на район, обозначенный как трущобы, он впервые вступил в контакт с третьим слоем людей. Но картина, которую он увидел, была совершенно другой, чем он ожидал.

Пятеро детей весело играли на открытой площадке посреди хаотично возведенных шалашей. Они выглядели истощенными, но счастливыми. Если бы он не видел их своими глазами, то никогда бы не поверил такому описанию.

Или, может быть, у него были галлюцинации. Его слабое тело, изрешеченное синяками, не выдержало и рухнуло на землю.

Внезапный стук встревожил детей. Они сразу заметили Икасу. Они окружили Икасу, соблюдая безопасную дистанцию. Три мальчика и две девочки выглядели обеспокоенными.

«Что нам делать, брат Чу?»

— спросил Ян Сяо у чуть более низкого роста, но хорошо сложенного мальчика рядом с ним. Чу Цин, очевидно, был самым старшим из группы. Несмотря на это, ему было всего 14 лет.

Чу Цин тоже был в растерянности. Если бы это был кто-то, кого они знали, они могли бы прямо привести его в свою хижину для лечения. Но он был чужим. Жизнь в такой недружелюбной среде усилила их настороженность по отношению к любым незнакомым людям.

Пока Чу Цин размышлял, самая маленькая девочка в их группе уже подошла к Икасе. Она плеснула ему на лицо водой.

«Мистер, проснитесь! Это не место для вас, чтобы потерять сознание!»

Все были ошеломлены ее безрассудными действиями. Как только они оправились от шока от того, что она делала, вторая девушка тут же подошла и утащила девушку.

— Ло Цици, как ты думаешь, что ты делал?

— спросила Хэй Ин Ло Цици, которая все еще пыталась вырваться из хватки старшей девочки.

«Отпусти меня!»

Ло Цици все еще изо всех сил пыталась уйти от Хэй Ин. Но ее махание было напрасным. Хей Ин могла быть твердой, как скала, когда дело касалось сдерживания других детей.

«Может быть, нам следует привести его к сестре Руо и позволить ей решить».

Заговорил новый голос. Все повернулись к Пэй Юаню. Он был средним. Он не был ни самым высоким, ни самым низким. Он также не был ни старшим, ни младшим. Если бы другие не были с ним знакомы, о нем могли бы легко забыть. И все же его голос требовал внимания.

Все услышали его предложение и единогласно согласились с таким курсом действий.

«Ян Сяо, иди, позови сестру Руо».

— Почему я должен идти?

Все остальные посмотрели друг на друга с ухмылкой.

— Потому что ты самый младший.

Сказали хором.

Ян Сяо смиренно вздохнул и пошел звонить сестре Руо.

Через некоторое время Икаса пришел в себя. После того, как он моргнул, чтобы привыкнуть к темноте, он заметил незнакомое окружение.

«Где я?»

Когда в окно дул ветерок, он заметил, что с него сняли одежду, а его синяки были покрыты липкой желтой пастой. Пахло не так плохо, как он ожидал. Но текстура все равно была отвратительной.

Боль в его теле значительно уменьшилась после лечения. Он осторожно поднялся с тонкой циновки, на которой лежал. Ему было больно использовать конечности, но это было терпимо.

«Привет! Тот парень проснулся. Позвони сестре Руо!»

Икаса услышал незрелый крик. Повернув голову, он увидел невысокую девушку с грязно-каштановыми волосами, собранными в хвост.

К настоящему времени он пришел к выводу, что эта сестра Руо, должно быть, была ответственна за его лечение.

Девушка смело подошла к нему и села рядом без тени страха.

«Эй, мистер, откуда ты взялся? Мы нашли много блестящих книг в твоей сумке. Это сборники рассказов?

Икаса проигнорировал ее вопросы. Вместо этого он с любопытством посмотрел на ее беззаботное поведение. Он не мог не высказать сомнения в своем уме.

— Ты не боишься, что я могу быть плохим человеком?

Девушка смотрела на него как на умственно отсталого.

«Ты даже не можешь встать, не застонав громко. В твоем нынешнем состоянии я могу избить тебя еще до того, как ты прикоснешься к моим волосам.

Икаса был поражен уверенностью, излучаемой девушкой.

«Хватит Цици. Перестаньте беспокоить гостя. Иди, найди Хей Ин, чтобы продолжить обучение.

— тихим голосом приказал новичок. Цици озорно скорчила ей рожицу, но подчинилась ее команде.

Икаса зачарованно уставился на вошедшего. Она была почти такого же роста, как он. Она была покрыта пылью, которая скрывала ее красоту. Постоянное пребывание на солнце загорело на ее коже.

Когда она улыбнулась, Икасе показалось, что он увидел самую прекрасную картину в мире.

«Привет. Меня зовут Синь Руо. Я директор этого приюта».

Затем она подождала, пока Икаса представится. Икаса был так очарован ею, что чуть не пропустил очередь.

«Я Икаса. У тебя прекрасный голос.»

– выпалил Икаса, прежде чем смог сдержаться. Когда он понял, что сделал, то смущенно отвернулся, избегая зрительного контакта. Взглянув на нее украдкой, он заметил румянец на ее щеках. От этого она казалась еще более привлекательной.

По комнате повисла неловкая тишина. Оба стеснялись говорить. Синь Руо взяла на себя инициативу объявить цель своего визита.

«Как вы себя чувствуете? Тебе лучше?»

«О да. Большое спасибо за лечение. Мне уже не так больно, как раньше».

Глаза Икасы встретились с ее глазами, пытаясь передать искренность своих слов.

Наступила еще одна минута молчания, пока они оба изучали друг друга. Синь Руо критически посмотрел на свои раны, а Икаса был просто очарован ее простыми действиями.

— Кхм… — Икаса застенчиво откашлялся, чтобы скрыть тот факт, что смотрит на нее. Это привлекло к нему ее внимание. Чтобы избежать смущения, он задал ей еще один вопрос, который был у него на уме.

«Я думал, что трущобы — это пристанище жестоких преступников, изгнанных из общества. Как вы с детьми выживаете в этих суровых обстоятельствах?»

Когда он ступил в район трущоб, Икаса ожидал увидеть людей, дерущихся из-за скудного пайка еды; не дети играют весело! Он был полностью готов к тому, чтобы быть ограбленным, когда он был в самом слабом состоянии, и все же эта леди вылечила его.

Такой поворот событий был ошеломляющим!

«Мой отец — Красный Глаз».

Она ответила просто. И это все объясняло! Красный Глаз был одним из сильнейших капитанов городской стражи 18 лет назад. Его жена была одной из самых красивых дам Сал-Сити. Естественно, ее возжелали те, кто занимал высокие посты. И вот один молодой мастер наконец сделал ход.

Она была похищена и подверглась насилию в подземельях семьи Вэй, одной из трех самых сильных семей города Сал. Фэн Янь все еще не забыл о своем положении городского стражника и стремился добиться справедливости с помощью праведных процедур.

Средства городской стражи были многочисленны. Но когда дело касалось Дворянства, им приходилось действовать осторожно.

Городской лорд заключил сделку с семьей Вэй. В обмен на более легкое наказание для преступника семье Вэй пришлось раскошелиться на огромное количество ресурсов и отказаться от нескольких предприятий. Это была неудача, приемлемая для патриарха семьи Вэй, поскольку виновником был единственный наследник его богатства.

Положение семьи Вэй упало, но жена Фэн Яня умерла. Его жалобы не были удовлетворены. Командир городской стражи со стыдом слушал, когда разъяренный Фэн Янь ругал его.

Фэн Янь вместе с пятью другими военными ротами штурмовали поместье семьи Вэй. По-прежнему одетые в форму городской стражи, они начисто убивали любого, кто преградил им путь.

Фэн Янь доблестно сражался против Патриарха Семьи Вэй, который, как и он, находился на Пике Прокладывания Пути. Во время боя Фэн Янь прорвался в Царство чувств и искалечил Патриарха семьи Вэй.

Виновника смерти жены он вытащил на площадь Внутреннего города и лично казнил. Его ужасно искривленная улыбка и опухшие красные глаза принесли ему прозвище «Красный глаз». В тот день семья Вэй лишилась власти, потеряв свою опору.

Фэн Янь и все участники акции массово уволились из городской стражи. 40 человек, окровавленные и в синяках, сорвали с груди знаки отличия поместья городского лорда, вызвав бурю негодования.

А затем они ушли в подполье, так как их действия по штурму семьи Вэй были проявлением неповиновения. Сам городской лорд объявил о розыске против них, чтобы успокоить другие благородные семьи. Но никто не осмелился требовать награды.

И эта легендарная личность поддержала Детский дом! Неудивительно, что Синь Руо и дети жили свободно, несмотря на то, что их окружали гиены.

К тому времени, как Икаса вышел из задумчивости, Синь Руо закончила осмотр его тела.

Она критически посмотрела на его раны и сказала: «Тебе понадобится как минимум еще день, чтобы выздороветь. Уже поздно, так что поужинайте с нами.

Она вывела его в холл, где собрались ребята с тарелками в руках. В одном углу кипела кастрюля с водянистой кашей, а рядом на подносе лежал хлеб.

Синь Руо дал Икасе запасную тарелку, пока Хей Ин раздавала хлеб. Когда Хей Ин подошла к тарелке Икасы, она поняла, что им не хватило одного хлеба. Как только Икаса подумал, что ему придется обойтись водянистой кашей, Пэй Юань отломил кусок своего хлеба и положил его в тарелку Икасы.

Синь Руо улыбнулся Пэй Юаню и проследил за его действиями. Вскоре все остальные дети сделали то же самое. У Икасы было достаточно кусков хлеба, которые стоили целую буханку хлеба!

Икаса смотрел, как остальные счастливо жевали свой меньший хлеб без единого слова недовольства.

Любой может поделиться, когда у него есть излишки, и все же они колеблются. Еды перед этими детьми было недостаточно, чтобы наполнить их животы, и все же они с радостью поделились ею со случайным незнакомцем вроде него.

— Человечность существует в тех, кого не коснулась жадность… — невольно пробормотал Икаса. Он пришел к пониманию смысла этой пословицы, когда испытал ее на себе.

«Что?» Синь Руо, сидевший рядом с ним, рефлекторно спросил.

«Ничего.» — ответил Икаса, тайком вытирая слезу.

Затем с улыбкой он принялся за лучшую еду, которую когда-либо ел.